[gnome-applets] Updated Romanian translation



commit 0eaa7fbc70dc65f6190853729efceca520a7df21
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sun Aug 1 22:57:48 2010 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  840 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 492 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 366d6a0..8dedce5 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,33 +6,33 @@
 # Marius Andreiana <mandreiana yahoo com>, 2000.
 # Dan Damian <dand dnttm ro>, 2000, 2001.
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:25+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 22:57+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -44,11 +44,9 @@ msgstr "_Despre"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -64,7 +62,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie Stare AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stare accesibilitate tastaturÄ?"
 
@@ -84,31 +82,25 @@ msgstr "AratÄ? starea facilitÄ?È?ilor AccessX precum modificatorii blocanÈ?i"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marius Andreiana <mandreiana yahoo com>\n"
 "Dan Damian <dand dnttm ro>\n"
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
 "  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
 "  IonuÈ? Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
-"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
 "  Sami POTIRCA https://launchpad.net/~spotirca\n";
 "  Silviu Julean https://launchpad.net/~sjulean\n";
@@ -123,46 +115,46 @@ msgstr "A intervenit o eroare la lansarea ajutorului: %s"
 #: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinÈ?ele tastaturii: %s"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinÈ?ele tastaturii: "
+"%s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975
-#: ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stare AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976
-#: ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? starea tastaturii la folosirea facilitÄ?È?ilor de accesibilitate ale tastaturii."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? starea tastaturii la folosirea facilitÄ?È?ilor de accesibilitate ale "
+"tastaturii."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Extensia XKB nu este activatÄ?"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscutÄ?"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Eroare: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? starea curentÄ? a facilitÄ?È?ilor de accesibilitate pentru tastaturÄ?"
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? starea curentÄ? a facilitÄ?È?ilor de accesibilitate pentru tastaturÄ?"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor încÄ?rcare acumulator"
 
@@ -177,8 +169,7 @@ msgstr "MonitorizeazÄ? nivelul rÄ?mas pentru acumulator unui laptop"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -250,16 +241,14 @@ msgstr[2] "%d de ore rÄ?mase pânÄ? la încÄ?rcarea completÄ? (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rÄ?mase"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "orÄ?"
 msgstr[1] "ore"
 msgstr[2] "de ore"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -277,13 +266,11 @@ msgstr "%d %s %d %s pânÄ? la încÄ?rcarea completÄ? (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor pentru acumulator"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Acumulatorul este complet încÄ?rcat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Notificare acumulator"
 
@@ -295,11 +282,19 @@ msgstr "Au mai rÄ?mas %d%% din capacitatea totalÄ? a acumulatorului."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Mai aveÈ?i %d minut de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totalÄ?)."
-msgstr[1] "Mai aveÈ?i %d minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totalÄ?)."
-msgstr[2] "Mai aveÈ?i %d de minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totalÄ?)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Mai aveÈ?i %d minut de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totalÄ?)."
+msgstr[1] ""
+"Mai aveÈ?i %d minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totalÄ?)."
+msgstr[2] ""
+"Mai aveÈ?i %d de minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totalÄ?)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -345,15 +340,11 @@ msgstr "Stare acumulator necunoscutÄ?"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -422,8 +413,7 @@ msgstr "_AfiÈ?eazÄ? timp/procentaj:"
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "A_vertizeazÄ? când încÄ?rcarea acumulatorul scade la:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Eroare HAL"
 
@@ -477,8 +467,12 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "Valoare nivel roÈ?u"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru vizualizarea tradiÈ?ionalÄ? a acumulatorului."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru "
+"vizualizarea tradiÈ?ionalÄ? a acumulatorului."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -497,20 +491,29 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Se va afiÈ?a în panou un acumulator mai mic în poziÈ?ie verticalÄ?."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Nivelul limitÄ? sub care acumulatorul va fi afiÈ?at ca roÈ?u. Este de asemenea valoarea la care avertismentul pentru acumulator descÄ?rcat este afiÈ?at."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Nivelul limitÄ? sub care acumulatorul va fi afiÈ?at ca roÈ?u. Este de asemenea "
+"valoarea la care avertismentul pentru acumulator descÄ?rcat este afiÈ?at."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Acumulator vertical (mic)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "FoloseÈ?te valoarea definitÄ? de red_value ca duratÄ? rÄ?masÄ? pentru afiÈ?area dialogului de atenÈ?ionare în loc de procente."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"FoloseÈ?te valoarea definitÄ? de red_value ca duratÄ? rÄ?masÄ? pentru afiÈ?area "
+"dialogului de atenÈ?ionare în loc de procente."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "AvertizeazÄ? la micÈ?orarea timpului mai degrabÄ? decât cea a procentajului"
+msgstr ""
+"AvertizeazÄ? la micÈ?orarea timpului mai degrabÄ? decât cea a procentajului"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
@@ -541,8 +544,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Acumulator pe terminate"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741
-#: ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Selector caractere"
@@ -579,8 +581,12 @@ msgid "insert special character %s"
 msgstr "introdu caracterul special %s"
 
 #: ../charpick/charpick.c:606
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru panoul Gnome pentru a selecta caractere neuzuale care nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licenÈ?a publicÄ? generalÄ? GNU."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"MiniaplicaÈ?ie pentru panoul Gnome pentru a selecta caractere neuzuale care "
+"nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licenÈ?a publicÄ? generalÄ? GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -590,8 +596,7 @@ msgstr "Caractere afiÈ?ate la pornirea miniaplicaÈ?iei"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "Ã?NVECHIT - Caractere afiÈ?ate la pornirea miniaplicaÈ?iei"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista paletelor disponibile"
 
@@ -600,8 +605,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista È?irurilor care conÈ?in paletele disponibile."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "È?irul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicaÈ?iei. Acest È?ir va fi afiÈ?at atunci când utilizatorul va porni aceastÄ? miniaplicaÈ?ie."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"È?irul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicaÈ?iei. Acest È?ir "
+"va fi afiÈ?at atunci când utilizatorul va porni aceastÄ? miniaplicaÈ?ie."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -664,8 +673,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e â??Selector caractereâ??"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor pentru scalare frecvenÈ?Ä? CPU"
 
@@ -674,12 +682,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "MonitorizeazÄ? scalarea în frecvenÈ?Ä? pentru CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "O valoare de 0 înseamnÄ? sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?a cpu, 1 sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?e È?i unitÄ?È?i È?i 2 pentru a afiÈ?a procente în loc de frecvenÈ?e."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"O valoare de 0 înseamnÄ? sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?a cpu, 1 sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?e È?i "
+"unitÄ?È?i È?i 2 pentru a afiÈ?a procente în loc de frecvenÈ?e."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "O valoare de 0 înseamnÄ? afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic (doar pixmap), 1 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod text (fÄ?rÄ? afiÈ?area pixmap-ului) È?i 2 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic È?i text."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"O valoare de 0 înseamnÄ? afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic (doar pixmap), "
+"1 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod text (fÄ?rÄ? afiÈ?area pixmap-ului) È?i "
+"2 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic È?i text."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -690,8 +708,12 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Modul pentru afiÈ?area încÄ?rcÄ?rii cpu"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "SeteazÄ? CPU pentru monitorizare. Ã?ntr-un sistem cu un singur procesor, nu este nevoie sÄ? modificaÈ?i aceastÄ? valoare."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"SeteazÄ? CPU pentru monitorizare. Ã?ntr-un sistem cu un singur procesor, nu "
+"este nevoie sÄ? modificaÈ?i aceastÄ? valoare."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -729,16 +751,15 @@ msgstr "_Aspect:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitorizat:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Acest utilitar afiÈ?eazÄ? scalarea curentÄ? a frecvenÈ?ei CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Acest utilitar afiÈ?eazÄ? frecvenÈ?a curentÄ? pentru CPU"
 
@@ -767,8 +788,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Scalare frecvenÈ?Ä? CPU nesuportatÄ?"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Nu veÈ?i putea modifica frecevenÈ?a procesorului dumneavoastrÄ?. Sistemul dumneavoastrÄ? ar putea fi configurat greÈ?it sau nu are suport hardware pentru scalarea frecvenÈ?ei CPU."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Nu veÈ?i putea modifica frecevenÈ?a procesorului dumneavoastrÄ?. Sistemul "
+"dumneavoastrÄ? ar putea fi configurat greÈ?it sau nu are suport hardware "
+"pentru scalarea frecvenÈ?ei CPU."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -776,11 +802,11 @@ msgstr "ModificÄ? scalarea frecvenÈ?ei procesorului"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenÈ?ei procesorului."
+msgstr ""
+"Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenÈ?ei procesorului."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montare dispozitiv"
 
@@ -796,44 +822,43 @@ msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie de montare a dispozivelor"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "MonteazÄ? discurile È?i dispozitivele locale"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montat)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nu este montat)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut executa â??%sâ??"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_RedÄ? DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_RedÄ? CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Deschide %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "De_monteazÄ? %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_MonteazÄ? %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "Scoat_e %s"
@@ -854,10 +879,8 @@ msgstr "Timpul în secunde între reverificÄ?ri"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Un set de ochi pentru panoul dumneavoastrÄ?"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ochi"
 
@@ -865,11 +888,11 @@ msgstr "Ochi"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie Ochi"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "O pereche nostimÄ? de ochi pentru interfaÈ?a GNOME. VÄ? urmÄ?resc mouseul."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Ochii se uitÄ? în direcÈ?ia mouseului."
 
@@ -897,13 +920,11 @@ msgstr "Teme"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_AlegeÈ?i o temÄ?:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
 msgstr "Alt+Control schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Alt+Shift changes layout."
 msgstr "Alt+Shift schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -923,18 +944,15 @@ msgstr "È?ara Bascilor"
 msgid "Belgian"
 msgstr "BelgianÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
 msgstr "AmândouÄ? tastele Alt împreunÄ? schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
 msgstr "AmândouÄ? tastele Ctrl împreunÄ? schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
 msgstr "AmândouÄ? tastele Shift împreunÄ? schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -950,13 +968,11 @@ msgstr "BulgarÄ? chirilicÄ?"
 msgid "Bulgarian keymap"
 msgstr "Mapare bulgarÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
 msgstr "Tasta CapsLock schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr "Control+Shift schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1008,8 +1024,7 @@ msgstr "Marea Britanie 102 taste"
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "Marea Britanie 105 taste"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
 msgstr "TastaturÄ? genericÄ?"
 
@@ -1085,28 +1100,23 @@ msgstr "Mapare japonezÄ?"
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "Mapare Lao"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
 msgstr "Comportamentul aranjamentului pentru shift"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
 msgstr "Tasta Alt stânga schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Left Ctrl key changes group."
 msgstr "Tasta Ctrl stânga schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Left Shift key changes group."
 msgstr "Tasta Shift stânga schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Left Win-key changes layout."
 msgstr "Tasta Win stânga schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1118,8 +1128,7 @@ msgstr "Mapare Lithuanian"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "MacedoneanÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Menu key changes layout."
 msgstr "Tasta Meniu schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1163,23 +1172,19 @@ msgstr "Portugal Deadkeys"
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Maparare portughezÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Right Alt key changes layout."
 msgstr "Tasta Alt dreapta schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
 msgstr "Tasta Ctrl dreapta schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
 msgstr "Tasta Shift dreapta schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "Right Win-key changes layout."
 msgstr "Tasta Win dreapta schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1195,8 +1200,7 @@ msgstr "Mapare ruseascÄ?"
 msgid "Serbian keymap"
 msgstr "Mapare sârbeascÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 msgid "Shift+CapsLock changes layout."
 msgstr "Tastele Shift+CapsLock schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1536,8 +1540,7 @@ msgstr "Mapare Sun vietnamezÄ?"
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalii"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizeazÄ?"
 
@@ -1566,8 +1569,7 @@ msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou È?i alÈ?ii"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "O miniaplicaÈ?ie pentru monitorizarea condiÈ?iilor meteorologice locale."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342
-#: ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Vremea GNOME"
 
@@ -1708,15 +1710,17 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "IntroduceÈ?i URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca baza de date XML â??Locationsâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încÄ?rca baza de date XML â??Locationsâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i "
+"aceastÄ? defecÈ?iune."
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "ActualizeazÄ? _automat la fiecare:"
 
@@ -1728,10 +1732,8 @@ msgstr "ActualizeazÄ? _automat la fiecare:"
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitate pentru _temperaturÄ?:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
@@ -1878,12 +1880,12 @@ msgid "Location"
 msgstr "LocaÈ?ie"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "InvesteÈ?te"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "UrmÄ?riÈ?i banii investiÈ?i."
 
@@ -2046,14 +2048,18 @@ msgstr ""
 "<b>Sursa: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Unitate monetarÄ?"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e investiÈ?ii"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "AcÈ?iuni"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "etichetÄ?"
 
@@ -2064,11 +2070,16 @@ msgstr "<b>Nu aÈ?i introdus încÄ? informaÈ?ii despre acÈ?iuni</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:54
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Nicio informaÈ?ie despre indicii bursieri nu este disponibilÄ? momentan</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nicio informaÈ?ie despre indicii bursieri nu este disponibilÄ? momentan</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau serverul este indisponibil. Ã?ncercaÈ?i din nou mai târziu."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau "
+"serverul este indisponibil. Ã?ncercaÈ?i din nou mai târziu."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
@@ -2091,73 +2102,74 @@ msgstr "Graficul nu a putut fi descÄ?rcat"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "MiniaplicaÈ?ie InvesteÈ?te"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Label"
 msgstr "EtichetÄ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantitate"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Price"
 msgstr "PreÈ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Commission"
 msgstr "Comision"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Cursul de schimb"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "â??InvesteÈ?teâ?? nu s-a putut conecta la Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Actualizat la %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Indicii bursieri se schimbÄ? în medie cu %%: %+.2f%%"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Schimbare medie: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "BalanÈ?a poziÈ?iilor: %+.2f"
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "BalanÈ?a poziÈ?iilor: %s %s (%s)"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Bursier"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Ultima"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Schimbare %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Grafic"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "CâÈ?tig"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "CâÈ?tig %"
 
@@ -2183,8 +2195,13 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie MiniCommander"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "AceastÄ? miniaplicaÈ?ie GNOME, adaugÄ? o linie de comandÄ? la panou. Are ca facilitÄ?È?i autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate È?i macrouri personalizabile."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"AceastÄ? miniaplicaÈ?ie GNOME, adaugÄ? o linie de comandÄ? la panou. Are ca "
+"facilitÄ?È?i autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate È?i macrouri "
+"personalizabile."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
@@ -2221,7 +2238,8 @@ msgstr "DefineÈ?te valoarea implicitÄ? a listei pentru %s\n"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instaleazÄ? schema\n"
+msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instaleazÄ? schema\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
@@ -2240,11 +2258,14 @@ msgstr "Eroare la sincronizarea datelor de configurare: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru macrocomenzi."
+msgstr ""
+"ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru macrocomenzi."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru modele de macrocomenzi."
+msgstr ""
+"ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru modele de "
+"macrocomenzi."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
@@ -2268,8 +2289,7 @@ msgstr "Autocompletare"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mandÄ?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
 
@@ -2322,18 +2342,18 @@ msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "FoloseÈ?te c_ulorile implicite ale temei"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_LÄ?È?ime:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "pixeli"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Ã?ncearcÄ? autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate."
+msgstr ""
+"Ã?ncearcÄ? autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2381,7 +2401,8 @@ msgstr "Ã?nconjoarÄ? miniaplicaÈ?ia cu un chenar."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un mâner astfel încat miniaplicaÈ?ia sÄ? poatÄ? fi detaÈ?atÄ? de panou."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? un mâner astfel încat miniaplicaÈ?ia sÄ? poatÄ? fi detaÈ?atÄ? de panou."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
 msgid "Show frame"
@@ -2416,8 +2437,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
 msgstr "Componenta roÈ?ie pentru culoarea de prim plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "AceastÄ? cheie per miniaplicaÈ?ie este învechitÄ?, utilizaÈ?i cheia globalÄ? /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"AceastÄ? cheie per miniaplicaÈ?ie este învechitÄ?, utilizaÈ?i cheia globalÄ? /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2495,10 +2520,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "ModificÄ? volumul sunetului"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224
-#: ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control volum"
@@ -2511,24 +2534,35 @@ msgstr "Mu_t"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Deschide Control volum"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru volum audio"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Controlul de volum nu a gÄ?sit nici un element È?i/sau dispozitiv pentru a fi controlat. Acest lucru înseamnÄ? fie cÄ? nu aveÈ?i modulele GStreamer necesare instalate, fie cÄ? nu aveÈ?i placa de sunet configuratÄ?."
+#: ../mixer/applet.c:545
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Controlul de volum nu a gÄ?sit nici un element È?i/sau dispozitiv pentru a fi "
+"controlat. Acest lucru înseamnÄ? fie cÄ? nu aveÈ?i modulele GStreamer necesare "
+"instalate, fie cÄ? nu aveÈ?i placa de sunet configuratÄ?."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "PuteÈ?i elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe iconiÈ?a difuzorului din panou È?i selectarea opÈ?iunii â??EliminÄ? din panouâ?? din meniu."
+#: ../mixer/applet.c:549
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe "
+"iconiÈ?a difuzorului din panou È?i selectarea opÈ?iunii â??EliminÄ? din panouâ?? din "
+"meniu."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Eroare la pornirea Control volum: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: anulat"
@@ -2537,21 +2571,21 @@ msgstr "%s: anulat"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volum pentru panoul GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Utilizare GStreamer 0.10."
 
@@ -2606,7 +2640,7 @@ msgstr "_ActiveazÄ?"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_DezactiveazÄ?"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_ProprietÄ?È?i"
 
@@ -2624,20 +2658,32 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Neconectat"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Pentru a vÄ? conecta la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, aveÈ?i nevoie de drepturi de administrare"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? conecta la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, aveÈ?i "
+"nevoie de drepturi de administrare"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Pentru a vÄ? deconecta de la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, aveÈ?i nevoie de drepturi de administrare"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? deconecta de la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, "
+"aveÈ?i nevoie de drepturi de administrare"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Parola introdusÄ? este invalidÄ?"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "VerificaÈ?i faptul cÄ? aÈ?i scris-o corect È?i cÄ? nu aveÈ?i activatÄ? tasta â??caps lockâ??"
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"VerificaÈ?i faptul cÄ? aÈ?i scris-o corect È?i cÄ? nu aveÈ?i activatÄ? tasta â??caps "
+"lockâ??"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2660,12 +2706,18 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nu s-a putut lansa utilitarul pentru configurarea reÈ?elei"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "VerificaÈ?i faptul cÄ? este instalat în locaÈ?ia corectÄ? È?i cÄ? permisiunile sunt cele corecte"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"VerificaÈ?i faptul cÄ? este instalat în locaÈ?ia corectÄ? È?i cÄ? permisiunile "
+"sunt cele corecte"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru activarea È?i monitorizarea conexiunilor de reÈ?ea dial-up."
+msgstr ""
+"MiniaplicaÈ?ie pentru activarea È?i monitorizarea conexiunilor de reÈ?ea dial-"
+"up."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
@@ -2688,7 +2740,7 @@ msgid "A system load indicator"
 msgstr "Un indicator al încÄ?rcÄ?rii sistemului"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor sistem"
 
@@ -2697,47 +2749,46 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Deschide M_onitor sistem"
 
 #: ../multiload/main.c:57
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Un monitor al sistemului capabil de a afiÈ?a grafice despre CPU, ram, swap folosit, plus traficul pe reÈ?ea."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor al sistemului capabil de a afiÈ?a grafice despre CPU, ram, swap "
+"folosit, plus traficul pe reÈ?ea."
 
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "A intervenit o eroare la executarea â??%sâ??: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:290
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorie"
 
-#: ../multiload/main.c:292
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "ReÈ?ea"
 
-#: ../multiload/main.c:294
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../multiload/main.c:296
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
 msgid "Load Average"
 msgstr "Ã?ncÄ?rcare medie"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2748,13 +2799,13 @@ msgstr ""
 "%u%% folosiÈ?i de programe\n"
 "%u%% folosiÈ?i pentru cache"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Media de încÄ?rcare a sistemului este %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2765,7 +2816,7 @@ msgstr ""
 "Se primesc %s\n"
 "Se trimit %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2783,23 +2834,23 @@ msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "%u%% folosiÈ?i"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Ã?ncÄ?rcare CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Utilizare memorie"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Net Load"
 msgstr "Ã?ncÄ?rcare reÈ?ea"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Ã?ncÄ?rcare swap"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Utilizare disc"
 
@@ -2840,8 +2891,12 @@ msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "ActiveazÄ? graficul pentru utilizarea memoriei swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Pentru panourile orizontale, lÄ?timea graficului în pixeli. Pentru panourile verticale, aceasta este înÄ?lÈ?imea graficelor."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Pentru panourile orizontale, lÄ?timea graficului în pixeli. Pentru panourile "
+"verticale, aceasta este înÄ?lÈ?imea graficelor."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
 msgid "Graph color for buffer memory"
@@ -2901,7 +2956,8 @@ msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei de cÄ?tre utilizator"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de cÄ?tre utilizator"
+msgstr ""
+"Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de cÄ?tre utilizator"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
 msgid "Graph size"
@@ -2925,7 +2981,9 @@ msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul memoriei swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "FiÈ?ierul de descriere pentru spaÈ?iul de lucru de executat ca monitor de sistem"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul de descriere pentru spaÈ?iul de lucru de executat ca monitor de "
+"sistem"
 
 #: ../multiload/netspeed.c:40
 #, c-format
@@ -2980,8 +3038,7 @@ msgstr "Interval de ac_tualizare monitorizare: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisecunde"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Utilizator"
 
@@ -3029,8 +3086,7 @@ msgstr "I_eÈ?ire"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
 #: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fundal"
@@ -3104,7 +3160,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor legÄ?turÄ? reÈ?ea fÄ?rÄ? fir"
 
 #: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 msgstr "Indicator tastaturÄ? (DepÄ?È?it)"
 
@@ -3129,8 +3184,12 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Unele elemente pentru panou nu mai sunt disponibile"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite È?i miniaplicaÈ?ii) nu mai sunt disponibile pentru desktopul GNOME."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite È?i miniaplicaÈ?ii) nu mai "
+"sunt disponibile pentru desktopul GNOME."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:154
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3154,7 +3213,7 @@ msgstr "CreeazÄ?, vizualizeazÄ? È?i gestioneazÄ? notiÈ?ele adezive pentru deskto
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "NotiÈ?e adezive"
 
@@ -3175,6 +3234,7 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "B_locheazÄ? notiÈ?ele"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 msgid "_New Note"
 msgstr "NotiÈ?Ä? _nouÄ?"
 
@@ -3215,136 +3275,157 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? stilul implicit va fi folosit la toate notiÈ?ele"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? ascundeÈ?i toate notiÈ?ele când se selecteazÄ? pe desktop"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Close note"
 msgstr "Ã?nchide notiÈ?a"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i implicite notiÈ?Ä?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "È?tergeÈ?i toate notiÈ?ele adezive?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "È?tergeÈ?i aceastÄ? notiÈ?Ä? adezivÄ??"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "Cul_oare font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Cu_loare font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "ForÈ?eazÄ? culoarea È?i fontul _implicit pentru note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "Ã?nÄ?lÈ?im_e:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ascunde notiÈ?ele când se face clic pe des_ktop"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "BlocheazÄ?/DeblocheazÄ? notiÈ?a"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Cul_oare notiÈ?Ä?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Culoare notiÈ?Ä?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare pentru notiÈ?a adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare implicitÄ? pentru notiÈ?ele adezive"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "AlegeÈ?i un font implicit pentru notiÈ?a adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "AlegeÈ?i un font pentru notiÈ?a adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
 msgstr "RedimensioneazÄ? notiÈ?a"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "SpecificÄ? un titlu pentru notiÈ?Ä?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "SpecificaÈ?i înÄ?lÈ?imea implicitÄ? (în pixeli) a noilor notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "SpecificaÈ?i lÄ?È?imea implicitÄ? (în pixeli) a noilor notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "NotiÈ?Ä? adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i â??NotiÈ?e adeziveâ??"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e â??NotiÈ?e adeziveâ??"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "AceastÄ? acÈ?iune nu poate fi refÄ?cutÄ?."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "FoloseÈ?te cu_loarea temei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "FoloseÈ?te culoarea i_mplicitÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "FoloseÈ?te fo_ntul implicit"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "FoloseÈ?te fo_ntul temei de sistem"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "È?_terge tot"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "È?_terge notiÈ?a..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_locheazÄ? notiÈ?a"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Pune notiÈ?ele pe toate spaÈ?iile de lucru"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Implicit, notiÈ?ele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Implicit, notiÈ?ele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest "
+"format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
@@ -3359,20 +3440,32 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru noile notiÈ?e"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui specificatÄ? în format hexa, spre exemplu â??#30FF50â??."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui "
+"specificatÄ? în format hexa, spre exemplu â??#30FF50â??."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Culoarea implicitÄ? a fontului pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui specificatÄ? în format html hexa, spre exemplu â??#30FF5â??."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? a fontului pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui "
+"specificatÄ? în format html hexa, spre exemplu â??#30FF5â??."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Fontul implicit pentru noile notiÈ?e"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Fonturile implicite pentru noile notiÈ?e lipicioase. Acestea trebuie sÄ? fie un nume de font Pango, de exemplu â??Sans Italic 10â??."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Fonturile implicite pentru noile notiÈ?e lipicioase. Acestea trebuie sÄ? fie "
+"un nume de font Pango, de exemplu â??Sans Italic 10â??."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
@@ -3395,50 +3488,78 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "NotiÈ?ele goale sunt întotdeauna È?terse fÄ?rÄ? confirmare."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, o culoare personalizatÄ? poate fi folositÄ? ca implicitÄ? pentru toate noile notiÈ?e adezive."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, o culoare personalizatÄ? poate fi "
+"folositÄ? ca implicitÄ? pentru toate noile notiÈ?e adezive."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, un font personalizat poate fi folosit ca font implicit pentru toate notiÈ?ele adezive."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, un font personalizat poate fi folosit "
+"ca font implicit pentru toate notiÈ?ele adezive."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este activatÄ?, culorile È?i fonturile atribuite individual notiÈ?elor vor fi ignorate."
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este activatÄ?, selectarea desktopului în orice mod va "
+"duce automat la ascunderea tuturor notiÈ?elor deschise."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este activatÄ?, culorile È?i fonturile atribuite "
+"individual notiÈ?elor vor fi ignorate."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt vizibile pe TOATE spaÈ?iile de lucru de pe desktop, sau nu."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt vizibile pe TOATE spaÈ?iile de lucru de "
+"pe desktop, sau nu."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Starea blocatÄ? pentru notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "PersistenÈ?a notiÈ?elor pe spaÈ?iile de lucru"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie cerutÄ? confirmarea la È?tergerea unei notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie forÈ?atÄ? culoarea È?i fontul implicit pentru toate notiÈ?ele"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se ascundÄ? toate notiÈ?ele când desktopul este selectat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite culorile implicite ale temei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosit fontul implicit ale temei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3446,11 +3567,11 @@ msgstr[0] "%d notiÈ?Ä?"
 msgstr[1] "%d notiÈ?e"
 msgstr[2] "%d de notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? notiÈ?ele adezive"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "NotiÈ?e adezive pentru desktopul GNOME"
 
@@ -3469,7 +3590,7 @@ msgstr "Gol_eÈ?te coÈ?ul de gunoi"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
 msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Deschide gunoi"
+msgstr "_Deschide coÈ?ul de gunoi"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
 #, c-format
@@ -3481,7 +3602,7 @@ msgstr[2] "%d de elemente în coÈ?ul de gunoi"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
 msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Nici un element în coÈ?ul de gunoi"
+msgstr "Niciun element în coÈ?ul de gunoi"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
 #, c-format
@@ -3493,8 +3614,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "O miniaplicaÈ?ie GNOME pentru gunoi ce poate fi folosit pentru vizualizarea elementelor aflate la gunoi sau pentru a muta elemente, prin tragere È?i plasare, la gunoi."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"O miniaplicaÈ?ie GNOME pentru coÈ?ul de gunoi ce poate fi folosit pentru "
+"vizualizarea elementelor aflate la coÈ?ul de gunoi sau pentru a muta "
+"elemente, prin tragere È?i plasare, la coÈ?ul de gunoi."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3502,11 +3628,16 @@ msgstr "È?tergeÈ?i permanent?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Nu s-au putut muta elementele la gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i permanent?"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut muta elementele la coÈ?ul de gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i "
+"permanent?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nu s-au putut muta unele elemente la gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i pe acestea permanent?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut muta unele elemente la coÈ?ul de gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i "
+"pe acestea permanent?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
@@ -3526,11 +3657,16 @@ msgstr "Se eliminÄ?: %s"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "GoliÈ?i toate elementele de la gunoi?"
+msgstr "GoliÈ?i toate elementele din coÈ?ul de gunoi?"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute pentru totdeauna. Nu uitaÈ?i cÄ? elementele din gunoi pot fi È?terse È?i independent unul de celÄ?lalt."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, toate elementele din el vor fi "
+"pierdute pentru totdeauna. Nu uitaÈ?i cÄ? elementele din coÈ?ul de gunoi pot fi "
+"È?terse È?i independent unul de celÄ?lalt."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
@@ -3542,22 +3678,30 @@ msgstr "De la:"
 
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "PreferinÈ?e _tastaturÄ?"
+
 #~ msgid "Pl_ugins"
 #~ msgstr "Mod_ule"
+
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? aranjamentu_l curent"
+
 #~ msgid "_Groups"
 #~ msgstr "_Grupuri"
+
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie tastaturÄ?"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "NecunoscutÄ?"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Aranjament pentru tastaturÄ? â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 #~ msgstr "Drepturi de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
 #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
 #~ msgstr "MiniaplicaÈ?ie indicator aranjament tastaturÄ? pentru GNOME"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Aranjament tastaturÄ?"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]