[banshee] [i18n] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [banshee] [i18n] Updated German doc translation
- Date: Sun, 8 Aug 2010 12:06:49 +0000 (UTC)
commit 2a3317f077ae40e68145931f71e8aae1e2aa7342
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Aug 8 14:06:38 2010 +0200
[i18n] Updated German doc translation
help/de/de.po | 509 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 355 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e162650..6c00af2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-21 01:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-30 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-08 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Paul Cutler"
#: C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/index.page:10(email)
-#: C/import.page:12(email) C/advanced.page:12(email)
-#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
+#: C/import.page:12(email) C/advanced.page:12(email) C/add-radio.page:15(email)
+#: C/add-podcast.page:15(email)
msgid "pcutler gnome org"
msgstr "pcutler gnome org"
@@ -62,6 +62,60 @@ msgstr "pcutler gnome org"
msgid "Sync"
msgstr "Abgleich"
+#: C/sync.page:26(p)
+msgid ""
+"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
+"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
+"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
+"your player is connected to your computer you can also play back the songs on "
+"your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
+"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
+"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
+"installed."
+msgstr ""
+"Banshee unterstützt den Abgleich Ihrer Musik mit tragbaren "
+"Musikwiedergabegeräten und Smartphones. Sie können bestimmte Musiktitel, "
+"Alben oder Wiedergabelisten hinzufügen oder Banshee gestatten, Ihr "
+"Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. Wenn "
+"Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf "
+"befindliche Musik direkt in Banshee abspielen. Beim Abgleich von Musik in "
+"einem verlustlosen Format wie z.B. FLAC, wandelt Banshee Ihre Musik "
+"automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, sofern "
+"Sie die korrekten Codecs installiert haben."
+
+#: C/sync.page:37(title)
+msgid "Device Support"
+msgstr "Geräteunterstützung"
+
+#: C/sync.page:38(p)
+msgid ""
+"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
+"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
+msgstr ""
+"Banshee unterstützt beinahe alle aktuellen tragbaren Musikwiedergabegeräte "
+"und Smartphones, mit den bekannten Ausnahmen für Apple iPhone, iPad und iPod "
+"Touch."
+
+#: C/sync.page:44(title)
+msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
+msgstr "Abspielen von Musik von tragbaren Abspielgeräten"
+
+#: C/sync.page:49(title)
+msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
+msgstr "Löschen von Musik von tragbaren Abspielgeräten"
+
+#: C/sync.page:54(title)
+msgid "Sync Your Music"
+msgstr "Ihre Musik abgleichen"
+
+#: C/sync.page:59(title)
+msgid "Sync Your Entire Library"
+msgstr "Abgleichen Ihrer gesamten Bibliothek"
+
+#: C/sync.page:64(title)
+msgid "Sync Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten abgleichen"
+
#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
msgstr "Sortieren Ihrer Medien und Hinzufügen zusätzlicher Spalten."
@@ -93,13 +147,13 @@ msgid ""
"name of the column you wish to add to the library view."
msgstr ""
"Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> "
-"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung "
-"anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmä�ig zeigt Banshee die "
-"Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und "
-"<gui>Zeit</gui> an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur "
-"Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben "
-"dem Namen der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
+"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung anhand "
+"dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmä�ig zeigt Banshee die Spalten "
+"<gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und <gui>Zeit</gui> "
+"an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur Auswahl "
+"verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben dem Namen "
+"der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
#: C/sort.page:46(title)
msgid "Sorting Columns"
@@ -129,36 +183,34 @@ msgid "Searching your Banshee Library"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Banshee-Bibliothek"
#: C/search.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
"Banshee's advanced search terminology."
msgstr ""
-"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache (?) mit. Sie können schnell und "
-"einfach mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder "
-"eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee "
-"durchführen."
+"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und einfach "
+"mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder eine "
+"detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee durchführen."
#: C/search.page:30(p)
msgid ""
-"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
-"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
-"Library view in Banshee."
+"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or click "
+"the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the Library view "
+"in Banshee."
msgstr ""
"Um Ihre Medien in Banshee zu durchsuchen, drücken Sie die Taste <key>S</key> "
-"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke "
-"der Bibliotheksansicht in Banshee."
+"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke der "
+"Bibliotheksansicht in Banshee."
#: C/search.page:35(p)
msgid ""
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
-"search all metatdata fields including Track Title, Album Title, Album "
-"Artist, Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and "
-"<em>matthews</em> will be returned. Search terms are case, meaningyou don't "
-"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
-"the same thing when searching."
+"search all metatdata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
+"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
+"em> will be returned. Search terms are case, meaningyou don't have to "
+"capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean the same "
+"thing when searching."
msgstr ""
"Eine Suchanfrage besteht aus zwei grundlegenden Begriffen, beispielsweise "
"<em>dave matthews</em>. Nach Eingabe von <em>dave matthews</em> im Suchfeld "
@@ -176,12 +228,12 @@ msgstr "Grundlegende Operatoren"
msgid ""
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
-"other operators are used between two search terms. Because it is the "
-"default, there is no explicit AND operator."
+"other operators are used between two search terms. Because it is the default, "
+"there is no explicit AND operator."
msgstr ""
-"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort "
-"gesetzt werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer "
-"dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
+"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort gesetzt "
+"werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer dann "
+"verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
"verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten "
"AND-Operator."
@@ -259,8 +311,8 @@ msgstr "dave matthews"
#: C/search.page:87(p)
msgid ""
-"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
-"<em>matthews</em>."
+"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and <em>matthews</"
+"em>."
msgstr ""
"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch "
"<em>matthews</em> enthalten."
@@ -292,18 +344,17 @@ msgid "-\"dave matthews\""
msgstr "-\"dave matthews\""
#: C/search.page:107(p)
-msgid ""
-"Displays all tracks whose fields do not containt <em>dave matthews</em>."
+msgid "Displays all tracks whose fields do not containt <em>dave matthews</em>."
msgstr ""
"Zeigt alle Titel an, deren Felder nicht <em>dave matthews</em> enthalten."
#: C/search.page:114(p)
msgid ""
-"For more information on performing more complex search queries, see the "
-"<link xref=\"adv-search\"/> page."
+"For more information on performing more complex search queries, see the <link "
+"xref=\"adv-search\"/> page."
msgstr ""
-"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden "
-"Sie in <link xref=\"adv-search\"/>."
+"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden Sie "
+"in <link xref=\"adv-search\"/>."
#: C/play.page:9(desc)
msgid "Play your videos and music files."
@@ -317,18 +368,141 @@ msgstr "Ihre Medien wiedergeben"
msgid "Play your music"
msgstr "Ihre Musik wiedergeben"
-#: C/play.page:34(title)
+#: C/play.page:29(p)
+msgid ""
+"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
+"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
+"list of all songs in your library."
+msgstr ""
+"Um Musik in Banshee wiederzugeben, wählen Sie die Musik-Quelle. Die "
+"Musikbibliothek zeigt alle Künstler in Ihrer Bibliothek an, Alben-cover für "
+"jedes Album, sowie eine Liste aller Titel in Ihrer Bibliothek."
+
+#: C/play.page:33(p)
+msgid ""
+"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums or "
+"use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das wiederzugebende Album oder den wiederzugebenden Titel in der "
+"Liste der Künstler oder Alben aus, oder benutzen sie das Suchfeld in der "
+"oberen rechten Ecke dea Anwendungsfensters von Banshee."
+
+#: C/play.page:37(p)
+msgid ""
+"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
+"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</"
+"gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Um mit der Wiedergabe eines Liedes zu beginnen, klicken Sie mit der Maus "
+"doppelt auf den Titelnamen, drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen "
+"Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-"
+"Menü."
+
+#: C/play.page:42(p)
+msgid ""
+"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
+"browser and pressing use your mouse to double click the song name, press the "
+"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
+"guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Sie können auch mit der Wiedergabe eines Albums beginnen, indem Sie das Album "
+"im Alben-Browser auswählen und mit der Maus doppelt auf den Titelnamen "
+"klicken, die <key>Leertaste</key> drücken oder <guiseq><gui>Wiedergabe</"
+"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü wählen."
+
+#: C/play.page:48(p)
+msgid ""
+"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
+"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
+"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Um alle Lieder eines Künstlers abzuspielen, wählen Sie den Künstler im "
+"Künstler-Browser aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
+
+#: C/play.page:53(p)
+msgid ""
+"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
+"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
+"listen to and you can play songs from each."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsalben an, das sind diejenigen, "
+"die Sie am häufigsten abspielen, au�erdem kürzlich hinzugefügte Favoriten und "
+"noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie können "
+"es nacheinander abspielen."
+
+#: C/play.page:61(title)
msgid "Play a video"
msgstr "Ein Video abspielen"
-#: C/play.page:41(title)
-msgid "Play a podcast"
+#: C/play.page:63(p)
+msgid ""
+"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
+"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
+"choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ihre importierten Videos werden alphabetisch aufgelistet. Um ein Video "
+"abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken Sie "
+"die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
+"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
+
+#: C/play.page:68(p)
+msgid ""
+"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
+"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsvideos an, das sind diejenigen, "
+"die Sie am häufigsten abspielen, au�erdem noch nicht abgespielte Videos. "
+"Wählen Sie eines aus und Sie können ein Video aus der Liste abspielen."
+
+#: C/play.page:74(title)
+msgid "Play a Podcast"
msgstr "Einen Podcast wiedergeben"
-#: C/play.page:48(title)
+#: C/play.page:76(p)
+msgid ""
+"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed too, all Podcast shows "
+"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
+"first."
+msgstr ""
+"In den Podcasts werden alle Podcasts angezeigt, die Sie abonniert haben, "
+"sowie alle verfügbaren Podcasts. Der Podcast-Browser listet alle Podcasts "
+"auf, in absteigender Reihenfolge mit dem neuesten zuerst."
+
+#: C/play.page:80(p)
+msgid ""
+"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
+"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
+"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Um einen Podcast wiederzugeben, wählen Sie den Podcast in der Liste aus und "
+"drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
+"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
+
+#: C/play.page:88(title)
msgid "Play an internet radio station"
msgstr "Einen Internet-Radiosender wiedergeben"
+#: C/play.page:90(p)
+msgid ""
+"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
+"Banshee alphabetically."
+msgstr ""
+"Die Radio-Quelle zeigt Ihnen alle Internet-Radiosender in alphabetischer "
+"Reihenfolge, die sie zu Banshee hinzugefügt haben."
+
+#: C/play.page:94(p)
+msgid ""
+"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
+"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Um einen Internet-Radiosender abzuspielen, wählen Sie den gewünschten Sender "
+"aus der Liste aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> aus dem Banshee-"
+"Menü."
+
#: C/play-queue.page:9(desc)
msgid "Add media to your play queue."
msgstr "Medien zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen."
@@ -344,8 +518,8 @@ msgid ""
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
msgstr ""
"Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von "
-"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele "
-"Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
+"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele Titel "
+"hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
"ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese "
"sortieren oder neu ordnen."
@@ -363,9 +537,9 @@ msgstr ""
#: C/play-queue.page:32(p)
msgid ""
-"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
-"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
-"window pane."
+"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold the "
+"album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left window "
+"pane."
msgstr ""
"Um ein komplettes Album zur Wiedergabe-Warteschlange hinzuzufügen, klicken "
"Sie es mit der Maus an und ziehen Sie es mit gedrückter Maustaste in die "
@@ -374,38 +548,38 @@ msgstr ""
#: C/play-queue.page:37(p)
msgid ""
-"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
-"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
-"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
-"Play Queue</gui>."
+"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To add "
+"an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the "
+"far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to Play "
+"Queue</gui>."
msgstr ""
"Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur Wiedergabe-Warteschlange "
"hinzufügen. Um eine einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen Sie sie mit der Maus "
-"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste "
-"des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und "
-"wählen Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
+"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste des "
+"Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen "
+"Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
#: C/play-queue.page:43(p)
msgid ""
-"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control "
-"</key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
+"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
+"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
"pressing <key>Shift</key> twice to select that range of files. You can then "
"drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane "
"or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
msgstr ""
"Sie können mehrere Dateien mit der Maus auswählen, indem Sie während des "
"Anklickens die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und einzelne Dateien "
-"auswählen oder die <key>Umschalttaste</key> zweimal drücken, um einen "
-"Bereich von Dateien auszuwählen. Ziehen Sie die Dateien mit der Maus über "
-"die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste des "
+"auswählen oder die <key>Umschalttaste</key> zweimal drücken, um einen Bereich "
+"von Dateien auszuwählen. Ziehen Sie die Dateien mit der Maus über die "
+"<gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äu�ersten linken Leiste des "
"Fensters oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
"<gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
-#: C/play-queue.page:55(title)
+#: C/play-queue.page:56(title)
msgid "Organize Your Play Queue"
msgstr "Organisieren Ihrer Wiedergabe-Warteschlange"
-#: C/play-queue.page:57(p)
+#: C/play-queue.page:58(p)
msgid ""
"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
@@ -414,8 +588,8 @@ msgid ""
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
"list you wish those files to be in the queue."
msgstr ""
-"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der "
-"Sie die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
+"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der Sie "
+"die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
"hinzugefügten Titel oder Alben werden auch zuerst abgespielt. Sie können die "
"Wiedergabe-Warteschlange neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um "
"Titel oder Titelgruppen in der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle "
@@ -423,11 +597,11 @@ msgstr ""
"lassen Sie die Maustaste an der Stelle los, an der Sie die Dateien in der "
"Wiedergabe-Warteschlange ablegen wollen."
-#: C/play-queue.page:69(title)
+#: C/play-queue.page:70(title)
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
msgstr "Titel aus der Wiedergabe-Warteschlange entfernen"
-#: C/play-queue.page:71(p)
+#: C/play-queue.page:72(p)
msgid ""
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
"play queue."
@@ -435,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Sie können einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe entfernen oder auch "
"die gesamte Wiedergabe-Warteschlange löschen."
-#: C/play-queue.page:75(p)
+#: C/play-queue.page:76(p)
msgid ""
"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
"mouse and then press <key>Delete</key>."
@@ -443,7 +617,7 @@ msgstr ""
"Um einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe zu entfernen, wählen Sie den "
"Titel mit der Maus aus und klicken Sie auf <key>Löschen</key>."
-#: C/play-queue.page:79(p)
+#: C/play-queue.page:80(p)
msgid ""
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
"upper right hand corner of the Play Queue."
@@ -467,19 +641,19 @@ msgstr "Musik-Metadaten"
#: C/manage-tags.page:31(p)
msgid ""
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
-"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
-"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
-"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
-"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
-"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
-msgstr ""
-"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen "
-"wie Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges "
-"mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik "
-"sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
+"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all music "
+"purchased over the internet will have the metadata already embedded and if "
+"you import music from CDs, Banshee will include the metadata when ripping the "
+"CD if available. For more information on ripping CDs and including the "
+"metadata see the <link xref=\"import\"/>."
+msgstr ""
+"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen wie "
+"Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges mehr "
+"enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik sind "
+"diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
"berücksichtigt Banshee diese Metadaten beim Auslesen der CD, falls diese "
-"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und "
-"Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
+"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und Einbinden "
+"von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
#: C/manage-tags.page:39(p)
msgid ""
@@ -512,10 +686,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den "
"oder die zu bearbeitenden Titel aus und drücken Sie entweder die Taste "
-"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie "
-"<gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im Kontextmenü."
+"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titelinformationen "
+"bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Datei(en) und wählen Sie <gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im "
+"Kontextmenü."
#: C/manage-tags.page:59(p)
msgid ""
@@ -579,19 +753,19 @@ msgstr "Wiedergabelisten"
#: C/manage-playlists.page:21(p)
msgid ""
-"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
-"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
-"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
-"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
-"playlist so you can take it with you on the go."
+"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played in "
+"a specific order. Playlists are convenient to create a list of your favorite "
+"songs or to split your library into smaller lists that are easy to browse "
+"through. Some portable media players even allow you to transfer the playlist "
+"so you can take it with you on the go."
msgstr ""
"Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste "
"aus Musiktiteln, die in einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden "
-"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer "
-"Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in "
-"kleinere Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare "
-"Abspielgeräte ermöglichen sogar die �bertragung der Wiedergabeliste, so dass "
-"Sie sie überall hin mitnehmen können."
+"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer Liste "
+"Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in kleinere "
+"Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare Abspielgeräte "
+"ermöglichen sogar die �bertragung der Wiedergabeliste, so dass Sie sie "
+"überall hin mitnehmen können."
#: C/manage-playlists.page:28(p)
msgid ""
@@ -599,18 +773,16 @@ msgid ""
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
msgstr ""
-"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch "
-"intelligente Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie "
-"Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand "
-"Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte "
-"erstellt."
+"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch intelligente "
+"Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie Titel selbst "
+"hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand Ihrer "
+"Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte erstellt."
#: C/manage-playlists.page:34(title)
msgid "Normal Playlists"
msgstr "Gewöhnliche Wiedergabelisten"
#: C/manage-playlists.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
@@ -620,7 +792,8 @@ msgstr ""
"Eine gewöhnliche Wiedergabeliste ist eine Liste aus Titeln, die Sie selbst "
"hinzugefügt haben und selbst verwalten. Sie erstellen Ihre eigene Titelliste "
"aus Titeln Ihres Lieblingsinterpreten aus verschiedenen Alben, aus Ihren "
-"neuesten Lieblingsliedern oder ?"
+"neuesten Lieblingsliedern oder eine Wiedergabeliste für Hintergrundmusik bei "
+"sportlichen Ã?bungen."
#: C/manage-playlists.page:42(p)
msgid ""
@@ -630,11 +803,11 @@ msgid ""
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
"also drag and drop them to a new playlist by selcting the track(s) and "
-"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
-"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
-"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
-"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
-"added all the tracks you want in the playlist."
+"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag "
+"it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> will "
+"appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></gui> to "
+"add them to the playlist. You can repeat this process until you have added "
+"all the tracks you want in the playlist."
msgstr ""
"Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
"key><key>N</key></keyseq> oder wählen im Menü <guiseq><gui>Menü</"
@@ -646,9 +819,8 @@ msgstr ""
"linke Fensterleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger "
"über <gui>Musik</gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui><em>Neue "
"Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die Titel zur "
-"Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange "
-"wiederholen, bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt "
-"haben."
+"Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange wiederholen, "
+"bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt haben."
#: C/manage-playlists.page:56(p)
msgid ""
@@ -656,10 +828,10 @@ msgid ""
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
"playlist."
msgstr ""
-"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie "
-"die Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste "
-"darauf. Wählen Sie anschlie�end <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im "
-"Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
+"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie die "
+"Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf. "
+"Wählen Sie anschlie�end <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im Kontextmenü "
+"und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
#: C/manage-playlists.page:62(p)
msgid ""
@@ -674,15 +846,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
-"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
+"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) with "
+"your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
msgstr ""
"Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den "
"oder die zu löschenden Titel aus. Drücken Sie anschlie�end die <key>Entf</"
"key>-Taste, wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der "
"Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im "
-"Kontextmenü auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
+"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im Kontextmenü "
+"auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
+
+#: C/manage-playlists.page:74(title)
+msgid "Smart Playlist"
+msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
+
+#: C/manage-playlists.page:76(p)
+msgid ""
+"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
+"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on a "
+"specific artist, favorites or more."
+msgstr ""
+"Intelligente Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen die schnelle und einfache "
+"Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von vorher "
+"festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der Basis "
+"eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
#: C/manage-coverart.page:9(desc)
msgid "Manage or change your albums cover art."
@@ -776,9 +963,9 @@ msgid ""
"choose a folder to import from."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem "
-"angegebenen Ordner zu importieren, einschlieÃ?lich aller Unterordner. In "
-"einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden "
-"Ordner auszuwählen."
+"angegebenen Ordner zu importieren, einschlieÃ?lich aller Unterordner. In einem "
+"Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden Ordner "
+"auszuwählen."
#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Files"
@@ -803,8 +990,7 @@ msgid ""
"folder, including files in any subfolders."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem "
-"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschlie�lich aller "
-"Unterordner."
+"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschlie�lich aller Unterordner."
#: C/import.page:54(gui)
msgid "Videos From Photos Folder"
@@ -812,10 +998,9 @@ msgstr "Videos aus dem Foto-Ordner"
#: C/import.page:55(p)
msgid ""
-"Many digital cameras can take short vidoes, and photo-management "
-"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
-"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
-"folder."
+"Many digital cameras can take short vidoes, and photo-management applications "
+"often download these videos directly into your Photos folder. Choose this "
+"option to import any videos that have been stored in your Photos folder."
msgstr ""
"Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur "
"Fotoverwaltung können diese Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. "
@@ -827,15 +1012,32 @@ msgid ""
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
"worrying about duplicate entries in your library."
msgstr ""
-"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne "
-"die Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu "
-"müssen."
+"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne die "
+"Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu müssen."
#: C/import.page:68(title)
+msgid "Import from a Playlist"
+msgstr "Aus einer Wiedergabeliste importieren"
+
+#: C/import.page:69(p)
+msgid ""
+"You can also import music from playlists. Most playlist files end in <em>m3u</"
+"em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
+"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
+"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können auch Musikaus Wiedergabelisten importieren. Die meisten "
+"Wiedergabelisten-Dateien haben die Endung <em>m3u</em>. Um aus einer "
+"Wiedergabeliste zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</"
+"gui><gui>Wiedergabeliste importieren</gui></guiseq> und navigieren Sie zur "
+"Wiedergabelistendatei in Ihrem Ordner, wählen ihn aus und klicken auf "
+"<gui>Importieren</gui>."
+
+#: C/import.page:78(title)
msgid "Additional Import Sources"
msgstr "Zusätzliche Importquellen"
-#: C/import.page:69(p)
+#: C/import.page:79(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
@@ -907,8 +1109,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur "
"Datenstrom-Adresse. In den meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse "
-"kopieren</gui> wählen."
+"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse kopieren</"
+"gui> wählen."
#: C/add-radio.page:54(p)
msgid ""
@@ -923,11 +1125,11 @@ msgstr ""
"Banshee bittet Sie, das <gui>Stationsgenre</gui> einzugeben. Wählen Sie die "
"Musikart aus, die die Internet-Radiostation senden soll, in den verfügbaren "
"Auswahlmenüs aus. Geben Sie dann den <gui>Stationsnamen</gui> ein. Geben Sie "
-"einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste, "
-"um zur Eingabe der Adresse in den Dialog <gui>Stream-Adresse:</gui> zu "
-"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."
+"einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste, um "
+"zur Eingabe der Adresse in den Dialog <gui>Stream-Adresse:</gui> zu gelangen. "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und wählen Sie "
+"<gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>"
+"+<key>V</key></keyseq>."
#: C/add-radio.page:62(p)
msgid ""
@@ -958,10 +1160,10 @@ msgstr "Was ist ein Podcast?"
#: C/add-podcast.page:31(p)
msgid ""
-"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
-"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
-"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
-"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
+"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are available "
+"on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to a podcast "
+"in Banshee, each time a new program is released, Banshee will automatically "
+"download the podcast and allow you to listen to it."
msgstr ""
"Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über "
"das Internet verbreitet werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in "
@@ -972,13 +1174,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
-"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
-"to choose from."
+"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options to "
+"choose from."
msgstr ""
-"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch "
-"vieles mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet "
-"mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer "
-"erhalten, aus denen Sie wählen können."
+"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch vieles "
+"mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet mit einem "
+"Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer erhalten, aus "
+"denen Sie wählen können."
#: C/add-podcast.page:44(title)
msgid "Add a Podcast"
@@ -989,9 +1191,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines Podcasts"
msgid ""
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the pdocast's home "
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
-"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
-"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
-"link and choose <gui>Copy link</gui>."
+"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the podcast's "
+"subscription. In most web browsers, you can right click on the link and "
+"choose <gui>Copy link</gui>."
msgstr ""
"Um einen Podcast zu Banshee hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die Webseite "
"des Podcasts in Ihrem Webbrowser aufrufen. Beinahe alle Podcasts verfügen "
@@ -1031,13 +1233,12 @@ msgstr ""
#: C/add-podcast.page:65(p)
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
-msgstr ""
-"Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
+msgstr "Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
#: C/add-podcast.page:66(p)
msgid ""
-"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
-"which episodes you would like to download)."
+"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose which "
+"episodes you would like to download)."
msgstr ""
"Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch wird "
"Ihnen ermöglicht, aus den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, welche "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]