[totem/gnome-2-32] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-2-32] Updated galician translations
- Date: Wed, 11 Aug 2010 15:59:05 +0000 (UTC)
commit abcae612befe5edd4de51560ac2621d7b8e674e8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Aug 11 17:59:01 2010 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 33220e4..e6c8945 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-11 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-11 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Mover abaixo"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtÃtulos"
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtÃtulos"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar a localización"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar os subtÃtulos de texto..."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Duración:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -182,9 +182,9 @@ msgstr "Xeral"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "TÃtulo:"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1620
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -324,7 +324,8 @@ msgstr "Acerca deste aplicativo"
msgid "Audio Output"
msgstr "SaÃda de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
@@ -364,419 +365,432 @@ msgstr "Desactivar o _desentrelazado nos vÃdeos entrelazados"
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir "
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Expulsar o disco actual"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos externos"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Moi grande"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Axustar a xanela ao filme"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menú do DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir ao menú de ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir ao menú de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir ao menú de capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir ao menú de tÃtulo"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Contido da axuda"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Incrementar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr ""
+"Cargar automaticamente os ficheiros de _capÃtulos cando se carga a pelÃcula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "O seguinte capÃtulo ou filme"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir a _localización..."
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un ficheiro non local"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reproducir / _Deter"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir ou deter o filme"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Engadidos..."
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "O capÃtulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "SaÃr do programa"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar os _controis"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar os controis"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar cara _adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar cara atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar cara adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambier án_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos de texto"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tempo"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video ou Son"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Tamaño da vi_sualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saÃda de _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar automaticamente os subtÃtulos cando se carga a pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _tÃtulo"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -942,29 +956,41 @@ msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuración de calidade de visualización"
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de capÃtulos externos automaticamente "
+"ao cargar o filme"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de capÃtulos externos automaticamente "
+"ao cargar o filme."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
"cargar o filme"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Indica se se desactiva o desentrelazado para os filmes entrelazados"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -1038,7 +1064,8 @@ msgstr "Formato do ficheiro"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensión(s)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1049,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
"manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
@@ -1157,40 +1184,41 @@ msgstr ""
"Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:191
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:737
+#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imaxe «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:819
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir o disco «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1170
+#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1198,11 +1226,11 @@ msgstr ""
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1218
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
@@ -1422,11 +1450,12 @@ msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
-#: ../src/totem-options.c:67
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "�ndice da lista de reprodución"
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproducir"
@@ -1478,11 +1507,11 @@ msgstr ""
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1490,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:405
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
"sexa efectivo."
-#: ../src/totem-preferences.c:471
+#: ../src/totem-preferences.c:489
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1504,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"O cambio do tipo de saÃda de audio só será efectivo cando se reinicie o "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:565
+#: ../src/totem-preferences.c:593
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:726
+#: ../src/totem-preferences.c:767
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
@@ -1732,11 +1761,11 @@ msgstr "Resolución"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros compatÃbeis"
@@ -2050,17 +2079,18 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sen tÃtulo %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused de Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
@@ -2112,6 +2142,96 @@ msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vÃdeo"
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravadora de disco de vÃdeo"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Compatibilidade de capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Introduza o nome novo para o capÃtulo:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Continuar vendo o filme sen os capÃtulos cargados"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Continuar sen eles"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Ir ao capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Cargar os capÃtulos desde un ficheiro externo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Cargar capÃtulos..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Non hai datos de capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Eliminar o capÃtulo da lista"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gardar os cambios"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>TÃtulo: </b>%s\n"
+"<b>Tempo de inicio: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro con capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Xa existe un capÃtulo co mesmo tempo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Tente outro nome ou elimine o capÃtulo existente"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro con capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar os capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Comprobe que ten permisos e espazo libre"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Abrir o ficheiro de capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro CMML"
+
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
@@ -2481,22 +2601,25 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogramas por segundo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
msgid "Neighbors"
msgstr "Veciños"
@@ -2626,7 +2749,21 @@ msgstr "Crear unha _galerÃa de capturas..."
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
@@ -2646,10 +2783,6 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
@@ -2718,36 +2851,36 @@ msgstr "VÃdeos relacionados"
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Abrir no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vÃdeo no seu navegador web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:448
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Cancelando a consulta..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:506
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Produciuse un erro buscando o URI do vÃdeo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:779
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:784
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Produciuse un erro buscando os vÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:780
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2756,20 +2889,20 @@ msgstr ""
"que está executando a última versión de libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Obtendo os vÃdeos relacionados..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Obtendo máis vÃdeos..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]