[totem/gnome-2-32] Updated galician translations



commit abcae612befe5edd4de51560ac2621d7b8e674e8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Aug 11 17:59:01 2010 +0200

    Updated galician translations

 po/gl.po |  479 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 33220e4..e6c8945 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-11 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-11 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 msgid "Add..."
 msgstr "Engadir..."
 
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Mover abaixo"
 msgid "Move Up"
 msgstr "Mover arriba"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtítulos"
 
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtítulos"
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar a localización"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto..."
 
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Duración:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Taxa de fotogramas:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -182,9 +182,9 @@ msgstr "Xeral"
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Título:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 #: ../src/totem-object.c:1620
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -324,7 +324,8 @@ msgstr "Acerca deste aplicativo"
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
@@ -364,419 +365,432 @@ msgstr "Desactivar o _desentrelazado nos vídeos entrelazados"
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir "
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Expulsar o disco actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Capítulos externos"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Axustar a xanela ao filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ao menú do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir ao menú de ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir ao menú de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir ao menú de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir ao menú de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Contido da axuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Incrementar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr ""
+"Cargar automaticamente os ficheiros de _capítulos cando se carga a película"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "O seguinte capítulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir a _localización..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir un ficheiro non local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproducir / _Deter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproducir ou deter o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Engadidos..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "O capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar os _controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar os controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo a_leatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar _cara a atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar cara _adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar cara atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar cara adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambier án_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias do Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video ou Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Tamaño da vi_sualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Baixar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Subir o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de _ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Proporción de aspecto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saída de _audio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -942,29 +956,41 @@ msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Configuración de calidade de visualización"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de capítulos externos automaticamente "
+"ao cargar o filme"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de capítulos externos automaticamente "
+"ao cargar o filme."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
 "cargar o filme"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Indica se se desactiva o desentrelazado para os filmes entrelazados"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them."
@@ -1038,7 +1064,8 @@ msgstr "Formato do ficheiro"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensión(s)"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1049,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
 "manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
 
@@ -1157,40 +1184,41 @@ msgstr ""
 "Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
 "GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:191
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:737
+#: ../src/totem-menu.c:739
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproducir imaxe «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:819
+#: ../src/totem-menu.c:821
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir o disco «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1170
+#: ../src/totem-menu.c:1172
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1176
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1198,11 +1226,11 @@ msgstr ""
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1185
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1218
+#: ../src/totem-menu.c:1220
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
@@ -1422,11 +1450,12 @@ msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
 msgid "Seek"
 msgstr "Saltar"
 
-#: ../src/totem-options.c:67
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:68
 msgid "Playlist index"
 msgstr "�ndice da lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:70
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproducir"
 
@@ -1478,11 +1507,11 @@ msgstr ""
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:110
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1490,13 +1519,13 @@ msgstr ""
 "Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
 "Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:405
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
 "sexa efectivo."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:471
+#: ../src/totem-preferences.c:489
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1504,11 +1533,11 @@ msgstr ""
 "O cambio do tipo de saída de audio só será efectivo cando se reinicie o "
 "Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:565
+#: ../src/totem-preferences.c:593
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:726
+#: ../src/totem-preferences.c:767
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 
@@ -1732,11 +1761,11 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros compatíbeis"
 
@@ -2050,17 +2079,18 @@ msgstr "Bemused"
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
 msgstr "Sen título %d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 msgid "Totem Bemused Server"
 msgstr "Servidor Bemused de Totem"
 
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
 
@@ -2112,6 +2142,96 @@ msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vídeo"
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Compatibilidade de capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Introduza o nome novo para o capítulo:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Continuar vendo o filme sen os capítulos cargados"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Continuar sen eles"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Ir ao capítulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Cargar os capítulos desde un ficheiro externo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Cargar capítulos..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Non hai datos de capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Eliminar o capítulo da lista"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gardar os cambios"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Título: </b>%s\n"
+"<b>Tempo de inicio: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro con capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Xa existe un capítulo co mesmo tempo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Tente outro nome ou elimine o capítulo existente"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro con capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar os capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Comprobe que ten permisos e espazo libre"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Abrir o ficheiro de capítulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro CMML"
+
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 msgid "Delete"
@@ -2481,22 +2601,25 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogramas por segundo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Veciños"
 
@@ -2626,7 +2749,21 @@ msgstr "Crear unha _galería de capturas..."
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crear unha galería coas capturas"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 msgid "Skip to"
 msgstr "Saltar a"
 
@@ -2646,10 +2783,6 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
 #. Display an error
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
@@ -2718,36 +2851,36 @@ msgstr "Vídeos relacionados"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Abrir no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:448
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Cancelando a consulta..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:506
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Produciuse un erro buscando o URI do vídeo"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:779
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:784
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Produciuse un erro buscando os vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:780
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2756,20 +2889,20 @@ msgstr ""
 "que está executando a última versión de libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo os vídeos relacionados..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vídeo no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo máis vídeos..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]