[totem/gnome-2-32] Updated Galician translations



commit b9a113fc6e7e852c3930c332aefbffcb17885440
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Aug 5 15:47:54 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  701 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fd7f74b..33220e4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,25 +9,27 @@
 # Fran Diéguez Souto <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtítulos"
 
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "_Copiar a localización"
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto..."
 
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Duración:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Taxa de fotogramas:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -206,7 +208,8 @@ msgstr "Título:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -224,8 +227,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
+#: ../src/totem-object.c:1620
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -317,298 +320,294 @@ msgstr "Menú de a_udio"
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca deste aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de cor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade de conexión:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuír o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar o _desentrelazado nos vídeos entrelazados"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir "
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Expulsar o disco actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Axustar a xanela ao filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ao menú do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir ao menú de ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir ao menú de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir ao menú de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir ao menú de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Help contents"
 msgstr "Contido da axuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Incrementar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "O seguinte capítulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir a _localización..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir un ficheiro non local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproducir / _Deter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproducir ou deter o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Engadidos..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "O capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar os _controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar os controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo a_leatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar _cara a atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar cara _adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar cara atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar cara adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambier án_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias do Totem"
 
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video ou Son"
+
 #: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
@@ -690,45 +689,45 @@ msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrelazar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
+#: ../data/totem.ui.h:129
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película"
+
 #: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
@@ -761,19 +760,23 @@ msgstr "Modo de _repetición"
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vídeo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -816,14 +819,10 @@ msgstr ""
 "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, \"11\" para intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Tamaño do búfer"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Localización predefinida para os diálogos \"Abrir...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 "directory"
@@ -831,12 +830,12 @@ msgstr ""
 "Localización predefinida para os diálogos \"Abrir...\", o predefinido é o "
 "cartafol actual"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr ""
 "Localización predefinida para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 "Pictures directory"
@@ -844,37 +843,27 @@ msgstr ""
 "Localización predefinida para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", "
 "predefinido é o cartafol Imaxes"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar o desentrelazado"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización (en "
-"segundos)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Límite do búfer de rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocidade de conexión á rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -882,55 +871,55 @@ msgstr ""
 "Configuración de calidade para a visualización de audio: \"0\" para pequena, "
 "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de só audio."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brillo do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "O ton do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturación do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "O tipo de saída de audio que se vai usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -944,43 +933,38 @@ msgstr ""
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Configuración de calidade de visualización"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Indica se a xanela principal debería permanecer en primeiro plano"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr ""
-"Indica se a xanela principal debería permanecer enriba das outras xanelas"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
 "cargar o filme"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Indica se se desactiva o desentrelazado para os filmes entrelazados"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them."
@@ -992,10 +976,6 @@ msgstr ""
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproducindo un filme"
-
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1004,7 +984,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versión '%s' do ficheiro de escritorio non se recoñece"
+msgstr "A versión «%s» do ficheiro de escritorio non se recoñece"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -1121,34 +1101,21 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "No File"
 msgstr "Non hai ningún ficheiro"
 
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o URL \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "O navegador predefinido non está configurado"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface '%s'. %s"
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:172
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O ficheiro non existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:319
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1160,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:323
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1172,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral de GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:327
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1182,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:330
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1190,40 +1157,40 @@ msgstr ""
 "Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
 "GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:191
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:737
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
+msgstr "Reproducir imaxe «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:819
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproducir o disco '%s'"
+msgstr "Reproducir o disco «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1170
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1174
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1231,49 +1198,50 @@ msgstr ""
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1183
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1218
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
-#: ../src/totem-object.c:430
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:429
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproducindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:51
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detido"
 
 #: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
+#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
+msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
 
 #: ../src/totem-object.c:1198
 #, c-format
@@ -1336,7 +1304,7 @@ msgstr "Insira outro disco para reproducir."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1350,171 +1318,171 @@ msgstr ""
 "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
 "este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1757
+#: ../src/totem-object.c:1748
 msgid "No error message"
 msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2141
+#: ../src/totem-object.c:2134
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
+#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4187
+#: ../src/totem-object.c:4186
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir localización..."
 
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Activar a depuración"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Deter"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Saltar cara adiante"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Saltar cara atrás"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Silenciar o son"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Alternar ao modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
 msgstr "Mostrar/Ocultar os controis"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Pór na lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituír"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
 msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
 msgstr "Saltar"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "�ndice da lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproducir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodución de MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución '%s', pode que estea danada."
+"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1522,13 +1490,13 @@ msgstr ""
 "Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
 "Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:387
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
 "sexa efectivo."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:471
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1536,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "O cambio do tipo de saída de audio só será efectivo cando se reinicie o "
 "Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:565
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:726
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 
@@ -1550,45 +1518,45 @@ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Son/Vídeo"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:114
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (dende fluxo)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Saltar a %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:218
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
 msgid "Buffering"
 msgstr "Almacenando no búfer"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:229
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:304
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:309
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1741,7 +1709,7 @@ msgstr "Non hai URI de vídeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1752,70 +1720,70 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros compatíbeis"
 
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheiros de audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
 
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
 
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
+#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
 
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:193
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1825,31 +1793,31 @@ msgstr ""
 "Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
 "dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:226
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
 
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:227
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de audio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1857,18 +1825,18 @@ msgstr ""
 "Non se localizou a saída de audio solicitada. Seleccione outra saída de "
 "audio no Selector de sistemas multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 msgid "Location not found."
 msgstr "Non se encontrou a localización."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1878,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1889,14 +1857,14 @@ msgstr ""
 "servidor de son."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1909,34 +1877,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro ao disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1944,8 +1912,8 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
 "súa instalación de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1954,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1964,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
 "Selector de sistemas multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1975,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "funcionando. Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2208,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 "Fluxo de programas da BBC dos últimos 7 días desde o servizo iPlayer da BBC."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Produciuse un erro ao listar as categorías do panel"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
@@ -2231,8 +2199,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro descoñecido ao obter a lista de programas para esta canle "
 "e combinación de categorías."
@@ -2275,7 +2243,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Formato de audio preferido:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da busca"
@@ -2410,15 +2378,15 @@ msgstr "Non foi posíbel inicializar lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Non foi posíbel ler a configuración de lirc."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 msgid "Recordings"
 msgstr "Gravacións"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
 msgid "MythTV Recordings"
 msgstr "Gravacións de MythTV"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
 msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "Televisión en vivo MythTV"
 
@@ -2559,6 +2527,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproducindo un filme"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Calcular o número de capturas de pantalla"
@@ -2622,7 +2595,8 @@ msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gardar a captura de pantalla"
 
 #. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Captura-%s-%d.png"
@@ -2656,15 +2630,15 @@ msgstr "Crear unha galería coas capturas"
 msgid "Skip to"
 msgstr "Saltar a"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "_Saltar a..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Saltar a un tempo específico"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
 
@@ -2677,21 +2651,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
 msgid "File Error"
 msgstr "Erro de ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 msgid "Could not connect to Tracker"
 msgstr "Non foi posíbel conectar a Tracker"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 msgid "No results"
 msgstr "Sen resultados"
 
@@ -2700,14 +2674,14 @@ msgstr "Sen resultados"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
@@ -2757,23 +2731,23 @@ msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:448
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Cancelando a consulta..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:506
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Produciuse un erro buscando o URI do vídeo"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:779
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:784
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Produciuse un erro buscando os vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:780
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2782,54 +2756,54 @@ msgstr ""
 "que está executando a última versión de libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo os vídeos relacionados..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vídeo no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo máis vídeos..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Non hai un URI para reproducir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Engadido de navegador usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr ""
 "Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
@@ -2881,6 +2855,39 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
 "usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
 
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrelazar"
+
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Activar o desentrelazado"
+
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización "
+#~ "(en segundos)"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Indica se a xanela principal debería permanecer en primeiro plano"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a xanela principal debería permanecer enriba das outras xanelas"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o URL \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "O navegador predefinido non está configurado"
+
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI"
+
 #~ msgid "Totem could not play '%s'"
 #~ msgstr "Totem non puido reproducir '%s'"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]