[totem/gnome-2-32] Updated Slovenian translation



commit 54e50a3070c274c2f2db0128fc34cbba6337cd0b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Aug 6 15:20:32 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1054 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 413 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 16e98aa..9550dce 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation for totem
+# Slovenian translations for totem.
 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the program package.
 #
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem\n"
+"Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 04:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 08:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Time:"
 msgstr "Ä?as:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Dodaj ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2
 #: ../data/video-list.ui.h:2
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
 
@@ -73,9 +73,9 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "Od_strani"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izbor podnapisov ..."
+msgstr "_Izbor podnapisa ..."
 
 #: ../data/plugins.ui.h:1
 msgid "Author:"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Artist:"
 msgstr "Izvajalec:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "Framerate:"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -212,6 +212,7 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:98
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Posnetek"
@@ -232,8 +233,8 @@ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../src/totem-object.c:1620
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Predvajalnik posnetkov"
 
@@ -325,300 +326,296 @@ msgstr "_ZvoÄ?ni meni"
 msgid "About this application"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "OnemogoÄ?iti je treba tudi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "ZvoÄ?ni odvod"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
-#: ../src/totem-menu.c:346
+#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../src/totem-menu.c:195
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Samodejno _naloži podnapise ob zaÄ?etku predvajanja posnetka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Samodejno spremeni _velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "PoÄ?isti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Barvno uravnoteženje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Spremeni nastavitve programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "Hitro_st povezave:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Razpletanje"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "OnemogoÄ?i odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "OnemogoÄ?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Izvrzi trenutni disk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Pojdi na DVD meni"
+msgstr "SkoÄ?i na DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni zvoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni poglavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "SkoÄ?i na meni naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Help contents"
 msgstr "Vsebina pomoÄ?i"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Increase volume"
 msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Networking"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Odpri _mesto ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Predvajanje / _Premor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Playback"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Vstavki ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KonÄ?aj program"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Spremeni velikost _1:1"
+msgstr "Spremeni na _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Resize _2:1"
-msgstr "PoveÄ?aj _2:1"
+msgstr "Spremeni na _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Stranska vrstica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Na_siÄ?enost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Nastavi ponavljajoÄ?e predvajanje"
+msgstr "DoloÄ?i ponavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
+msgstr "DoloÄ?i premeÅ¡ano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "DoloÄ?eno razmerje 16:9 (Å¡irok zaslon)"
+msgstr "DoloÄ?i razmerje 16:9 (Å¡irok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "DoloÄ?i razmerje 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
+msgstr "DoloÄ?i razmerje 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "DoloÄ?itev samodejnega razmerja velikosti"
+msgstr "DoloÄ?i samodejno razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
+msgstr "DoloÄ?i razmerje kvadrata"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Pokaži _uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show controls"
 msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Pre_mešano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i na_zaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "PreskoÄ?i na_prej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i nazaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Skip forward"
 msgstr "PreskoÄ?i naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5718
+#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Preklopi kote kamere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklop na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Besedilni podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Vrstica Ä?asovnega iskanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Možnosti Totem"
 
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Slika ali zvok"
+
 #: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
@@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "Oddalji"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "PoÄ?isti približavo"
+msgstr "Povrni pogled"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
@@ -661,7 +658,7 @@ msgstr "Oddalji"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "PoÄ?isti približavo"
+msgstr "Povrni pogled"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
@@ -700,45 +697,45 @@ msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Razpletanje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Nabor znakov:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Go"
 msgstr "Pojdi _na"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jeziki"
 
+#: ../data/totem.ui.h:129
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Naloži podnapis ob nalaganju posnetka"
+
 #: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Film"
@@ -771,19 +768,23 @@ msgstr "_PonavljajoÄ?e predvajanje"
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Zvok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Meni _naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Vrsta predoÄ?enja:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
@@ -797,113 +798,101 @@ msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost j
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri mrežnem prenosu pred zaÄ?etkom predvajanja  (v sekundah)"
+msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri mrežnem prenosu pred zaÄ?etkom predvajanja (v sekundah)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
 msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 msgstr "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, \"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Velikost predpomnilnika"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je mapa Slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "OmogoÄ?i razpletanje"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgstr "Nabor znakov za podnapise"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Ime vstavka za uÄ?inke predoÄ?enja"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
+msgstr "Omrežni prag medpomnilnika"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Hitrost omrežne povezave"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 msgstr "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Pokaži uÄ?inke predoÄ?enja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Pokaži uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nih posnetkov."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Premešano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodiranje podnapisov"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
-msgstr "Pisava podnapisov"
+msgstr "Pisava podnapisa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Svetlost slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Odtenek slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "ZasiÄ?enost slike"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
 msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
 
@@ -911,39 +900,35 @@ msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄ?enja"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi ob zaÄ?etku predvajanja podnapisov"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi samodejno ob zaÄ?etku predvajanja posnetka"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Ali naj bo onemogoÄ?ena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene posnetke"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo tipkovne bližnjice"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo vstavki v uporabnikovi domaÄ?i mapi"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "OmogoÄ?eno delovanje razhroÅ¡Ä?evalnika za predvajalnik"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄ?nih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
 
@@ -951,10 +936,6 @@ msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali naj si program zapomni mesto predvajanja zv
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
 
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Predvajanje filma"
-
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1005,7 +986,7 @@ msgstr "Vse podprte datoteke"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 msgid "By Extension"
-msgstr "Po konÄ?nici"
+msgstr "Po priponi"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 msgid "File Format"
@@ -1015,12 +996,12 @@ msgstr "Zapis datoteke"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
 #, c-format
 msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. PrepriÄ?ajte se, da uporabljate znano konÄ?nico datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega seznama."
+msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. PrepriÄ?ajte se, da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega seznama."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Zapis datoteke ni znan"
 
@@ -1058,7 +1039,7 @@ msgstr "PosluÅ¡anje zvoÄ?ne datoteke"
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
-msgstr "Neznan posnetek"
+msgstr "Neznan video"
 
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
@@ -1068,159 +1049,145 @@ msgstr "_Predvajaj"
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:593
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 msgid "No File"
 msgstr "Ni datoteke"
 
-#: ../src/totem-interface.c:139
-#: ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati naslova URL \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140
-#: ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207
-#: ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:172
+#: ../src/totem-interface.c:204
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti '%s' vmesnika. %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vmesnika '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:172
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../src/totem-interface.c:209
-#: ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241
-#: ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:174
+#: ../src/totem-interface.c:176
+#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:208
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je totem pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:319
 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjati pod pogoji GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja kot to doloÄ?a Free Software Foundation; razliÄ?ica 2  ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:323
 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Totem se lahko razÅ¡irja prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si poglejte GNU SploÅ¡no javno dovoljenje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:327
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅ¡nega javnega dovoljenja; Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅ¡nega javnega dovoljenja; Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:330
 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅ¡Ä?itenih GStreamer vstavkov."
 
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:191
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:737
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:897
-#: ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:740
+#: ../src/totem-menu.c:822
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "naprava%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:819
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Predvajaj disk '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1170
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1174
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1336
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>"
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1183
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Spletna stran Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1218
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
-#: ../src/totem-object.c:430
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:429
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
 #: ../src/totem-object.c:999
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
 #: ../src/totem-object.c:1001
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
 #: ../src/totem-object.c:1006
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 msgid "Paused"
-msgstr "Premor"
+msgstr "V premoru"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-object.c:1008
 #: ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:51
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: ../src/totem-object.c:1013
-#: ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:94
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1612
+#: ../src/totem-statusbar.c:96
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #: ../src/totem-object.c:1094
 #: ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1751
-#: ../src/totem-object.c:1914
+#: ../src/totem-object.c:1742
+#: ../src/totem-object.c:1905
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
+msgstr "S programom totem ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
 
 #: ../src/totem-object.c:1198
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati medija (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
 
 #: ../src/totem-object.c:1199
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in je pravilno nastavljen."
+msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
 
 #: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about media plugins"
@@ -1228,22 +1195,22 @@ msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
 #: ../src/totem-object.c:1208
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
+msgstr "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega vrste posnetka."
 
 #: ../src/totem-object.c:1210
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameÅ¡Ä?eni primerni vstavki za predvajanje."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni nameÅ¡Ä?enih ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
 #: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vstavkov za njegovo delovanje."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
 #: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta vrsta ni podprta."
 
 #: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "Please insert another disc to play back."
@@ -1254,7 +1221,7 @@ msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
 
 #: ../src/totem-object.c:1252
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:4186
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
@@ -1266,176 +1233,176 @@ msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄ?nih CD-jev"
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄ?nem CD-ju."
 
-#: ../src/totem-object.c:1757
+#: ../src/totem-object.c:1748
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2141
+#: ../src/totem-object.c:2134
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
 
-#: ../src/totem-object.c:2471
-#: ../src/totem-object.c:2473
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1426
+#: ../src/totem-object.c:2489
+#: ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:4019
-#: ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028
-#: ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4037
+#: ../src/totem-object.c:4039
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038
-#: ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4047
+#: ../src/totem-object.c:4049
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4052
-#: ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4061
+#: ../src/totem-object.c:4063
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:4186
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem se ne more zagnati"
+msgstr "Programa Totem ni mogoÄ?e zagnati"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Odpri mesto ..."
 
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Predvajanje/Premor"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naprej"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i nazaj"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Up"
 msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Utišaj zvok"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Preskakovanje zaslona"
+msgstr "Preklop celozaslonskega naÄ?ina"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
 msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄ?aj"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 msgid "Enqueue"
-msgstr "Razvrsti"
+msgstr "Uvrsti"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
 msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
-msgstr "Indeks seznama predvajanja"
+msgstr "Kazalo seznama predvajanja"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmi za predvajanje"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni v DOS obliki)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti seznama predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1041
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je poÅ¡kodovana."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je seznam poÅ¡kodovan."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Napaka seznama predvajanja"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1443,21 +1410,21 @@ msgstr ""
 "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:387
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr "Spreminjanje nastavitev uÄ?inkov predoÄ?enja, zahteva ponovni zagon programa."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:471
 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
 msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:565
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:702
+#: ../src/totem-preferences.c:726
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
+msgstr "Izbor pisave podnapisa"
 
 #. FIXME this should be setting an error?
 #: ../src/totem-properties-main.c:114
@@ -1466,47 +1433,47 @@ msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvok / Slika"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:89
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:111
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (pretakanje)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:118
-#: ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120
+#: ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:121
-#: ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123
+#: ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i na  %s / %s"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:215
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
 msgid "Buffering"
 msgstr "Polnjenje predpomnilnika"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:226
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:295
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:300
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1685,7 +1652,7 @@ msgstr "Ni video naslova URI"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1696,72 +1663,72 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 msgid "Resolution"
 msgstr "LoÄ?ljivost"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podprte datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
 msgid "Audio files"
 msgstr "ZvoÄ?ne datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Datoteke podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izbor podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
 
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odprti povezave"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave"
 
-#: ../src/totem.c:151
-#: ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1813
+#: ../src/totem.c:192
+#: ../src/totem.c:218
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
-#: ../src/totem.c:152
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+#: ../src/totem.c:193
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
 
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:193
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izkljuÄ?il."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄ?an."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
+msgstr "- predvajanje filmov in glasbe"
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1770,110 +1737,110 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
 
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:226
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti programnika za nastavljanje."
 
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:227
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekoderjev, ki niso nameÅ¡Ä?en:\n"
+"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekoderjev, ki niso nameÅ¡Ä?eni:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5714
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5716
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6063
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6070
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6600
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6749
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6884
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6761
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
+msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
 
@@ -2001,7 +1968,7 @@ msgstr "_Ustvari video disk ..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Ustvar video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
+msgstr "Ustvari video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -2066,11 +2033,11 @@ msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus po
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stanje trenutnih sporoÄ?il"
+msgstr "Stanje hipnih sporoÄ?il"
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Nastavi stanje trenutnih sporoÄ?il na odsoten med predvajanjem posnetka."
+msgstr "Nastavi stanje hipnih sporoÄ?il na odsotno med predvajanjem posnetka."
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
@@ -2099,7 +2066,7 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC iPredvajalnik."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
@@ -2117,8 +2084,8 @@ msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-msgstr "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama programov kanala v povazavi s kategorijami."
+msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v povezavi s kategorijami."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 #, python-format
@@ -2158,7 +2125,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -2233,7 +2200,7 @@ msgstr "Trajanje: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "PrenaÅ¡anje albumov. PoÄ?akajte..."
+msgstr "Pridobivanje albumov. PoÄ?akajte..."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 msgid "An error occurred while fetching albums."
@@ -2245,7 +2212,7 @@ msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Napaka med povezovanjem s strežnikom  Jamendo.\n"
+"Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
 "%s."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
@@ -2292,21 +2259,21 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati lirc nastavitev."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 msgid "Recordings"
 msgstr "Posnetki"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
 msgid "MythTV Recordings"
 msgstr "MythTV posnetki"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
 msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "MythTV televizija v živo"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Prenesi podnapise filma"
+msgstr "Prejmi podnapis filma"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Language"
@@ -2322,11 +2289,11 @@ msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i podnapise za trenutno predvajan film."
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i podnapise za trenutno predvajani film."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Prenosnik podnapisov"
+msgstr "Prejemnik podnapisov"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 msgid "Brasilian Portuguese"
@@ -2337,7 +2304,7 @@ msgstr "Brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z OpenSubtitles spletiÅ¡Ä?em"
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s spletiÅ¡Ä?em OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 msgid "No results found"
@@ -2361,7 +2328,7 @@ msgstr "Ocena"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Prejemanje podnapisa filma ..."
+msgstr "_Prejmi podnapis filma ..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
@@ -2439,6 +2406,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Uporabi _Å¡ifriran naÄ?in prenosa (HTTPS)"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Predvajanje filma"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "IzraÄ?unaj Å¡tevilo zajetih slik"
@@ -2449,7 +2421,7 @@ msgstr "Å tevilo zajetih slik:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Privzeta Å¡irina zajete slike (v toÄ?kah):"
+msgstr "Å irina zajete slike (v toÄ?kah):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "Save in _folder:"
@@ -2464,7 +2436,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "slika.png"
@@ -2495,14 +2467,15 @@ msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike,"
+msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zajete slike."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Shrani zajeto sliko"
 
 #. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "slika-%s-%d.png"
@@ -2536,15 +2509,15 @@ msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
 msgid "Skip to"
 msgstr "PreskoÄ?i na"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "_Skip to..."
-msgstr "Pre_skoÄ?i na..."
+msgstr "Pre_skoÄ?i na ..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "PreskoÄ?i na doloÄ?en Ä?as"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati pogovornega okna \"PreskoÄ?i na\"."
 
@@ -2557,21 +2530,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena in sliÄ?ice %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
 msgid "File Error"
 msgstr "Napaka datoteke"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s programom tracker."
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s programom Tracker."
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 msgid "No results"
 msgstr "Ni rezultatov"
 
@@ -2580,16 +2553,16 @@ msgstr "Ni rezultatov"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
-msgstr[1] "Prikaz %i - %i od %i zadetka"
-msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
-msgstr[3] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+msgstr[0] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
+msgstr[1] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetka"
+msgstr[2] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
+msgstr[3] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
@@ -2612,7 +2585,7 @@ msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Vstavek za brskanje med YouTube posnetki."
+msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletiÅ¡Ä?u YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
@@ -2620,7 +2593,7 @@ msgstr "Brskalnik YouTube"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
-msgstr "Podobni posnetki"
+msgstr "Sorodni posnetki"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
@@ -2639,76 +2612,76 @@ msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:448
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:506
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:779
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:784
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:780
 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
 msgstr "Odgovora strežnika ni mogoÄ?e razumeti. Preverite ali uporablja sistem zadnjo razliÄ?ico knjižnice libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje veÄ? posnetkov ..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
-msgstr "Ni naslova za predvajanje"
+msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Odpri z \"%s\""
+msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Totem vstavek brskanja"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2132
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Vstavek brskanja filmov"
+msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izkljuÄ?il."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄ?an."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
@@ -2732,7 +2705,7 @@ msgstr "Pokaži konzolo python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "RazhroÅ¡Ä?evlec Python"
+msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
@@ -2755,211 +2728,10 @@ msgstr "Totem python konzola"
 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
 msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate doloÄ?enega gesla na razhroÅ¡Ä?evalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
 
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "DVB vmesnik %u"
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Gledanje TV na '%s'"
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo "
-#~ "podprtih TV vmesnikov."
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Vstavite podprt TV vmesnik."
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "VeÄ? podrobnosti o gledanju televizije"
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov  za nastavljanje sprejemnika."
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr "Sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava "
-#~ "zasedena."
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Poskusite kasneje."
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "TV signal je izgubljen"
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Preverite strojne nastavitve."
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "slika%d.jpg"
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Glasnost zvoka"
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoÄ?e zagnati."
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr "_OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja le zvok."
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Napaka med prebiranjem delovne mape."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med nalaganjem zvoÄ?nega gonilnika '%s'\n"
-#~ "Preverite, da naprava ni zasedena."
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na voljo ni podprtih odvodov slike. PrepriÄ?ajte se, da je program "
-#~ "pravilno nameÅ¡Ä?en."
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Televizijskega kanala ni mogoÄ?e prilagoditi predvajanju. Preverite "
-#~ "strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Ime doloÄ?ene naprave (%s) je neveljavno."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Strežnik (%s) na katerega se skušate povezati, je nedostopen."
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Izbranega filma ni mogoÄ?e najti."
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvorni podatki so videti Å¡ifrirani in jih ni mogoÄ?e prebrati. Ali "
-#~ "poskuÅ¡ate predvajati zaÅ¡Ä?iten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e prebrati."
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem knjižnice ali dekoderja (%s)."
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Datoteka je Å¡ifrirana, zato je ni mogoÄ?e predvajati."
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Zaradi varnostnih razlogov ni mogoÄ?e predvajati filma."
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "ZvoÄ?na naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Za dostop do datoteke je zahtevana overitev"
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Za dostop do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke."
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Strežnik je zavrnil dostop do datoteke ali pretoka."
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Ni primernega vstavka za upravljanje mesta tega filma."
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Ni primernega vstavka za rokovanje s tem formatom filma."
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Film je poÅ¡kodovan in ga ni mogoÄ?e predvajati naprej."
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "To mesto ni veljavno."
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e odpreti."
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Splošna napaka"
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
-#~ "vstavke za predvajanje te vrste posnetka."
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
-#~ "vstavke za predvajanje posnetkov te vrste."
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr "To je zvoÄ?na datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Jezik %d"
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti videa za zajemanje."
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Video kodek ni podprt."
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Film se ne predvaja."
-#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-#~ msgstr "Napaka med nalaganjem sliÄ?ice posnetka"
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati knjižnic varovanja niti."
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Izpis naslova predvajanega posnetka"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "katalonÅ¡Ä?ina"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "angleÅ¡Ä?ina"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "francoÅ¡Ä?ina"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "nemÅ¡Ä?ina"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Å¡panÅ¡Ä?ina"
-#~ msgid "Jamendo totem plugin"
-#~ msgstr "Totem vstavek jamendo"
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Rezultati iskanja"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "I_skanje"
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "TV-izhod"
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Ni TV-izhoda"
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Neznana konÄ?nica datoteke."
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprememba te nastavitve bo vstopila v veljavo Å¡ele ob zagonu naslednjega "
-#~ "filma ali ob ponovnem zagonu programa."
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "PreiÅ¡Ä?i YouTube"
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Stranska vrstica"
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Naslov IP krajevnega MythTV strežnika"
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Ime zbirke podatkov krajevnega MythTV strežnika"
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Vrata za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Odpiranje %s"
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka Galago."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]