[gnome-games] Updated German translation



commit 21e59a437e3e0b9825305a7445af70a58a490305
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Apr 28 22:29:24 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1751 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 885 insertions(+), 866 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8b9f027..037fbec 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -23,12 +23,14 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 10:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 10:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-24 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 22:26+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Animationen"
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Legemodus wählen"
 
@@ -117,7 +119,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2543
 msgid "Select Game"
 msgstr "Spiel wählen"
 
@@ -125,8 +127,8 @@ msgstr "Spiel wählen"
 msgid "_Select"
 msgstr "Au_swählen"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:336
-#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../aisleriot/window.c:456
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "FreeCell Solitaire"
 
@@ -137,11 +139,10 @@ msgstr "Das populäre Kartenspiel FreeCell spielen"
 #: ../aisleriot/game.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden. Bitte überprüfen "
-"Sie die AisleRiot-Installation."
+"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden. Bitte überprüfen Sie "
+"die AisleRiot-Installation."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
@@ -219,13 +220,13 @@ msgstr "Aisleriot konnte das zuletzt von Ihnen gespielte Spiel nicht finden."
 
 #: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not "
+"have the game you last played. The default game, Klondike, is being started "
+"instead."
 msgstr ""
 "Dies passiert normalerweise, wenn Sie eine ältere Version von Aisleriot "
-"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur "
-"Verfügung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
+"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur Verfügung "
+"stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
 
 #: ../aisleriot/game.c:2079
 msgid "This game does not have hint support yet."
@@ -1054,36 +1055,36 @@ msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
 #. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:65
+#: ../aisleriot/sol.c:70
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:66
+#: ../aisleriot/sol.c:71
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:67
+#: ../aisleriot/sol.c:72
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Info zu Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:229
+#: ../aisleriot/sol.c:211
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Spieltyp wählen"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:229 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:231
+#: ../aisleriot/sol.c:213
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Spielnummer wählen"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:231 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ANZAHL"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:336 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
+#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:457 ../aisleriot/window.c:2009
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1480,41 +1481,41 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Die Hilfe für »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../aisleriot/window.c:265
+#: ../aisleriot/window.c:254
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Glückwunsch, Sie haben gewonnen!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:269
+#: ../aisleriot/window.c:258
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:271 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Spiel vorbei"
 
-#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
+#: ../aisleriot/window.c:405 ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:872
 msgid "Main game:"
 msgstr "Hauptspiel:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:424
+#: ../aisleriot/window.c:413
 msgid "Card games:"
 msgstr "Kartenspiele:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:427
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Kartenmotive:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:470
+#: ../aisleriot/window.c:459
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Info zu FreeCell Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/window.c:471
+#: ../aisleriot/window.c:460
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Info zu AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:477
+#: ../aisleriot/window.c:466
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1525,13 +1526,13 @@ msgstr ""
 "AisleRiot ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../aisleriot/window.c:477 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1988 ../gnotski/gnotski.c:1497
 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:917
 #: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -1548,23 +1549,23 @@ msgstr ""
 "Björn Deiseroth <service dual-creators de>\n"
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../aisleriot/window.c:481 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1991 ../gnotski/gnotski.c:1500
 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:920
 #: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "GNOME Games-Website"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1366
+#: ../aisleriot/window.c:1349
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "»%s« spielen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1537
+#: ../aisleriot/window.c:1520
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen"
@@ -1573,204 +1574,199 @@ msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1632
+#: ../aisleriot/window.c:1615
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1910
+#: ../aisleriot/window.c:1878
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ein Schema-Ausnahmefehler ist aufgetreten"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1913
+#: ../aisleriot/window.c:1881
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler an die Entwickler."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1885 ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1925
+#: ../aisleriot/window.c:1893
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Nicht melden"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1926
+#: ../aisleriot/window.c:1894
 msgid "_Report"
 msgstr "_Melden"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2039
+#: ../aisleriot/window.c:2007
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Freecell Solitaire"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../aisleriot/window.c:2170 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1662
+#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Spiel"
 
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
-#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../aisleriot/window.c:2171 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2204
+#: ../aisleriot/window.c:2172
 msgid "_Control"
 msgstr "S_teuerung"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
-#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../aisleriot/window.c:2174 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
+#: ../glines/glines.c:1664 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../gnomine/gnomine.c:775
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:309 ../gnotski/gnotski.c:413
 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2179 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1212
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2182 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2184
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "Spiel _wählen �"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2218
+#: ../aisleriot/window.c:2186
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Ein anderes Spiel wählen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2220
+#: ../aisleriot/window.c:2188
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Zuletzt gespielt"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2221
+#: ../aisleriot/window.c:2189
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistik"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2222
+#: ../aisleriot/window.c:2190
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Spielstatistik anzeigen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2193 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
+#: ../aisleriot/window.c:2196 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1216
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2234
+#: ../aisleriot/window.c:2202
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Weitere Karten geben"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2205 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2240
+#: ../aisleriot/window.c:2208
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Hilfe zu Aisleriot anzeigen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2212 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2215 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Info zu diesem Spiel"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2250
+#: ../aisleriot/window.c:2218
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Neue Kartenmotive installieren â?¦"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2219
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Neue Kartenmotive aus dem Software-Bestand Ihrer Distribution installieren"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2261
+#: ../aisleriot/window.c:2227
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Kartenstil"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2268 ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1232
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2269 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1232
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2274
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2275
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
+#: ../aisleriot/window.c:2280 ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Legen per _Klick"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2315
+#: ../aisleriot/window.c:2281
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Karten durch Klicken aufnehmen bzw. ablegen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2285
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Ton"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2320
+#: ../aisleriot/window.c:2286
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2325
+#: ../aisleriot/window.c:2291
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animationen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2326
+#: ../aisleriot/window.c:2292
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../aisleriot/window.c:2595 ../glines/glines.c:1866
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
 msgid "Score:"
 msgstr "Punkte:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
+#: ../aisleriot/window.c:2607 ../gnotravex/gnotravex.c:1426
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1419
 msgid "Time:"
 msgstr "Zeit:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:3011
+#: ../aisleriot/window.c:2952
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Das Spiel »%s« kann nicht gestartet werden"
@@ -2137,11 +2133,11 @@ msgstr "Weitere Karten geben"
 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Verbleibender Talon:"
 
@@ -2169,11 +2165,11 @@ msgstr "einen leeren Fundamentstapel"
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Drei Karten geben"
 
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Noch eine Runde geben"
 
@@ -2361,8 +2357,8 @@ msgstr "den Fundamentstapel"
 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Eine Karte ziehen"
 
@@ -2595,8 +2591,7 @@ msgid "Move waste to stock"
 msgstr "Legen Sie den Müll zurück auf den Talon"
 
 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "einen leeren Tableauplatz"
@@ -2939,19 +2934,28 @@ msgid "The height of the window"
 msgstr "Die Höhe des Fensters"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+#| msgid "The game file to use"
+msgid "The piece style to use"
+msgstr "Zu verwendender Stil der Figuren"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
 msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "Die Figur, zu der der Bauer aufsteigt"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can "
+"be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
 "Die aufzusteigende Figur, wenn ein menschlicher Spieler einen Bauern in die "
 "entfernteste Reihe bewegt. Mögliche Werte sind: »queen« (Dame), "
 "»knight« (Springer), »rook« (Turm), »bishop« (Läufer)"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
@@ -2963,11 +2967,11 @@ msgstr ""
 "menschlichen Spielers) oder »facetoface« (geeignet für mehrere Spieler an "
 "einem Bildschirm, z.B. Handhelds)"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Die Breite des Fensters"
 
@@ -2982,87 +2986,79 @@ msgstr "3_D-Ansicht"
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "_Remis anbieten"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
-
 #. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
 msgid "Logs"
 msgstr "Protokolle"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Netzwerkspiel"
 
 #. The New Game toolbar button
 #. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
 msgid "New Game"
 msgstr "Neues Spiel"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 msgid "Resign"
 msgstr "Aufgeben"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Zurück zum Spielstart"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Spiel speichern"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Show _Logs"
 msgstr "_Protokolle anzeigen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
 
 #. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
 msgid "There are no active logs."
 msgstr "Es gibt keine aktiven Protokolle."
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Zug rückgängig"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:287
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 msgid "_Resign"
 msgstr "A_ufgeben"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1663
+#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:307
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Zug _rückgängig"
 
@@ -3226,44 +3222,50 @@ msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
 msgid "Move Format:"
 msgstr "Bewegungsformat:"
 
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Percentage:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Stil der Figuren:"
+
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 msgid "Promotion Type:"
 msgstr "Umwandlungsvariante:"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _History"
 msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
 msgid "Show or hide numbering on the chess board"
 msgstr "Die Nummerierung am Spielbrett anzeigen/verbergen"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
 msgid "Show or hide the game history panel"
 msgstr "Die Spielverlaufsleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 msgid "Shows hints during chess games"
 msgstr "Tipps während der Schachspiele zeigen"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 msgstr "Kantenglättung bei 3D-Elementen (Anti-Alias)"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
 "OpenGL."
@@ -3271,19 +3273,25 @@ msgstr ""
 "Das Schachbrett standardmä�ig im 2D-Modus oder optional im 3D-Modus mit "
 "OpenGL anzeigen."
 
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#| msgid "Appearance"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Erscheinungsbild"
+
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 msgid "_Board Numbering"
 msgstr "Brett_nummerierung"
 
 # "Move" nicht übersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 msgid "_Move Hints"
 msgstr "Bewegungs_tipps"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 msgid "_Smooth Display"
 msgstr "_Geglättete Ansicht"
 
@@ -3293,7 +3301,7 @@ msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Schach-Partie speichern"
 
 #. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:331
 msgid "Chess"
 msgstr "Schach"
 
@@ -3312,8 +3320,8 @@ msgid ""
 "upgrade has completed."
 msgstr ""
 "Schach konnte nicht gestartet werden, da erforderliche Anwendungsdateien "
-"nicht installiert sind. Falls Sie gerade Ihr System aktualisieren, warten "
-"Sie bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
+"nicht installiert sind. Falls Sie gerade Ihr System aktualisieren, warten Sie "
+"bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
 
 #. Translators: Time Combo: There is no time limit
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
@@ -3364,7 +3372,7 @@ msgstr "Stunden"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
 msgid "Easy"
 msgstr "Leicht"
 
@@ -3375,7 +3383,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
 msgid "Hard"
 msgstr "Schwer"
 
@@ -3529,43 +3537,55 @@ msgctxt "chess-piece"
 msgid "Bishop"
 msgstr "Läufer"
 
+#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:642
+#| msgid "Time"
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
+
+#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:644
+#| msgid "Pansy"
+msgid "Fancy"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:325
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
 msgstr "Schach - *%(game_name)s"
 
 #. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:328
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
 msgstr "Schach - %(game_name)s"
 
 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:343
 msgid "â??"
 msgstr "â??"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:416
 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Ã?nderungen an diesem Spiel permanent "
 "verloren"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:418
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:533
 msgid "Unable to enable 3D mode"
 msgstr "3D-Modus kann nicht aktiviert werden"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:537
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -3577,16 +3597,16 @@ msgstr ""
 "Sie können wegen der folgenden Probleme nicht im 3D-Modus spielen:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"Nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Systemadministrator auf, um diese "
-"Probleme zu beheben; solange können Sie Schach im 2D-Modus spielen."
+"Nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Systemadministrator auf, um diese Probleme "
+"zu beheben; solange können Sie Schach im 2D-Modus spielen."
 
 #. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
 msgid "Unable to claim draw"
 msgstr "Remis kann nicht gefordert werden"
 
 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:804
 msgid ""
 "You may claim a draw when:\n"
 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
@@ -3596,12 +3616,12 @@ msgstr ""
 "Sie können Remis anbieten, wenn:\n"
 "a) Das Spielbrett dreimal im selben Zustand war (dreifache "
 "Stellungswiederholung)\n"
-"b) 50 Züge ausgeführt worden sind, ohne dass ein Bauer bewegt wurde oder "
-"eine Figur geschlagen wurde (50-Züge-Regel)"
+"b) 50 Züge ausgeführt worden sind, ohne dass ein Bauer bewegt wurde oder eine "
+"Figur geschlagen wurde (50-Züge-Regel)"
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:826 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:690
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
@@ -4371,19 +4391,19 @@ msgstr ""
 "gnome.org\n"
 "Ausgabe zur Fehlersuche:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:445
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Soll das Spiel vor dem SchlieÃ?en gespeichert werden?"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (und Mitwirkende)"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -4395,12 +4415,12 @@ msgstr ""
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
 #, python-format
 msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
@@ -4409,28 +4429,27 @@ msgstr ""
 "der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der "
 "Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:418
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:384
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
 "%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
 "OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
 "oder der NUTZBARKEIT F�R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
 "Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:389
 #, c-format, python-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with %"
+"s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
 "Mit %s sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public License "
@@ -4438,8 +4457,8 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
 "1301, USA."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 msgstr "Datenordner %(dir)s konnte nicht erstellt werden: %(error)s"
@@ -4473,17 +4492,17 @@ msgstr "Verbindung zum Server getrennt"
 msgid "No description"
 msgstr "Keine Beschreibung"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
@@ -4521,8 +4540,7 @@ msgstr ""
 #: ../glines/glines.c:430
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr ""
-"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu "
-"erzielen!"
+"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu erzielen!"
 
 #: ../glines/glines.c:491
 msgid "GNOME Five or More"
@@ -4542,7 +4560,7 @@ msgid "You can't move there!"
 msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
 
 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
+#: ../glines/glines.c:1777 ../glines/glines.c:1809
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Fünf oder mehr"
@@ -4557,36 +4575,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../glines/glines.c:1449
+#: ../glines/glines.c:1420
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
 
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+#: ../glines/glines.c:1440 ../gnect/src/prefs.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../glines/glines.c:1477
+#: ../glines/glines.c:1448
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Bild:"
 
-#: ../glines/glines.c:1488
+#: ../glines/glines.c:1459
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../glines/glines.c:1503
+#: ../glines/glines.c:1474
 msgid "Board Size"
 msgstr "Spielflächengrö�e"
 
-#: ../glines/glines.c:1522
+#: ../glines/glines.c:1493
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../glines/glines.c:1528
+#: ../glines/glines.c:1499
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "Züge _schnell ausführen"
 
-#: ../glines/glines.c:1875
+#: ../glines/glines.c:1836
 msgid "Next:"
 msgstr "Nächste Kugeln:"
 
@@ -4696,13 +4716,13 @@ msgstr "Level von Spieler 2"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 msgid "Move left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 msgid "Move right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
@@ -4730,58 +4750,58 @@ msgstr ""
 "Bild konnte nicht geladen werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
+#: ../gnect/src/main.c:528
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Unentschieden!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407
 msgid "You win!"
 msgstr "Sie haben gewonnen!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
+#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
 msgid "It is your move."
 msgstr "Sie sind am Zug."
 
-#: ../gnect/src/main.c:572
+#: ../gnect/src/main.c:542
 msgid "I win!"
 msgstr "Ich habe gewonnen!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
+#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Ã?berlegen â?¦"
 
-#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
+#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s gewinnt!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:605
+#: ../gnect/src/main.c:575
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Warte auf den Zug von %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:724
+#: ../gnect/src/main.c:694
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Tipp: Spalte %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
 msgid "You:"
 msgstr "Sie:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
+#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
 msgid "Me:"
 msgstr "Ich:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:801
+#: ../gnect/src/main.c:771
 msgid "Scores"
 msgstr "Punkte"
 
-#: ../gnect/src/main.c:852
+#: ../gnect/src/main.c:822
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Unentschieden:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:905
+#: ../gnect/src/main.c:875
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4811,18 +4831,15 @@ msgstr ""
 "Spieler 2:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461 ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
 msgstr "Level eins"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470 ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
 msgstr "Level zwei"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479 ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
 msgstr "Level drei"
 
@@ -4831,16 +4848,11 @@ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
 
 #: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
 #: ../iagno/properties.c:419
 msgid "Game"
 msgstr "Spiel"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
-#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
 #: ../gnect/src/prefs.c:344
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Thema:"
@@ -4856,7 +4868,7 @@ msgstr "_Klang aktivieren"
 
 #. keyboard tab
 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
@@ -4962,21 +4974,21 @@ msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1282 ../gnotski/gnotski.c:801
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:634
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Glückwunsch!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1283 ../gnotski/gnotski.c:802
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:635
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1284 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:636
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
 
@@ -4984,9 +4996,9 @@ msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
-#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
-#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
+#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
+#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -5047,7 +5059,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 msgid "Move down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
@@ -5095,47 +5107,47 @@ msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Anfänger"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:74
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsam"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:75
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:76
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: ../gnibbles/main.c:75
+#: ../gnibbles/main.c:77
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
 
-#: ../gnibbles/main.c:76
+#: ../gnibbles/main.c:78
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Langsam, mit Attrappen"
 
-#: ../gnibbles/main.c:77
+#: ../gnibbles/main.c:79
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Mittel, mit Attrappen"
 
-#: ../gnibbles/main.c:78
+#: ../gnibbles/main.c:80
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Schnell, mit Attrappen"
 
-#: ../gnibbles/main.c:244
+#: ../gnibbles/main.c:210
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -5145,17 +5157,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../gnibbles/main.c:618
+#: ../gnibbles/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
 
-#: ../gnibbles/main.c:666
+#: ../gnibbles/main.c:620
 msgid "The game is over."
 msgstr "Das Spiel ist vorbei."
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:942
+#: ../gnibbles/main.c:883
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
 
@@ -5198,7 +5210,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Anfangs_level:"
 
@@ -5247,14 +5259,15 @@ msgstr "Wurm %d:"
 msgid "Game over!"
 msgstr "Spiel vorbei!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
+#: ../libgames-support/games-stock.c:293
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Neues Spiel"
 
@@ -5262,8 +5275,7 @@ msgstr "_Neues Spiel"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Robots-Punkte"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:632 ../mahjongg/mahjongg.c:962
 msgid "Map:"
 msgstr "Karte:"
 
@@ -5296,15 +5308,15 @@ msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
-#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:389 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
-#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:391 ../gnotski/gnotski.c:461
+#: ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -5384,28 +5396,28 @@ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnobots2/menu.c:266
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:325
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
-"Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
+"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5593,9 +5605,9 @@ msgstr "Sichere Züge verwenden"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+"to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
 "Sichere Züge verwenden. Sichere Züge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
 "aufgrund eines Fehler getötet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
@@ -5620,35 +5632,35 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Move"
 msgstr "_Bewegen"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/menu.c:75
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teleport"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teleport, sicher falls möglich"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/menu.c:77
 msgid "_Random"
 msgstr "_Zufall"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:80
+#: ../gnobots2/menu.c:78
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Zufallsteleport"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Warten"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Auf die Roboter warten"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:271
+#: ../gnobots2/menu.c:264
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -5731,7 +5743,7 @@ msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Klang aktivieren"
 
@@ -5749,7 +5761,7 @@ msgstr "Grafikthema"
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Bildthema:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:741
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
@@ -5779,12 +5791,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Drop"
 msgstr "Abwerfen"
 
@@ -5820,11 +5832,11 @@ msgstr "Anfängliches Level"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Anfängliches Level"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Rotate"
 msgstr "Drehen"
 
@@ -5894,8 +5906,8 @@ msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr ""
-"Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
-"ein Block landen wird."
+"Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo ein "
+"Block landen wird."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
@@ -5938,67 +5950,67 @@ msgstr "Tango schattiert"
 msgid "Lines:"
 msgstr "Zeilen:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
 
 # setup => Einrichtung, das wäre hier falsch
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Allgemein"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "Block_dichte vorgefüllter Zeilen:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "Betrieb"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Zu_fällige Blockfarben verwenden"
 
 # Das gibt es neuerdings in Gnometris: Es kommen garantiert keine Blöcke, die man gerade braucht, kaum eine Zeile lässt sich vervollständigen. Im Handbuch steht, dass dieser Modus eingebaut wurde, um den Spieler zu ärgern.
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
 msgid "_Bastard mode"
 msgstr "_Bastard-Modus"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 msgid "Theme"
 msgstr "Thema"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
 msgid "Controls"
 msgstr "Steuerung"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Block Style"
 msgstr "Stil der Blöcke"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
 msgid "Qua"
 msgstr "Qua"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -6014,13 +6026,11 @@ msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
 
 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausiert"
 
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
@@ -6032,70 +6042,66 @@ msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtzel"
 msgid "Color of the grid border"
 msgstr "Farbe des Gitterrandes"
 
-# CHECK
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "Neues Rätsel im Hintergrund erstellen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
 msgid "Height of application window in pixels"
 msgstr "Die Höhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
 msgid "Mark printed games as played"
 msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
 msgid "Number of puzzles to print on a page"
 msgstr "Anzahl der zu druckenden Rätsel pro Seite"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
 msgid "Print games that have been played"
 msgstr "Bereits gespielte Spiele ausdrucken"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
 msgid "Show hint highlights"
 msgstr "Besondere Tipps anzeigen"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
 msgid "Show hints"
 msgstr "Tipps anzeigen"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
 msgid "Show the application toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
 msgid "The number of seconds between automatic saves"
 msgstr "Die Anzahl an Sekunden zwischen automatischem Abspeichern"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
 msgid "Width of application window in pixels"
 msgstr "Die Breite des Anwendungsfensters in Pixeln"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Details</i></b>"
+#| msgid "Daisy"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>Auszudruckende Schwierigkeitsstufen</i></b>"
+#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spielpläne drucken</span>"
+#| msgid "Join Game"
+msgid "Print Games"
+msgstr "Spiele drucken"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Sudokus drucken"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
 msgid "_Easy"
 msgstr "_Leicht"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Schwer"
 
@@ -6108,7 +6114,6 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mittel"
 
@@ -6121,84 +6126,23 @@ msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "Sudokus pro _Seite: "
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Sehr schwer"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Anzahl der Rätsel</u></i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Leicht:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>Schwer:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>Mittel:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Sehr schwer:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Rätsel-Generator</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Merkmal:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Generierungs-Richtlinie"
-
-# CHECK
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "Bis _Benutzerabbruch generieren"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Eine bestimmte _Anzahl generieren"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Rätsel-Generator"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "An_zahl an Rätseln:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Generiere"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Neues Spiel</span></b>"
-
 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Gespeicherte Spiele</span></b>"
+#| msgid "L_eave Game"
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Ge_speicherte Spiele"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "_Andere löschen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "Markierer _hinzufügen"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "Markierer _leeren"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Markierer"
 
@@ -6216,13 +6160,18 @@ msgstr ""
 "installiert sind. Falls Sie gerade Ihr System aktualisieren, warten Sie "
 "bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME-Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
+#| msgid ""
+#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+#| "logic puzzle.\n"
+#| "\n"
+#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
 "logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
@@ -6232,352 +6181,288 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GNOME-Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:121
 msgid "No Space"
 msgstr "Kein Platz"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfügbar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:124 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:131
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Datenordner »%(path)s« kann nicht erstellt werden."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:157
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:152 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Datei »%(filename)s« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:177 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:42
 msgid "Track moves"
 msgstr "Züge verfolgen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230
 msgid "New game"
 msgstr "Neues Spiel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
+msgid "Reset current grid(do-over)"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#| msgid "Puzzle _Statistics"
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Rätsel_statistiken �"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Show statistics about current puzzle"
+msgstr "Statistiken über das aktuelle Rätsel anzeigen"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#| msgid "Working..."
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken â?¦"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 msgid "Print current game"
 msgstr "Das momentane Spielfeld ausdrucken"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "_Mehrere Sudokus drucken"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "_Mehrere Sudokus drucken â?¦"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "Mehrere Sudokus gleichzeitig drucken."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Sudoku schlieÃ?en"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 ../libgames-support/games-stock.c:289
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Tipp"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "Ziffern anzeigen, die für das aktuelle Kästchen passen würden."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Füllen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "Das aktuelle Kästchen ausfüllen, wenn möglich."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#| msgid "Clear _Notes"
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "_Obere Notizen löschen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "_Alle Kästchen füllen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "Alle Kästchen ausfüllen, die nur eine mögliche Lösung haben."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "Neue Rätsel _generieren"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Clear all of the top notes"
+msgstr "Alle oberen Notizen löschen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Neue Rätsel generieren."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#| msgid "Clear _Notes"
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "_Untere Notizen löschen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "Rätsel_statistiken"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+msgid "Clear all of the bottom notes"
+msgstr "Alle unteren Notizen löschen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Statistiken über das aktuelle Rätsel anzeigen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "Tipp _immer anzeigen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "M_ögliche Ziffern anzeigen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
-msgid "Warn about _unfillable squares"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:265
+#| msgid "Warn about _unfillable squares"
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
-msgid "_Track additions"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#| msgid "_Track additions"
+msgid "_Track Additions"
 msgstr "Ã?nderungen _markieren"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Ã?nderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Ã?bersichtlichkeit zu "
 "erhöhen."
 
 # CHECK
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:274
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "Spiel_hilfe"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "_Während des Spieles neue Rätsel generieren"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-"Während Sie spielen im Hintergrund neue Rätsel generieren. Dies wird "
-"automatisch unterbrochen, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund verschieben."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "Kästchen, die Sie gefüllt haben, leeren"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "_Notizen löschen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "Notizen und Tipps löschen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:393
 #, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr "Sie haben das Rätsel in %(totalTime)s gelöst (%(activeTime)s aktiv)"
+#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+msgstr "Sie haben das Rätsel in %(totalTime)s gelöst (%(activeTime)s aktiv)."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 #, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp"
-msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s  Tipps"
+#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
+msgstr "Sie haben das Rätsel in %(totalTime)s gelöst."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399
+#, python-format
+#| msgid "You got %(n)s hint"
+#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
+msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
 msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s Mal benutzt"
-msgstr[1] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s Mal benutzt"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:425
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Spiel für später speichern"
 
 # CHECK
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "Spiel _verwerfen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "Sie spielen ein %(difficulty)s Rätsel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Rätselinformationen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:636
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Kein Rätsel aktiv."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Berechneter Schwierigkeitsgrad:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:651
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:655
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Rätselstatistiken"
 
 #. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 msgid "No Tracker"
 msgstr "Kein Markierer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "Alle Einträge des gewählten Markierers löschen."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "A_ndere löschen"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-"Alle Einträge löschen, die nicht mit dem gewählten Markierer eingetragen "
-"wurden."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:768
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Markierer %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
 #, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+#| msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+msgid "Last played %(timeAgo)s"
 msgstr "Zuletzt %(timeAgo)s gespielt"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "%(level)s Rätsel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Gespielt für %(duration)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
-msgid "Working..."
-msgstr "Beschäftigt �"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s Rätsel"
-msgstr[1] "%(n)s Rätsel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
+#| msgid "Very Hard"
+msgid "Very hard"
+msgstr "Sehr schwer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestoppt"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert"
-msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s Rätsel generiert"
-msgstr[1] "%(n)s Rätsel generiert"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Sehr Schwer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
 msgid "Do you really want to do this?"
 msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Nicht nocheinmal nachfragen."
 
@@ -6685,54 +6570,58 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%e. %B"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Minen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:105
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:171
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Fahnen: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Die Minen wurden geräumt!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:215
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Minen-Ergebnisse"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1277
 #: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:326
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:328
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Vielleicht sind es alles Minen â?¦"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Grö�enänderungs-/SVG-Unterstützung:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Faces:"
 msgstr "Gesichter:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafische Gestaltung:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:482
+#: ../gnomine/gnomine.c:472
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6744,77 +6633,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Minen ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
+#: ../gnomine/gnomine.c:635
 msgid "Field Size"
 msgstr "Feldgrö�e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:719
+#: ../gnomine/gnomine.c:658
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Benutzerdefinierte Grö�e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
+#: ../gnomine/gnomine.c:665
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "An_zahl der Minen:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:739
+#: ../gnomine/gnomine.c:678
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
+#: ../gnomine/gnomine.c:690
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertikal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:768
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
 msgid "Flags"
 msgstr "Flaggen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:782
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
 msgid "Warnings"
 msgstr "Warnungen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:785
+#: ../gnomine/gnomine.c:724
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "»Zu _viele Fahnen«-Warnung verwenden"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:796
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Minen-Einstellungen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Spielfeldbreite"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1004
+#: ../gnomine/gnomine.c:930
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Spielfeldhöhe"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006
+#: ../gnomine/gnomine.c:932
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Anzahl der Minen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Brettgrö�e (0-2: klein-gro�, 3: Benutzerdefiniert)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:388
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
 msgstr "X-Ort des Fensters"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:390
+#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Y-Ort des Fensters"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1156
+#: ../gnomine/gnomine.c:1076
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Spiel fortsetzen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1190
+#: ../gnomine/gnomine.c:1110
 msgid "Time: "
 msgstr "Zeit: "
 
@@ -6847,8 +6736,8 @@ msgstr ""
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele "
-"Fahnen platziert haben."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele Fahnen "
+"platziert haben."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -6894,202 +6783,198 @@ msgstr ""
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:49 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
 msgctxt "number"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 msgctxt "number"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
 msgctxt "number"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
 msgctxt "number"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
 msgctxt "number"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgctxt "number"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgctxt "number"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgctxt "number"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
 msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:92
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
 msgid "_Size"
 msgstr "_Grö�e"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Lö_sen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Das Spiel lösen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
 msgid "_Up"
 msgstr "_Rauf"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:319
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
 msgid "_Right"
 msgstr "Nach _rechts"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 msgid "_Down"
 msgstr "R_unter"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "_Farbige Steine"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:392
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Brettgrö�e (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:393
 msgid "SIZE"
 msgstr "GRÃ?Ã?E"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1149
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Puzzle gelöst! Gut gemacht!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1151
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Puzzle gelöst!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1275
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1537 ../mahjongg/mahjongg.c:944
 msgid "Game paused"
 msgstr "Spiel pausiert"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1658
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1978
 msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
+"same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
@@ -7102,15 +6987,7 @@ msgstr ""
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Legt fest, ob die Plättchen mit Farben versehen werden."
-
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Steine farbig anzeigen"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
@@ -7118,11 +6995,11 @@ msgstr ""
 "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
 "Ziel klicken?"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Die Grö�e des Spielbretts"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
@@ -7130,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 "Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Grö�e des Spielfelds "
 "festzulegen. Zulässige Werte: 2-8, Vorgabe: 3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
@@ -7139,189 +7016,189 @@ msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Nur 18 Züge"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
 msgid "Daisy"
 msgstr "Gänseblümchen"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
 msgid "Violet"
 msgstr "Veilchen"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
 msgid "Poppy"
 msgstr "Mohnblume"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
 msgid "Pansy"
 msgstr "Stiefmütterchen"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Schneeglöckchen"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Roter Esel"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
 msgid "Trail"
 msgstr "Pfad"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
 msgid "Ambush"
 msgstr "Hinterhalt"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
 msgid "Success"
 msgstr "Erfolg"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
 msgid "Bone"
 msgstr "Knochen"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
 msgid "Fortune"
 msgstr "Glück"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
 msgid "Fool"
 msgstr "Narr"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
 msgid "Solomon"
 msgstr "Salomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Kleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
 msgid "Shark"
 msgstr "Haifisch"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
 msgid "Rome"
 msgstr "Rom"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Fähnchen-Puzzle"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ithaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponnes"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonaise"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Baltische See"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
 msgid "American Pie"
 msgstr "Warmer Apfelkuchen"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Verkehrsstau"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Sonnenschein"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
+#: ../gnotski/gnotski.c:185
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Nur 18 Züge"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "HuaRong Pfad"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Herausforderer"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:419
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Könner"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:423
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "Puzzle neu sta_rten"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:425
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Nächstes Puzzle"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
+#: ../gnotski/gnotski.c:424
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Vorheriges Puzzle"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:677
+#: ../gnotski/gnotski.c:636
 msgid "Level completed."
 msgstr "Level geschafft."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnotski/gnotski.c:774
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
+#: ../gnotski/gnotski.c:791
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Klotski-Punkte"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:835
+#: ../gnotski/gnotski.c:794
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Puzzle:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:919
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7331,7 +7208,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1166
+#: ../gnotski/gnotski.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7344,12 +7221,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1205
+#: ../gnotski/gnotski.c:1160
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Züge: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1534
+#: ../gnotski/gnotski.c:1489
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -7420,8 +7297,8 @@ msgstr "Die Gedankten des Computers anzeigen"
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in "
-"der Standardausgabe ausgegeben."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in der "
+"Standardausgabe ausgegeben."
 
 # CHECK: Soll man das übersetzen?
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
@@ -7749,15 +7626,15 @@ msgstr "Schwarz ist am Zug"
 msgid "Light's move"
 msgstr "WeiÃ? ist am Zug"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:958
+#: ../iagno/gnothello.c:959
 msgid "Dark:"
 msgstr "Schwarz:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:968
+#: ../iagno/gnothello.c:969
 msgid "Light:"
 msgstr "WeiÃ?:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:992
+#: ../iagno/gnothello.c:993
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Willkommen zu Iagno!"
 
@@ -7823,7 +7700,7 @@ msgstr "_Gitter anzeigen"
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
 
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:699
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "_Spielsteinsatz:"
 
@@ -7984,7 +7861,7 @@ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Spiel pausieren"
 
@@ -7992,7 +7869,7 @@ msgstr "Spiel pausieren"
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
 
@@ -8008,85 +7885,80 @@ msgstr "Das Spiel konfigurieren"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Dieses Spiel beenden"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:291
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Zug _wiederholen"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 msgid "_Restart"
 msgstr "Neu sta_rten"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Geben"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild _verlassen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:304
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Spiel _verlassen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 msgid "Player _List"
 msgstr "Spieler_liste"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:306
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:341
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 msgid "Res_ume"
 msgstr "_Fortsetzen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
+#: ../libgames-support/games-stock.c:308
 msgid "_Scores"
 msgstr "Er_gebnisse"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 msgid "_End Game"
 msgstr "Spiel _beenden"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:350
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:351
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:352
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:413
+#: ../libgames-support/games-stock.c:379
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
@@ -8095,7 +7967,7 @@ msgstr ""
 "der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
 "Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:427
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -8104,7 +7976,7 @@ msgstr ""
 "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
 #: ../lightsoff/src/About.js:15
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Lichter aus"
@@ -8143,10 +8015,6 @@ msgstr "Der derzeitige Punktestand des Spielers."
 msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 msgstr "Legt fest, ob die Farben des GNOME-Themas verwendet werden sollen"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Look & Feel"
-
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Theme:"
 msgstr "Thema:"
@@ -8192,79 +8060,78 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:900
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:904 ../mahjongg/mahjongg.c:906
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
 msgid "Could not load tile set"
 msgstr "Der Steinsatz konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:272
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:274
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr ""
-"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue "
-"Karte."
+"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue Karte."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "Spiel _fortsetzen"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:277
 msgid "Use _new map"
 msgstr "Neue Karte _verwenden"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:580
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:583
 msgid "_New game"
 msgstr "_Neues Spiel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:588
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Mischen"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:630 ../mahjongg/mahjongg.c:960
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Mahjongg-Punktestand"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:671
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Mahjongg Einstellungen"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:692
 msgid "Tiles"
 msgstr "Kacheln"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:713
 msgid "Maps"
 msgstr "Karten"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Karte wählen:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:880
 msgid "Maps:"
 msgstr "Karten:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:887
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Kachel:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -8274,32 +8141,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mahjongg ist ein Teil von GNOME Games."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1155
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1218
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1220
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Einen Tipp anzeigen"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1401
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Verbleibende Steine:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1410
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Verbleibende Züge:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1473
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Ã?bereinstimmende Kachelpaare entfernen."
 
@@ -8406,8 +8273,8 @@ msgstr "Sehr viel Animation"
 
 #: ../swell-foop/src/About.js:13
 msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on "
+"them and they vanish!\n"
 "\n"
 "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
@@ -8440,6 +8307,162 @@ msgstr "Klein"
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
 
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
+
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "Spiel speichern"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "Neues Rätsel im Hintergrund erstellen"
+
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Details</i></b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spielpläne drucken</span>"
+
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>Anzahl der Rätsel</u></i>"
+
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>Leicht:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Schwer:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>Mittel:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Sehr schwer:</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Rätsel-Generator</span>"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Merkmal:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Generierungs-Richtlinie"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "Bis _Benutzerabbruch generieren"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Eine bestimmte _Anzahl generieren"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "Rätsel-Generator"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "An_zahl an Rätseln:"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Generiere"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Neues Spiel</span></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Gespeicherte Spiele</span></b>"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "_Andere löschen"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Füllen"
+
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "Das aktuelle Kästchen ausfüllen, wenn möglich."
+
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "_Alle Kästchen füllen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr "Alle Kästchen ausfüllen, die nur eine mögliche Lösung haben."
+
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "Neue Rätsel _generieren"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "Neue Rätsel generieren."
+
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "Tipp _immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "_Während des Spieles neue Rätsel generieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Während Sie spielen im Hintergrund neue Rätsel generieren. Dies wird "
+#~ "automatisch unterbrochen, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund "
+#~ "verschieben."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "Kästchen, die Sie gefüllt haben, leeren"
+
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "Notizen und Tipps löschen"
+
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s Mal benutzt"
+#~ msgstr[1] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s Mal benutzt"
+
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "Sie spielen ein %(difficulty)s Rätsel"
+
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "A_ndere löschen"
+
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Einträge löschen, die nicht mit dem gewählten Markierer eingetragen "
+#~ "wurden."
+
+#~ msgid "%(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s Rätsel"
+#~ msgstr[1] "%(n)s Rätsel"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestoppt"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert"
+#~ msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s Rätsel generiert"
+#~ msgstr[1] "%(n)s Rätsel generiert"
+
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "_Farbige Steine"
+
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Plättchen mit Farben versehen werden."
+
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "Steine farbig anzeigen"
+
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Look & Feel"
+
 #~ msgid "Blackjack"
 #~ msgstr "Blackjack"
 
@@ -8471,8 +8494,8 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Name der Regeldatei, die die Regeln des zu spielenden Solitaire-"
-#~ "Spiels enthält."
+#~ "Der Name der Regeldatei, die die Regeln des zu spielenden Solitaire-Spiels "
+#~ "enthält."
 
 #~ msgid "The variation of the rules file to use"
 #~ msgstr "Die zu verwendende Regeldatei"
@@ -8547,15 +8570,15 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ msgstr "Wollen Sie sich versichern?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has "
+#~ "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up "
+#~ "card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
 #~ "double."
 #~ msgstr ""
 #~ "Versicherung ist ein zusätzlicher Einsatz von 50% des ursprünglichen "
 #~ "Einsatzes für den Fall, dass der Geber natürliche 21 (Blackjack) hat. Die "
-#~ "Versicherung wird angeboten, wenn die aufgedeckte Karte des Gebers ein "
-#~ "Ass ist. Sollte der Geber natürliche 21 haben, bekommt der Spieler das "
+#~ "Versicherung wird angeboten, wenn die aufgedeckte Karte des Gebers ein Ass "
+#~ "ist. Sollte der Geber natürliche 21 haben, bekommt der Spieler das "
 #~ "Doppelte der Versicherung. Anderenfalls ist sie verloren."
 
 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
@@ -8682,10 +8705,10 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
 #~ "window or by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu Verdoppeln bedeutet, den ursprünglichen Einsatz zu verdoppeln und "
-#~ "genau eine weitere Karte zu erhalten. Dies ist möglich durch einen "
-#~ "einfachen Klick auf die Chips am unteren Rand des Fensters oder durch "
-#~ "Auswahl der entsprechenden Option im Kontrollmenü."
+#~ "Zu Verdoppeln bedeutet, den ursprünglichen Einsatz zu verdoppeln und genau "
+#~ "eine weitere Karte zu erhalten. Dies ist möglich durch einen einfachen "
+#~ "Klick auf die Chips am unteren Rand des Fensters oder durch Auswahl der "
+#~ "entsprechenden Option im Kontrollmenü."
 
 #~ msgid "The best option is to split"
 #~ msgstr "Die beste Möglichkeit ist, zu teilen"
@@ -8695,9 +8718,9 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
 #~ "selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Teilen bedeutet, die momentane Hand in zwei separate Hände zu teilen. "
-#~ "Dies ist möglich durch Ziehen und zur Seite legen einer der eigenen "
-#~ "Karten oder durch Auswahl der entsprechenden Option im Kontrollmenü."
+#~ "Teilen bedeutet, die momentane Hand in zwei separate Hände zu teilen. Dies "
+#~ "ist möglich durch Ziehen und zur Seite legen einer der eigenen Karten oder "
+#~ "durch Auswahl der entsprechenden Option im Kontrollmenü."
 
 #~ msgid "The best option is to surrender"
 #~ msgstr "Die beste Möglichkeit ist, aufzugeben"
@@ -8707,8 +8730,8 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aufzugeben bedeutet, die Hälfte seines Einsatzes aufzugeben und die Hand "
-#~ "nicht zu beenden. Dies ist möglich durch Auswahl der entsprechenden "
-#~ "Option im Kontrollmenü."
+#~ "nicht zu beenden. Dies ist möglich durch Auswahl der entsprechenden Option "
+#~ "im Kontrollmenü."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
@@ -9042,16 +9065,15 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
 #~ msgstr "/kick <Benutzername> ...... Einen Spieler aus dem Raum werfen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 #~ msgstr "/gag <Benutzername> ....... Einen Spieler am Sprechen hindern"
 
 #~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
+#~ "talk"
 #~ msgstr ""
-#~ "/ungag <Benutzername> ...... Die »Gag«-Operation rückgängig machen, so "
-#~ "dass der Spieler wieder sprechen kann"
+#~ "/ungag <Benutzername> ...... Die »Gag«-Operation rückgängig machen, so dass "
+#~ "der Spieler wieder sprechen kann"
 
 #~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 #~ msgstr "/ban <Benutzername> ....... Einen Spieler vom Server bannen"
@@ -9613,8 +9635,7 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ msgstr "Der Spieler %s ist dem Spiel beigetreten.\n"
 
 #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Spiel wurde beendet, weil der Host %s das Spiel verlassen hat.\n"
+#~ msgstr "Das Spiel wurde beendet, weil der Host %s das Spiel verlassen hat.\n"
 
 #~ msgid "%s left the game.\n"
 #~ msgstr "Der Spieler %s hat das Spiel verlassen.\n"
@@ -9635,8 +9656,8 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ msgstr "Gnometris-Ergebnisse"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
+#~ "board."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die GNOME-Version von Reversi. Ziel des Spiels ist, möglichst viele "
 #~ "Spielsteine zu kontrollieren."
@@ -9718,8 +9739,7 @@ msgstr "GroÃ?"
 #~ "Die Höhe der benutzerdefinierten Spielfläche. Mögliche Angaben: 4 bis 100."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die zu verwendende Grö�e der Spielfläche. 1 = Benutzerdefiniert, 2 = "
 #~ "Klein, 3 = Mittel, 4 = GroÃ?."
@@ -9871,8 +9891,7 @@ msgstr "GroÃ?"
 
 #~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den am häufigsten wiedergegebenen und potenziell nervigsten Klang "
-#~ "ausgeben."
+#~ "Den am häufigsten wiedergegebenen und potenziell nervigsten Klang ausgeben."
 
 #~ msgid "Joined"
 #~ msgstr "Zusammengefügt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]