[gcalctool] Updated Galician translation



commit 7480241aa1c3d749aa9a5a978ec27920b587322d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Apr 24 03:49:45 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po | 1316 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 630 insertions(+), 686 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7ed5a5a..5d6d915 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,36 +9,185 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool-master-po-gl-72274_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 00:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcular o resultado [=]"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Borrar o valor que se mostra [Escape]"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Final de bloque [)]"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoñente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverter"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32 ../data/buttons-basic.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Punto numérico [. ou ,]"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35 ../data/buttons-basic.ui.h:21
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaxe [%]"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37 ../data/buttons-financial.ui.h:101
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Recall"
+msgstr "Rechamar"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39 ../data/buttons-financial.ui.h:103
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoñente científico"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41 ../data/buttons-basic.ui.h:23
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:107
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Comezo de bloque [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43 ../data/buttons-financial.ui.h:109
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:40
+msgid "Store"
+msgstr "Almacenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45 ../data/buttons-financial.ui.h:113
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subescribir"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47 ../data/buttons-basic.ui.h:25
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:115
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49 ../data/buttons-financial.ui.h:119
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superescribir"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcular"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_usto:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -47,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -63,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "activo será depreciado. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -73,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "libros."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -84,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "prazo."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -95,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "período composto."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -106,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "periódico."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -115,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -126,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "pago de cada prazo. "
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -135,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "marxe de beneficio bruto."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -148,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "un activo será amortizado. "
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Prazo composto"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
 msgid ""
 "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
@@ -162,715 +311,359 @@ msgstr ""
 "desde a que quere converter na fila superior, e a divisa á que quere "
 "converter na fila inferior. Mostrarase a cantidade na fila inferior."
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
 msgid "Currency Conversion"
 msgstr "Conversión de divisas"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Dobre cota sobre o valor en libros"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuro"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futuro:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Gpm"
+msgstr "MBB"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Marxe de beneficio bruto"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Período de pagamento"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tipo de xuro periódico"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tipo de xuro periódico:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagamento periódico"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor presente:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:99
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:105
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:111
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciación lineal"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:117
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:121
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:123
+msgid "Term"
+msgstr "Período"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:125
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Custo:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:127
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:129
 msgid "_Life:"
 msgstr "V_ida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:131
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marxe:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:133
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de períodos:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:135
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:137
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pagamento periódico:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:139
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:141
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Residual:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:143
 msgid "_Term:"
 msgstr "Pra_zo:"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
 
-#. The label on the memory store button
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arácter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir carácter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserir código de carácter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desprazar á esquerda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desprazar á dereita"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Rexión resultante"
 
-#. The label on the currency button
+#. View|Advanced menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#. View|Basic menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 posicións"
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#. Calculator menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 posicións"
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#. Help|Contents menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 posicións"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#. View|Financial menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 posicións"
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financeiro"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#. Help menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 posicións"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#. Mode menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 posicións"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
 
-#. Word size combo: 16 bits
+#. View|Programming menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programación"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Variábel de resposta"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritmo en base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "Booleano AND"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Booleano NOT"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "Booleano OR"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "Booleano OR exclusivo"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular o resultado [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arácter:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Borrar o valor que se mostra [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Borrar"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graos"
 
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Display _Format:"
 msgstr "_Formato da divisa:"
 
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Final de bloque [)]"
-
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Engineering"
 msgstr "Enxeñaría"
 
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Número de Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoñente"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponente [^ or **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factorizar aos números primos (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porción fraccionaria"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "MBB"
-
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradiáns"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Inserir valor ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inserir carácter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Inserir carácter"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Porción dun enteiro"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverter"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverter [K]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División de módulo"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Punto numérico [. ou ,]"
-
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complemento a 1"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaxe [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Radians"
 msgstr "Radiáns"
 
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Número aleatorio"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Rechamar"
-
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor de rechamada"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Rexión resultante"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
-
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Expoñente científico"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Expoñente científico [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Desprazar á esquerda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Desprazar á dereita"
-
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desprazar á esquerda [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desprazar á dereita [>]"
-
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _thousands separators"
 msgstr "Mostrar o separador de _millares"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Mostrar os _ceros á esquerda"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Comezo de bloque [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Almacenar"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Almacenar valor"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subescribir"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Modo de número subscrito [Alt+número]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superescribir"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl+número]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Período"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Truncar valor"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complemento a 2"
-
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Word _size:"
 msgstr "_Tamaño da palabra:"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 posición"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 posicións"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 posicións"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzado"
-
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "Unidades de _ángulo:"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. Help|Contents menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financeiro"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programación"
-
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Científico"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
@@ -989,7 +782,7 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Tamaño da palabra"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
+#: ../src/calctool.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -999,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Realiza cálculos matemáticos"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/calctool.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1015,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                     Mostra as opcións GTK+ "
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/calctool.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1039,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Fai que todos os avisos sexan fatais"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
+#: ../src/calctool.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1051,19 +844,19 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <equation>          Resolve a ecuación dada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/calctool.c:150
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "O argumento --solve require unha ecuación para resolver"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/calctool.c:164
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Argumento descoñecido '%s'"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
+#: ../src/calctool.c:177
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1207,180 +1000,57 @@ msgstr "Dólar estadounidense"
 msgid "South African rand"
 msgstr "Rand de Sur Ã?frica"
 
-#: ../src/display.c:390
+#: ../src/display.c:371
 msgid "No undo history"
 msgstr "Non hai historial de desfacer"
 
-#: ../src/display.c:405
+#: ../src/display.c:385
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Non hai pasos de refacer"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:936
+#: ../src/display.c:915
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Non hai un valor lóxico para o desprazamento de bit a bit"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:952
+#: ../src/display.c:931
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Necesítase un enteiro para factorizar"
 
-#: ../src/display.c:978
+#: ../src/display.c:957
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Non hai un valor lóxico para almacenar"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1099
+#: ../src/display.c:1078
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordamento de búfer. Probe cun tamaño maior da palabra"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1104
+#: ../src/display.c:1083
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variábel descoñecida '%s'"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1110
+#: ../src/display.c:1089
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "A función '%s' non está definida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1116
+#: ../src/display.c:1095
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión descoñecida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1125
+#: ../src/display.c:1104
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresión formada incorrectamente"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avanzada"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calculadora - Financeira"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calculadora - Científica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calculadora - Programación"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falta o ficheiro requirido ou está danado, comprobe a súa instalación.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010;"
-
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"O GCalctool é software libre, pode redistribuílo ou modificalo \n"
-"baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal como a publica\n"
-" a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como \n"
-"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
-"\n"
-"O Gcalctool distribúese esperando que sexa útil, \n"
-"mais SEN NINGUNHA GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita\n"
-"de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃ?N PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR.\n"
-"Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-"\n"
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU \n"
-"xunto co Gcalctool; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation,"
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Os autores do Gcalctool"
-
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora con modo financeiro e científico."
-
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr ""
-"Vostede non ten ningunha taxa de divisas recente. Quere descargar algunha "
-"agora?"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Non é posíbel descargar ningunha taxa de divisa. Vostede podería recibir "
-"resultados non exactos ou non recibir ningún resultado."
-
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/gtk.c:1773
-#, c-format
-msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr "Mostrar %d _posicións decimais"
-
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
 msgid "Division by zero is undefined"
@@ -1495,3 +1165,277 @@ msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "A tanxente hiperbólica inversa non está definida para os valores fóra de [-"
 "1, 1]"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.c:195
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/ui.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010;"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/ui.c:230
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"O GCalctool é software libre, pode redistribuílo ou modificalo \n"
+"baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal como a publica\n"
+" a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como \n"
+"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
+"\n"
+"O Gcalctool distribúese esperando que sexa útil, \n"
+"mais SEN NINGUNHA GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita\n"
+"de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃ?N PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR.\n"
+"Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
+"\n"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU \n"
+"xunto co Gcalctool; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation,"
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/ui.c:247
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/ui.c:251
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Os autores do Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/ui.c:255
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modo financeiro e científico."
+
+#. Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/ui.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falta o ficheiro requirido ou está danado, comprobe a súa instalación.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/ui.c:296
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:720 ../src/ui-buttons.c:763
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d posición"
+msgstr[1] "_%d posicións"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:724 ../src/ui-buttons.c:767
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d posición"
+msgstr[1] "%d posicións"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:956
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"Vostede non ten ningunha taxa de divisas recente. Quere descargar algunha "
+"agora?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:966
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Non é posíbel descargar ningunha taxa de divisa. Vostede podería recibir "
+"resultados non exactos ou non recibir ningún resultado."
+
+#: ../src/ui-display.c:592
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/ui-preferences.c:273
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrar %d _posicións decimais"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 posicións"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 posicións"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 posicións"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 posicións"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 posicións"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 posicións"
+
+#~ msgid "Absolute value [|]"
+#~ msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#~ msgid "Answer variable"
+#~ msgstr "Variábel de resposta"
+
+#~ msgid "Base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo en base 10"
+
+#~ msgid "Boolean AND"
+#~ msgstr "Booleano AND"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "Booleano NOT"
+
+#~ msgid "Boolean OR"
+#~ msgstr "Booleano OR"
+
+#~ msgid "Boolean exclusive OR"
+#~ msgstr "Booleano OR exclusivo"
+
+#~ msgid "Euler's number"
+#~ msgstr "Número de Euler"
+
+#~ msgid "Exponent [^ or **]"
+#~ msgstr "Exponente [^ or **]"
+
+#~ msgid "Factorial [!]"
+#~ msgstr "Factorial [!]"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar aos números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Porción fraccionaria"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserir carácter"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Porción dun enteiro"
+
+#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+#~ msgstr "Inverter [K]"
+
+#~ msgid "Modulus divide"
+#~ msgstr "División de módulo"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo natural"
+
+#~ msgid "Ones' complement"
+#~ msgstr "Complemento a 1"
+
+#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
+#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatorio"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Valor de rechamada"
+
+#~ msgid "Root [Ctrl+S]"
+#~ msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
+
+#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+#~ msgstr "Expoñente científico [Ctrl+E]"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Desprazar á esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Desprazar á dereita [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Almacenar valor"
+
+#~ msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+#~ msgstr "Modo de número subscrito [Alt+número]"
+
+#~ msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+#~ msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl+número]"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncar valor"
+
+#~ msgid "Two's complement"
+#~ msgstr "Complemento a 2"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 posicións"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 posicións"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 posicións"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 posicións"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 posicións"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 posicións"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 posicións"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 posicións"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científico"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora - Avanzada"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Financial"
+#~ msgstr "Calculadora - Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora - Científica"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Programming"
+#~ msgstr "Calculadora - Programación"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]