[eog/gnome-2-32] Updated Spanish translation



commit b7e4b83c591580a580e6aef7c08ed8aef772bbf0
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Aug 5 10:28:13 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  309 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c8faf7..05f5daa 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 07:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 10:23+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,10 +65,6 @@ msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación"
@@ -552,6 +549,10 @@ msgstr ""
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicador de ampliación"
 
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
@@ -622,15 +623,16 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "píxel"
 msgstr[1] "píxeles"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imagen"
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
@@ -640,42 +642,42 @@ msgstr "Guardar imagen"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falló la transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Fallo al cargar la imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
@@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Ajustes de Imagen"
 
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "como es"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%Id / %Id"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tomada en"
 
@@ -905,14 +907,14 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:776
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i � %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -922,17 +924,18 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1334
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1684
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Cargando imagen «%s»"
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Abriendo imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2374
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -941,15 +944,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2630
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2716
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -961,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2719
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -973,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2723
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -985,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -995,17 +998,17 @@ msgstr ""
 "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2743
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2881
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1014,11 +1017,11 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
 "¿Quiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3273
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3355
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3358
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3363
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3368
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1059,362 +1062,364 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3385 ../src/eog-window.c:3843 ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3387
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3446
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3454
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3525
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3774
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imágenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de  la colección de imágenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Guardar co_moâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3858 ../src/eog-window.c:3861
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3847 ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3849 ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ajuste _óptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+# Slide es diapositiva en este contexto
+#: ../src/eog-window.c:3876
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausar diapositivas"
+
+#: ../src/eog-window.c:3877
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
+
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3897
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3903
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3976
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3980
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3993
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3996
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3999
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4005
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
@@ -1455,37 +1460,51 @@ msgstr "_Acerca del complemento"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar el complemento"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image collection"
 msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abrir en modo diapositivas"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versioÌ?n de la aplicacioÌ?n"
+
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
 "línea disponibles."
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Cargar imagen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
 
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Detalles</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]