[gedit/gnome-2-28] Updating Assamese translation
- From: Amitakhya Phukan <amitakhya src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-2-28] Updating Assamese translation
- Date: Fri, 23 Apr 2010 11:02:02 +0000 (UTC)
commit 1c334a2a1f549bd5f62626fb8e0254785f0e6f45
Author: Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>
Date: Fri Apr 23 16:32:04 2010 +0530
Updating Assamese translation
po/as.po | 1047 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 514 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index d78a6ca..202d3a9 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -2,23 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008, 2010.
# Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:55+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 12:58+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 11:29+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -29,12 +28,10 @@ msgid "Text Editor"
msgstr "����স� সম�পাদ�"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit ����স� সম�পাদ�"
@@ -43,8 +40,8 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত ব�যৱহাৰৰ �ৰিব ল�া �প�নাৰ প�ন�দৰ ��ন� ��ৰ । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� "
-"\"�বি�ল�পিত ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰ�\" বি�ল�প�� বন�ধ থ�া �ৱশ�য� ।"
+"সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত ব�যৱহাৰৰ �ৰিব ল�া �প�নাৰ প�ন�দৰ ��ন� ��ৰ । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� "
+"\"�বি�ল�পিত ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰ�\" বি�ল�প�� বন�ধ থ�া �ৱশ�য� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -111,8 +108,8 @@ msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
-"ব��-�প নথিপত�ৰৰ নামৰ �ন�তত ব�যৱহ�ত সম�প�ৰসাৰণ বা �পপদ । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"ব��-"
-"�প ন�ল নিৰ�মাণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� �লি থ�া �ৱশ�য� ।"
+"ব��-�প নথিপত�ৰৰ নামৰ �ন�তত ব�যৱহ�ত সম�প�ৰসাৰণ বা �পপদ । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� "
+"\"ব��-�প ন�ল নিৰ�মাণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� �লি থ�া �ৱশ�য� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
@@ -132,8 +129,8 @@ msgid ""
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"মান ০ হ'ল�, ম�দ�ৰণৰ সম�ত �ল���যনত ��ন� শাৰ� স���যা �ল�ল�� �ৰা ন'হ'ব । নহ'ল�, প�ৰতি "
-"শাৰ�ৰ বাব� gedit � স���যা ম�দ�ৰণ �ৰিব ।"
+"মান ০ হ'ল�, ম�দ�ৰণৰ সম�ত �ল���যনত ��ন� শাৰ� স���যা �ল�ল�� �ৰা ন'হ'ব । নহ'ল�, "
+"প�ৰতি শাৰ�ৰ বাব� gedit � স���যা ম�দ�ৰণ �ৰিব ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
@@ -151,27 +148,29 @@ msgstr "শাৰà§? বিà¦à¦¾à¦?ন ধৰণ"
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "লি�াৰ ধৰণত gedit দ�বাৰা সমৰ�থিত VFS ���নি । �বি�ল�পিতৰ�প� 'file' স��িম লি�াৰ য���য ।"
+msgstr ""
+"লি�াৰ ধৰণত gedit দ�বাৰা সমৰ�থিত VFS ���নি । �বি�ল�পিতৰ�প� 'file' য��না লি�াৰ "
+"য���য ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"স��ৰি� প�লা�-�নৰ তালি�া । ��াত স��ৰি� প�লা�-�নৰ \"স�থান\" ��� । ��ন� নিৰ�দিষ�� প�লা�-"
-"�নৰ \"�ৱস�থান\" �ানিবল� .gedit-plugin নথিপত�ৰ �া�� ।"
+"স��ৰি� প�লা�-�নৰ তালি�া । ��াত স��ৰি� প�লা�-�নৰ \"স�থান\" ��� । ��ন� নিৰ�দিষ�� "
+"প�লা�-�নৰ \"�ৱস�থান\" �ানিবল� .gedit-plugin নথিপত�ৰ �া�� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ��লা/স�ৰ��ষণ নিৰ�ব�বা�নৰ ��ৰ����াৰ �ন��ডি�ৰ তালি�াত দ���ৱা �ন��ডি�ৰ তালি�া "
-" । ��ল পৰি�িত �ন��ডি� ব�যৱহ�ত হ'ব ।"
+"নথিপত�ৰ ��লা/স�ৰ��ষণ নিৰ�ব�বা�নৰ ��ৰ����াৰ �ন��ডি�ৰ তালি�াত দ���ৱা �ন��ডি�ৰ "
+"তালি�া । ��ল পৰি�িত �ন��ডি� ব�যৱহ�ত হ'ব ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "বাতিলৰ প�ৰ�ব� সম�পন�ন �ৰ�মৰ সৰ�বাধি� স���যা"
+msgstr "বাতিলৰ প�ৰ�ব� সম�পন�ন �ামৰ সৰ�বাধি� স���যা"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -182,16 +181,16 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"gedit-ৰ দà§?বাৰা সৰà§?বাধিà¦? যি সà¦?à¦?à§?যà¦? à¦?ৰà§?ম বাতিল বা পà§?নà¦? à¦?ৰা সমà§?à¦à§± হ'ব । à¦?সà§?মিত à¦?ৰà§?ম "
-"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ� ।"
+"gedit ৰ দà§?বাৰা সৰà§?বাধিà¦? যি সà¦?à¦?à§?যà¦? à¦?াম বাতিল বা পà§?নà¦? à¦?ৰা সমà§?à¦à§± হ'ব । à¦?সà§?মিত à¦?াম "
+"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"gedit-ৰ দà§?বাৰা সৰà§?বাধিà¦? যি সà¦?à¦?à§?যà¦? à¦?ৰà§?ম বাতিল বা পà§?নà¦? à¦?ৰা সমà§?à¦à§± হ'ব । à¦?সà§?মিত à¦?ৰà§?ম "
-"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ� । 2.12.0 স�স��ৰণৰ পৰা হ�ৰাস �ৰা হ���"
+"gedit ৰ দà§?বাৰা সৰà§?বাধিà¦? যি সà¦?à¦?à§?যà¦? à¦?াম বাতিল বা পà§?নà¦? à¦?ৰা সমà§?à¦à§± হ'ব । à¦?সà§?মিত à¦?াম "
+"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ� । 2.12.0 স�স��ৰণৰ পৰা হ�ৰাস �ৰা হ���"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
@@ -210,9 +209,9 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
-"পৰিবৰà§?তà§?তিত নথিপতà§?ৰ যি সà¦?à¦?à§?যà¦? মিনিà¦?ৰ পিà¦?ত gedit-ৰ দà§?বাৰা সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? সà¦?ৰà¦?à§?ষিত হ'ব "
-" । ���� �াৰ�য�ৰি �ৰাৰ বাব� \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণ ব�যৱস�থা\" বি�ল�প�� স��ৰি� �ৱস�থাত "
-"�ৱশ�য� ।"
+"পৰিবৰà§?তà§?তিত নথিপতà§?ৰ যি সà¦?à¦?à§?যà¦? মিনিà¦?ৰ পিà¦?ত gedit ৰ দà§?বাৰা সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? সà¦?ৰà¦?à§?ষিত "
+"হ'ব । ���� �াৰ�য�ৰি �ৰাৰ বাব� \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণ ব�যৱস�থা\" বি�ল�প�� স��ৰি� "
+"�ৱস�থাত �ৱশ�য� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Sans 8"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "�াষৰ প�ন দ��া দি��"
+msgstr "�াষৰ প��ন দ��া দি��"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
@@ -264,9 +263,9 @@ msgid ""
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
-"নথিপতà§?ৰৰ à¦?নà¦?à§?ডিà¦? সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? à¦?দà§?ধাৰ à¦?ৰà§?à¦?তà§? gedit-ৰ দà§?বাৰা বà§?যৱহà§?ত à¦?নà¦?à§?ডিà¦?-ৰ "
-"স�বিন�যস�ত তালি�া । বৰ�ত�তমান ল���ল �ন��ডি� \"CURRENT\"-ৰ দ�বাৰা �িহ�নিত হ� । ��ল "
-"মানপ�ৰাপ�ত �ন��ডি� প�ৰ��� �ৰা হ� ।"
+"নথিপতà§?ৰৰ à¦?নà¦?à§?ডিà¦? সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? à¦?দà§?ধাৰ à¦?ৰà§?à¦?তà§? gedit ৰ দà§?বাৰা বà§?যৱহà§?ত à¦?নà¦?à§?ডিà¦? ৰ "
+"স�বিন�যস�ত তালি�া । বৰ�ত�তমান ল���ল �ন��ডি� \"CURRENT\" ৰ দ�বাৰা �িহ�নিত হ� । ��ল "
+"মানপ�ৰাপ�ত �ন��ডি� প�ৰ��� �ৰা হ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
@@ -278,12 +277,12 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"HOME à¦?ৰà§? END à¦?াবি পà§?à¦?তà§? à¦?াৰà§?à¦?াৰ à¦?à§?নà§?à¦?à§? à¦?মন à¦?ৰি তাà¦?à§? নিৰà§?ধাৰিত à¦?ৰি । শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/"
-"�ন�তল� সদা�� যাবল� \"DISABLED\" ব�যৱহাৰ �ৰ�, \"AFTER\" প�ৰথম বাৰ �াবি পিল� "
-"শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যাবলà§? à¦?ৰà§? দà§?বিতà§?à§? বাৰ à¦?াবি পিলà§? ৰিà¦?à§?তসà§?থান à¦?à¦?à¦?াণ à¦?ৰি লিপিৰ "
-"à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যাবলà§?, \"BEFORE\" শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যà§?ৱাৰ à¦?à¦?তà§? লিপিৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/"
-"à¦?নà§?তলà§? যাবলà§? à¦?ৰà§? \"ALWAYS\" শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যà§?ৱাৰ à¦?à¦?তà§? সদাà§?à§? লিপিৰà¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/"
-"�ন�তল� যাবল� ।"
+"HOME �ৰ� END �াবি প��ত� �াৰ��াৰ ��ন��� �মন �ৰি তা�� নিৰ�ধাৰিত �ৰি । শাৰ�ৰ "
+"à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? সদাà§?à§? যাবলà§? \"DISABLED\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦?, \"AFTER\" পà§?ৰথম বাৰ à¦?াবি "
+"পিলà§? শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যাবলà§? à¦?ৰà§? দà§?বিতà§?à§? বাৰ à¦?াবি পিলà§? ৰিà¦?à§?তসà§?থান à¦?à¦?à¦?াণ à¦?ৰি "
+"লিপিৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যাবলà§?, \"BEFORE\" শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যà§?ৱাৰ à¦?à¦?তà§? লিপিৰ "
+"à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যাবলà§? à¦?ৰà§? \"ALWAYS\" শাৰà§?ৰ à¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যà§?ৱাৰ à¦?à¦?তà§? সদাà§?à§? "
+"লিপিৰà¦?ৰমà§?à¦à¦¨à¦¿/à¦?নà§?তলà§? যাবলà§? ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
@@ -293,11 +292,11 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
-"মà§?দà§?ৰণ à¦?ৰাৰ সমà§? দà§?à¦?ল শাৰà§? à¦?ি পদà§?ধতিতà§? বিà¦à¦?à§?ত à¦?ৰা হ'ব সà§?à¦?à¦?à§? নিৰà§?ধাৰণ à¦?ৰি । বিà¦à¦¾à¦?ন "
+"মà§?দà§?ৰণ à¦?ৰাৰ সমà§? দà§?à¦?ল শাৰà§? à¦?ি পদà§?ধতিতà§? বিà¦à¦?à§?ত à¦?ৰা হ'ব সà§?à¦?à¦?à§? নিৰà§?ধাৰণ à¦?ৰি । বিà¦à¦¾à¦?ন "
"নà¦?ৰিলà§? \"GTK_WRAP_NONE\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦?, শবà§?দৰ শà§?ষত বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰà§?à¦?তà§? \"GTK_WRAP_WORD"
-"\" à¦?ৰà§? à¦?à¦?à§?ষৰৰ পà§?ৰানà§?তà§? বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰà§?à¦?তà§? \"GTK_WRAP_CHAR\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦? । à¦?লà§?লà§?à¦?à§?য à¦?à¦? "
+"\" à¦?ৰà§? à¦?à¦?à§?ষৰৰ পà§?ৰানà§?তà§? বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰà§?à¦?তà§? \"GTK_WRAP_CHAR\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦? । à¦?লà§?লà§?à¦?à§?য à¦?à¦? "
"মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� ���ষ�ন�ন ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান "
-"লি�া ��িত ।"
+"লি�া ��িত ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
@@ -307,31 +306,31 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
-"সমà§?পাদন à¦?à§?ষà§?তà§?ৰত দà§?à¦?ল শাৰà§? à¦?ি পদà§?ধতিত বিà¦à¦?à§?ত à¦?ৰা হ'ব সà§?à¦?à¦?à§? নিৰà§?ধাৰণ à¦?ৰি । বিà¦à¦¾à¦?ন "
+"সমà§?পাদন à¦?à§?ষà§?তà§?ৰত দà§?à¦?ল শাৰà§? à¦?ি পদà§?ধতিত বিà¦à¦?à§?ত à¦?ৰা হ'ব সà§?à¦?à¦?à§? নিৰà§?ধাৰণ à¦?ৰি । বিà¦à¦¾à¦?ন "
"নà¦?ৰিলà§? \"GTK_WRAP_NONE\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦?, শবà§?দৰ শà§?ষত বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰà§?à¦?তà§? \"GTK_WRAP_WORD"
-"\" à¦?ৰà§? à¦?à¦?à§?ষৰৰ পà§?ৰানà§?তà§? বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰà§?à¦?তà§? \"GTK_WRAP_CHAR\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦? । à¦?লà§?লà§?à¦?à§?য à¦?à¦? "
+"\" à¦?ৰà§? à¦?à¦?à§?ষৰৰ পà§?ৰানà§?তà§? বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰà§?à¦?তà§? \"GTK_WRAP_CHAR\" বà§?যৱহাৰ à¦?ৰà¦? । à¦?লà§?লà§?à¦?à§?য à¦?à¦? "
"মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� ���ষ�ন�ন ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান "
-"লি�া ��িত ।"
+"লি�া ��িত ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "নথি পত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� ম�ল ��শত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� ম�ল ��শত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"শাৰ� স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"শাৰ� "
-"স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ�\" বি�ল�পত শ�ণ�য ন�হ�ৱা মান ব�যৱহাৰ �ৰা �ৱশ�য� ।"
+"শাৰ� স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"শাৰ� "
+"স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ�\" বি�ল�পত শ�ণ�য ন�হ�ৱা মান ব�যৱহাৰ �ৰা �ৱশ�য� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"�ল���যন ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� প�ষ�ঠাৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ���� "
-"প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� স��ৰি� �ৱস�থাত �ৱশ�য� ।"
+"�ল���যন ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� প�ষ�ঠাৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ���� "
+"প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� স��ৰি� �ৱস�থাত �ৱশ�য� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
@@ -339,17 +338,17 @@ msgid ""
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"\"সম�প�ৰতি ব�যৱহ�ত নথিপত�ৰ\" �পতালি�াত সম�প�ৰতি ব�যৱহ�ত সৰ�বাধি� যি স���য� নথিপত�ৰ "
-"প�ৰদৰ�শিত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি ।"
+"প�ৰদৰ�শিত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "��ব ���ষৰৰ পৰিবৰ�ত� যি স���য� শ�ণ�যস�থান ব�যৱহ�ত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি ।"
+msgstr "��ব ���ষৰৰ পৰিবৰ�ত� যি স���য� শ�ণ�যস�থান ব�যৱহ�ত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "স�� ফালৰ �ৱস�থান নিৰ�ধাৰণ �ৰি ।"
+msgstr "স�� ফালৰ �ৱস�থান নিৰ�ধাৰণ �ৰ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -368,12 +367,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"à¦?à§?ল-বাৰৰ à¦?পৰত à¦?ৱসà§?থিত বà§?à¦?ামৰ বিনà§?যাস । সামà§?à¦à¦¾à¦¬à§?য মানসমà§?হ হ'ল, বà§?যৱসà§?থাপà§?ৰণালà§?ৰ "
+"à¦?à§?ল-বাৰৰ à¦?পৰত à¦?ৱসà§?থিত বà§?à¦?ামৰ বিনà§?যাস । সামà§?à¦à¦¾à¦¬à§?য মানসমà§?হ হ'ল, বà§?যৱসà§?থাপà§?ৰণালà§?ৰ "
"�বি�ল�পিত বিন�যাস প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", ��ল ���ন প�ৰদৰ�শনৰ "
"বাব� \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", ���ন �ৰ� ����স� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" �ৰ� ���নৰ ��ৰত ��ৰ�ত�বপ�ৰ�ণ ����স� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । �ল�ল���য �� মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� ���ষ�ন�ন "
-"ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান লি�া ��িত ।"
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । �ল�ল���য �� মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� "
+"���ষ�ন�ন ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান লি�া ��িত ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
@@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "��বৰ ��াৰ"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "লিপিত ৰ� দিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা ��া GtkSourceView Style Scheme ৰ id ।"
+msgstr "লিপিত ৰ� দিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা ��া GtkSourceView Style Scheme ৰ id ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -405,84 +404,81 @@ msgid ""
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"নিৰà§?দিষà§?à¦? সমà§?ৰ à¦?নà§?তৰালত gedit-ৰ দà§?বাৰা সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? পৰিবৰà§?তিত নথিপতà§?ৰ সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰা "
-"হ'ব ন� নহ� । \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণৰ �ন�তৰাল\" বি�ল�পৰ সহা�ত �প�নি সম�ৰ ব�যৱধান "
-"নিৰ�ধাৰণ �ৰিব পাৰিব ।"
+"নিৰà§?দিষà§?à¦? সমà§?ৰ à¦?নà§?তৰালত gedit ৰ দà§?বাৰা সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? পৰিবৰà§?তিত নথিপতà§?ৰ সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰা "
+"হ'ব ন� নহ� । \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণৰ �ন�তৰাল\" বি�ল�পৰ সহা�ত �প�নি সম�ৰ ব�যৱধান "
+"নিৰ�ধাৰণ �ৰিব পাৰিব ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"gedit-ৰ দ�বাৰা স�ৰ��ষিত নথিপত�ৰৰ ব��-�প ন�ল নিৰ�মিত হ'ব ন� নহ� । \"ব��-�প ন�লৰ "
+"gedit ৰ দ�বাৰা স�ৰ��ষিত নথিপত�ৰৰ ব��-�প ন�ল নিৰ�মিত হ'ব ন� নহ� । \"ব��-�প ন�লৰ "
"বাব� ব�যৱহ�ত সম�প�ৰসাৰণ\" বি�ল�পৰ সহা�ত �প�নি ব��-�প নথিপত�ৰৰ সম�প�ৰসাৰণ নিৰ�ধাৰণ �ৰিব "
-"পাৰিব ।"
+"পাৰিব ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "সম�পাদনাৰ স�থানত gedit-ৰ দ�বাৰা শাৰ� স���যা প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "সম�পাদনাৰ স�থানত gedit ৰ দ�বাৰা শাৰ� স���যা প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত gedit-ৰ দ�বাৰা স�� ফালৰ প�ৰান�ত প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত gedit ৰ দ�বাৰা স�� ফালৰ প�ৰান�ত প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি� প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি� প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "gedit-ৰ দà§?বাৰা শবà§?দবিনà§?যাসৰ বিà¦à¦¿à¦¨à§?ন à¦?à¦?শ পà§?থà¦?ৰà§?পà§? পà§?ৰদৰà§?শিত হ'ব নà§? নহà§? ।"
+msgstr "gedit ৰ দà§?বাৰা শবà§?দবিনà§?যাসৰ বিà¦à¦¿à¦¨à§?ন à¦?à¦?শ পà§?থà¦?ৰà§?পà§? পà§?ৰদৰà§?শিত হ'ব নà§? নহà§? ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা ����স�ৰ �পস�থিতি gedit দ�বাৰা �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা ����স�ৰ �পস�থিতি gedit দ�বাৰা �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা �ন�ৰ�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা �ন�ৰ�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা বৰ�ত�তমান শাৰ� �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা বৰ�ত�তমান শাৰ� �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit-ৰ দ�বাৰা �ল���যনৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit ৰ দ�বাৰা �ল���যনৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "��বৰ পৰিবৰ�ত� gedit-ৰ দ�বাৰা শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "��বৰ পৰিবৰ�ত� gedit ৰ দ�বাৰা শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit-ৰ দ�বাৰা শব�দবিন�যাসৰ প�থ� বিন�যাস ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� "
-" ।"
+"নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit ৰ দ�বাৰা শব�দবিন�যাসৰ প�থ� বিন�যাস ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ল�ড �ৰা হ'ল� gedit দ�বাৰা প�ৰ�ববৰ�ত� �াৰ��াৰৰ �ৱস�থাল� ���ষ�ন�ন ৰ�া হ'ব ন� নহ� "
-" ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ল�ড �ৰা হ'ল� gedit দ�বাৰা ��ৰ �াৰ��াৰৰ �ৱস�থাল� ���ষ�ন�ন ৰ�া হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলৰ ��শত প�ন�ল প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলৰ ��শত প�ন�ল প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ বা�� ফাল� �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ বা�� ফাল� �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
@@ -491,13 +487,13 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"����স� সম�পাদনাৰ �ামত gedit-ৰ বাব� স�নিশ��িত ��ন� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ "
-"�বি�ল�পিত ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব ন� নহ� । �� বি�ল�প�� নিষ���ৰি� �ৰা হ'ল� "
-"ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� \"সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ\" বি�ল�পত �িহ�নিত ��ৰ ব�যৱহ�ত হ'ব ।"
+"����স� সম�পাদনাৰ �ামত gedit ৰ বাব� স�নিশ��িত ��ন� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ �বি�ল�পিত "
+"��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব ন� নহ� । �� বি�ল�প�� নিষ���ৰি� �ৰা হ'ল� ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� "
+"\"সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ\" বি�ল�পত �িহ�নিত ��ৰ ব�যৱহ�ত হ'ব ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "ল��নয���য VFS স��িম"
+msgstr "লি�নয���য VFS য��না"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -542,12 +538,12 @@ msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently l
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -559,10 +555,10 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা "
-"যাব ।"
+"যাব ।"
msgstr[1] ""
"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা "
-"যাব ।"
+"যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
@@ -570,12 +566,12 @@ msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently l
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -586,21 +582,23 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব "
+"।"
msgstr[1] ""
-"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব "
+"।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "\"%s\" �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr "\"%s\" �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
@@ -610,25 +608,25 @@ msgstr "বন�ধ �ৰাৰ ��ত� \"%s\" �ল���যনত
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� প�ৰশাস� দ�বাৰা স�ৰ��ষণৰ ব�শিষ���য নিষ���ৰি� �ৰা হ��� ।"
+msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� প�ৰশাস� দ�বাৰা স�ৰ��ষণৰ ব�শিষ���য নিষ���ৰি� �ৰা হ��� ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"%d �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ� । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� �ি "
+"%d �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ� । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� �ি "
"�ল���যন স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব?"
msgstr[1] ""
-"%d �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ� । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� "
-"�ল���যন স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি?"
+"%d �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ� । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� "
+"�ল���যন স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি ?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -640,7 +638,7 @@ msgstr "যি �ল���যনসম�হ স�ৰ��ষণ �ৰা
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Codings"
@@ -670,16 +668,16 @@ msgstr "ম�ন�ত প�ৰদৰ�শিত �ন��ডি�: (_n)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ব�বা�ন �ৰ��ত� �� ব��াম প�"
+msgstr "সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ব�বা�ন �ৰ��ত� �� ব��াম �িপ�"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ত স�থা�� দ���য�ৰ ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (%s) (_U)"
+msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ত স�থা�� দ�ৰ���যৰ ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (%s) (_U)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "নিৰ�ব�বা�িত ৰ�ৰ ���নি স�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি ।"
+msgstr "নিৰ�ব�বা�িত ৰ�ৰ ���নি স�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
@@ -701,7 +699,7 @@ msgstr "সৰ�বধৰনৰ নথিপত�ৰ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ৰ�ৰ য��না ��তৰাব পৰা ন'�'ল ।"
+msgstr "\"%s\" ৰ�ৰ য��না ��তৰাব পৰা ন'�'ল ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
@@ -811,22 +809,22 @@ msgstr "প�লা�-�ন"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
-msgstr "ব�শিষ���বল�"
+msgstr "প�ন�দ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
-msgstr "à¦à¦¿à¦?"
+msgstr "দ�শ�য"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
-msgstr "য�� �ৰ�...(_A)"
+msgstr "য�� �ৰ� (_A)..."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "স�ব����ৰি�ৰ�প� নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব প�ৰতি (_A)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "শাৰ� স���যা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_D)"
@@ -847,11 +845,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "মিনি� (_m)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Replace"
msgstr "প�ৰতিস�থাপন"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Find"
msgstr "�ন�সন�ধান"
@@ -878,11 +876,11 @@ msgstr "�ল�লি�িত বিষ�বস�ত� দ�বাৰা
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপৰ�ত দিশা� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_b)"
+msgstr "বিপৰ�ত দিশত �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_b)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
-msgstr "��� মিল�ৱা হ'ব (_M)"
+msgstr "��� মিলা�� (_M)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
@@ -892,54 +890,54 @@ msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_S): "
msgid "_Wrap around"
msgstr "বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰা হ'ব (_W)"
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
msgid "Show the application's version"
msgstr "�ন�প�ৰ���ৰ স�স��ৰণ দ���ৱা��"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "à¦?দà§?শ শাৰà§?ত তালিà¦?াà¦à§?à¦?à§?ত নথিপতà§?ৰ à¦?à§?লাৰ বাবà§? বà§?যৱহà§?ত à¦?à§?ৰà§?à¦?à§?à¦?াৰ à¦?নà¦?à§?ডিà¦? নিৰà§?ধাৰণ à¦?ৰà¦?"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "à¦?নà¦?à§?ডিà¦?ৰ বাবà§? à¦?পলবà§?ধ বিà¦?লà§?পসমà§?হৰ সমà§?à¦à¦¾à¦¬à§?য মানৰ তালিà¦?া পà§?ৰদৰà§?শন à¦?ৰা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit-ৰ ��ন� �ান��িত ��া ����স�তৰৰ স�য����ষ�ত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit ৰ ��ন� �ান��িত ��া ����স�তৰৰ স�য����ষ�ত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit-ৰ ��ন� �ান��িত ��া নত�ন �ল���যন নিৰ�মাণ �ৰ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit ৰ ��ন� �ান��িত ��া নত�ন �ল���যন নিৰ�মাণ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: �ব�ধ �ন��ডি�\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:575
msgid "- Edit text files"
msgstr "- ����স� নথিপত�ৰ সম�পাদনা"
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"�দ�শ শাৰ�ৰ স�ল� বি�ল�প �াবল� '%s --help' �লা�� ।\n"
+"�দ�শ শাৰ�ৰ স�ল� বি�ল�প �াবল� '%s --help' �লা�� ।\n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
@@ -961,7 +959,7 @@ msgstr "নথিপত�ৰ ��ল�"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ ��ল পাঠয���য ।"
+msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ ��ল পাঠয���য ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -992,12 +990,12 @@ msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently l
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "য�ৱা �� মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr "য�ৱা �� মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
@@ -1007,8 +1005,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+"য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] ""
+"য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
@@ -1016,12 +1016,12 @@ msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently l
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "য�ৱা �� �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr "য�ৱা �� �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
@@ -1031,44 +1031,43 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
-msgstr[1] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[0] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "পৰিবৰ�তন বাতিল �ৰ� (_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop ত ব�যৱহাৰৰ বাব� gedit ��া সহ� সৰল ����স� সম�পাদ�"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr "�মিতা��ষ ফ��ন (aphukan fedoraproject org)"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d বাৰ �িনা��ত �ৰি প�ৰতিস�থাপন �ৰা হ���"
msgstr[1] "%d বাৰ �িনা��ত �ৰি প�ৰতিস�থাপন �ৰা হ���"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "�বাৰ �িনা��ত �ৰি প�ৰতিস�থাপন �ৰা হ���"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" প�ৱা নাযা�"
@@ -1078,11 +1077,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "�স�ৰ��ষিত �ল���যন %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
msgid "Read Only"
msgstr "��ল পাঠয���য"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
msgid "Documents"
msgstr "�ল���যন"
@@ -1225,38 +1224,38 @@ msgstr "সমস�ত ����স� নথিপত�ৰ"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "��ৰ����াৰ �ন��ডি�: (_h)"
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শনত সমস�যা ।"
+msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শনত সমস�যা ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "'%s' নথিপত�ৰ প�ৱা নাযা� ।"
+msgstr "'%s' নথিপত�ৰ প�ৱা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+msgstr "সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit-ৰ দà§?বাৰা %s à¦?ৱসà§?থানতৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
+msgstr "gedit ৰ দà§?বাৰা %s à¦?ৱসà§?থানতৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit-ৰ দà§?বাৰা à¦?à¦? à¦?ৱসà§?থানতৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
+msgstr "gedit ৰ দà§?বাৰা à¦?à¦? à¦?ৱসà§?থানতৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "নথিপত�ৰৰ স�থান ত�লিব পৰা ন'�'ল ।"
+msgstr "নথিপত�ৰৰ স�থান ত�লিব পৰা ন'�'ল ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "নথিপতà§?ৰৰ সà§?থান à¦?à¦à¦¿à¦?ম à¦?ৰিব পৰা ন'à¦?'ল à¦?াৰণ তাà¦? তà§?লি লà§?ৱা হà§?ৱা নাà¦? ।"
+msgstr "নথিপতà§?ৰৰ সà§?থান à¦?à¦à¦¿à¦?ম à¦?ৰিব পৰা ন'à¦?'ল à¦?াৰণ তাà¦? তà§?লি লà§?ৱা হà§?ৱা নাà¦? ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
@@ -1274,8 +1273,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"%s ��হস�থ প�ৱা নাযা� । �ন���ৰহ �ৰি ব�যৱহ�ত নিয���ত�ৰ ব�শিষ���য পৰ���ষা �ৰি প�ন� ��ষ��া "
-"�ৰ� ।"
+"%s ��হস�থ প�ৱা নাযা� । �ন���ৰহ �ৰি ব�যৱহ�ত নিয���ত�ৰ ব�শিষ���য পৰ���ষা �ৰি প�ন� ��ষ��া "
+"�ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
@@ -1283,21 +1282,21 @@ msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
-"��হস�থৰ নাম ব�ধ নহ� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
-"��ষ��া �ৰ� ।"
+"��হস�থৰ নাম ব�ধ নহ� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
+"��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত�ৰ নহ� ।"
+msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত�ৰ নহ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "স�য��ৰ সম�স�মা �ত�ত�ৰ�ণ হ��� । �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+msgstr "স�য��ৰ সম�স�মা �ত�ত�ৰ�ণ হ��� । �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
-msgstr "নথিপত�ৰ �তিৰি��ত ডা�ৰ ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ �তিৰি��ত ডা�ৰ ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
@@ -1308,17 +1307,17 @@ msgstr "�প�ৰত�যাশিত সমস�যা: %s"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "মানি �লা স�য��ৰ স���যা স�মিত �ৰ� স�� স�মাত নথিপত�ৰ প�ৱা ন'�'ল ।"
+msgstr "মানি �লা স�য��ৰ স���যা স�মিত �ৰ� স�� স�মাত নথিপত�ৰ প�ৱা ন'�'ল ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "নথিপত�ৰ ��লাৰ বাব� প�ৰ���ন�� �ন�মতি �প�নাৰ না� ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ��লাৰ বাব� প�ৰ���ন�� �ন�মতি �প�নাৰ না� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "'%s' নথিপত�ৰ ��লা নাযা� ।"
+msgstr "'%s' নথিপত�ৰ ��লা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
@@ -1329,12 +1328,12 @@ msgstr "প�ন���ষ��া(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit � নথিপত�ৰ নাপাল� । হ�ত� ��া� �লপত� ��তৰ�ৱা হ��� ।"
+msgstr "gedit � নথিপত�ৰ নাপাল� । হ�ত� ��া� �লপত� ��তৰ�ৱা হ��� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s নথিপত�ৰত �ৰা পৰিবৰ�তন বাতিল �ৰা নাযা� ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰত �ৰা পৰিবৰ�তন বাতিল �ৰা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
@@ -1342,26 +1341,26 @@ msgstr "��ৰ����াৰ ��ডি�:(_a)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit'ৰ দà§?বাৰা à¦?à§?ৰà§?à¦?à§?à¦?াৰ à¦?নà¦?à§?ডিà¦? à¦?িনাà¦?à§?ত à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
+msgstr "gedit ৰ দà§?বাৰা à¦?à§?ৰà§?à¦?à§?à¦?াৰ à¦?নà¦?à§?ডিà¦? à¦?িনাà¦?à§?ত à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "�ন���ৰহ �ৰি পৰ���ষা �ৰ� �প�নি ��ন� বা�নাৰি নথিপত�ৰ ��লাৰ ��ষ��া �ৰি�� ন� না� ।"
+msgstr "�ন���ৰহ �ৰি পৰ���ষা �ৰ� �প�নি ��ন� বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ ��লাৰ ��ষ��া �ৰি�� ন� না� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "ম�ন�ৰ পৰা ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+msgstr "ম�ন�ৰ পৰা ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s নথিপতà§?ৰ, %s à¦?à§?ৰà§?à¦?à§?à¦?াৰ à¦?à§?ডিà¦? সহযà§?à¦?à§? à¦?à§?লা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
+msgstr "%s নথিপতà§?ৰ, %s à¦?à§?ৰà§?à¦?à§?à¦?াৰ à¦?à§?ডিà¦? সহযà§?à¦?à§? à¦?à§?লা সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "ম�ন�ৰ পৰা প�থ� ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+msgstr "ম�ন�ৰ পৰা প�থ� ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
@@ -1374,13 +1373,12 @@ msgid ""
"the specified character coding."
msgstr ""
"�ল���যনত �� বা ��াধি� ���ষৰ ��� যা� �ল�লি�িত ��ৰ����াৰ ��ডি� সহয��� �ন��ড �ৰা "
-"à¦?সমà§?à¦à§± ।"
+"à¦?সমà§?à¦à§± ।"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম�পাদনা �ৰা হ'ব (_w)"
@@ -1388,21 +1386,20 @@ msgstr "তথাপি সম�পাদনা �ৰা হ'ব (_w)"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম�পাদনা �ৰা ন'হ'ব (_o)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "নথিপত�ৰ (%s) বৰ�ত�তমান� ��া প�থ� gedit স�য����ষ�ত�ৰত ��লা ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ (%s) বৰ�ত�তমান� ��া প�থ� gedit স�য����ষ�ত�ৰত ��লাযি ডিষ��ত"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"�সম�পাদনয���য ৰ�প� gedit দ�বাৰা �� নথিপত�ৰ �ান��ি ��লা হ��� । তথাপি সম�পাদন �ৰিব "
+"�সম�পাদনয���য ৰ�প� gedit দ�বাৰা �� নথিপত�ৰ �ান��ি ��লা হ��� । তথাপি সম�পাদন �ৰিব "
"বি�াৰ� ন��ি?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
@@ -1425,23 +1422,22 @@ msgstr "ৰ��ষা ন�ৰিব (_o)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "সৰ�বশ�ষ প�াৰ পি�ত %s নথিপত�ৰ পৰিবৰ�তিত হ��� ।"
+msgstr "সৰ�বশ�ষ প�াৰ পি�ত %s নথিপত�ৰ পৰিবৰ�তিত হ��� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"স�ৰ��ষণ �ৰিল�, সমস�ত বাহিৰৰ পৰিবৰ�তন ��তৰ�ৱা হ'ব পাৰ� । তথাপি� স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব "
-"ন��ি ?"
+"স�ৰ��ষণ �ৰিল�, সমস�ত বাহিৰৰ পৰিবৰ�তন ��তৰ�ৱা হ'ব পাৰ� । তথাপি� স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি ?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা� ।"
+msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত �স�থা�� ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা� ।"
+msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত �স�থা�� ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
msgid ""
@@ -1450,8 +1446,8 @@ msgid ""
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"নথিপত�ৰৰ নত�ন স�স��ৰণ স�ৰ��ষণৰ প�ৰ�ব� gedit দ�বাৰা নথিপত�ৰৰ প�ৰনি স�স��ৰণ ব��-�প �ৰা "
-"সমà§?à¦à§± নহà§? । à¦?à¦? সতৰà§?à¦?বাৰà§?তা à¦?পà§?à¦?à§?ষা à¦?ৰি নথিপতà§?ৰ তথাপিà¦? সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰা সমà§?à¦à§± হ'লà§?à¦?, "
-"সà¦?ৰà¦?à§?ষণৰ সমà§?ত à¦?à§?নà§? সমসà§?যাৰ ফলত নথিপতà§?ৰৰ পà§?ৰনি সà¦?সà§?à¦?ৰণ à¦?à¦?তৰà§?ৱাৰ সমà§?à¦à¦¾à¦¬à¦¨à¦¾ । তথাপিà¦? "
+"সমà§?à¦à§± নহà§? । à¦?à¦? সতৰà§?à¦?বাৰà§?তা à¦?পà§?à¦?à§?ষা à¦?ৰি নথিপতà§?ৰ তথাপিà¦? সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰা সমà§?à¦à§± হ'লà§?à¦?, "
+"সà¦?ৰà¦?à§?ষণৰ সমà§?ত à¦?à§?নà§? সমসà§?যাৰ ফলত নথিপতà§?ৰৰ পà§?ৰনি সà¦?সà§?à¦?ৰণ à¦?à¦?তৰà§?ৱাৰ সমà§?à¦à¦¾à¦¬à¦¨à¦¾à¦¯à¦¿ ডিষà§?à¦?ত তথাপিà¦? "
"স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
@@ -1461,16 +1457,16 @@ msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit দà§?বাৰা লিà¦?া à¦?লাৰ সমà§?ত %s পà§?ৰà¦?à§?তিৰ à¦?ৱসà§?থাৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? । সঠিà¦? "
-"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+"gedit দà§?বাৰা লিà¦?া à¦?লাৰ সমà§?ত %s পà§?ৰà¦?à§?তিৰ à¦?ৱসà§?থাৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? । সঠিà¦? "
+"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit দà§?বাৰা লিà¦?া à¦?লাৰ সমà§?ত à¦?à¦? পà§?ৰà¦?à§?তিৰ à¦?ৱসà§?থাৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? । সঠিà¦? "
-"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+"gedit দà§?বাৰা লিà¦?াৰ সমà§?ত à¦?à¦? পà§?ৰà¦?à§?তিৰ à¦?ৱসà§?থাৰ বà§?যৱসà§?থাপনা à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§? । সঠিà¦? "
+"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
#, c-format
@@ -1478,44 +1474,44 @@ msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s �ৱস�থান ব�ধ নহ� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
-"��ষ��া �ৰ� ।"
+"%s �ৱস�থান ব�ধ নহ� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
+"��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� পৰ�যাপ�ত �ন�মতি �প�নাৰ না� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� "
-"পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� পৰ�যাপ�ত �ন�মতি �প�নাৰ না� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� "
+"পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� ডিস���ত পৰ�যাপ�ত স�থান �বশিষ�� না� । �ন���ৰহ �ৰি ডিস���ৰ মধ�য� "
-"�ি�� স�থান ফা��া �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� ডিষ��ত পৰ�যাপ�ত স�থান �বশিষ�� না� । �ন���ৰহ �ৰি ডিষ��ত �ি�� স�থান "
+"ৰি��ত �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"��ল পাঠয���য ডিস���ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰাৰ প�ৰ��ষ�ঠা �ৰি�� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� "
-"ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
+"��ল পাঠয���য ডিষ��ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰাৰ প�ৰ��ষ�ঠা �ৰি�� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� "
+"পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "�� নাম�ৰ নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� �পস�থিত । �ন���ৰহ �ৰি ��া প�থ� নাম �ল�ল�� �ৰ� ।"
+msgstr "��� নামৰ নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� �পস�থিতযি ডিষ��ত �ন���ৰহ �ৰি ��া প�থ� নাম �ল�ল�� �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"য� ডিস���ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� স�ত নথিপত�ৰৰ নাম�ৰ দ���য�ৰ স�মা �ৰ�প "
-"�ৰা হ��� । �ন��ৰহ �ৰি নথিপত�ৰৰ নাম�ৰ মাপ ��� �ৰ� ।"
+"যি ডিষ��ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� তাত নথিপত�ৰৰ নামৰ দ�ৰ���যৰ স�মা �ৰ�প �ৰা হ��� । "
+" �ন��ৰহ �ৰি নথিপত�ৰৰ নামৰ মাপ সৰ� �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
msgid ""
@@ -1523,14 +1519,14 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
-"য� ডিস���ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� স�ত নথিপত�ৰৰ মাপ স���ৰান�ত স�মা �ৰ�প "
-"à¦?ৰা হà§?à¦?à§? । à¦?নà¦?à§?ৰহ à¦?ৰি তà§?লনামà§?লà¦?à¦à¦¾à¦¬à§? à¦?à§?à¦? মাপà§?ৰ নথিপতà§?ৰ সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà¦? বা à¦?লà§?লিà¦?িত "
-"স�মাৰহিত ��ন� ডিস��� স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰ� ।"
+"যি ডিষ��ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� তাত নথিপত�ৰৰ মাপ স���ৰান�ত স�মা �ৰ�প �ৰা হ��� । "
+" à¦?নà¦?à§?ৰহ à¦?ৰি তà§?লনামà§?লà¦?à¦à¦¾à¦¬à§? সৰà§? মাপৰ নথিপতà§?ৰ সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà¦? বা à¦?লà§?লিà¦?িত সà§?মাৰহিত à¦?à§?নà§? ডিষà§?à¦?ত "
+"স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা� ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা� ।"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1538,7 +1534,7 @@ msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা�
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "%s নথিপত�ৰ ডিস��� পৰিবৰ�তিত হ��� ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰ ডিষ��ত পৰিবৰ�তিত হ��� ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
@@ -1556,7 +1552,7 @@ msgstr "প�ন� ল�ড (_R)"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "ব��-�প নথিপত�ৰ �দ�ধাৰ �ৰা নাযা� ।"
+msgstr "ব��-�প নথিপত�ৰ �দ�ধাৰ �ৰা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
@@ -1564,11 +1560,11 @@ msgstr "�ল���যন বন�ধ �ৰ�"
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
-msgstr "ফা��া"
+msgstr "ৰি��ত"
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
-msgstr "প�ন�ল ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "প�ন�ল ল���ৱা হ'ব"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -1580,11 +1576,11 @@ msgstr "স��ৰি�"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
-msgstr "পৰি�িতি (_A)"
+msgstr "বিষ�� (_A)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
-msgstr "�নফি�াৰ �ৰ� (_o)"
+msgstr "বিন�যাস �ৰ� (_o)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
@@ -1599,26 +1595,25 @@ msgid "_Deactivate All"
msgstr "সমস�ত নিষ���ৰি� �ৰ� (_D)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "স��ৰি� প�লা�-�ন: (_P)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
-msgstr "প�লা�-�ন পৰি�িতি (_A)"
+msgstr "প�লা�-�নৰ বিষ�� (_A)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "প�লা�-�ন �নফি�াৰ �ৰ� (_o)"
+msgstr "প�লা�-�ন বিন�যাস �ৰ� (_o)"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ব�শিষ���য পৰি�ালন ব�যৱস�থা �ৰম�ঠ�ৰা নাযা� ।"
+msgstr "ব�শিষ���য পৰি�ালন ব�যৱস�থা �ৰম�ঠ�ৰা নাযা� ।"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "প�ৰত�যাশিত `%s', `%s' প�ৰাপ�ত হ��� %s �� (key)-ৰ বাব�"
+msgstr "প�ৰত�যাশিত `%s', `%s' প�ৰাপ�ত হ��� %s �াবিৰ বাব�"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
@@ -1627,7 +1622,7 @@ msgstr "নথিপত�ৰ: %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "প�ষ�ঠা %N, সৰ�বম�� %Q"
+msgstr "প�ষ�ঠা %N, ম�ঠ%Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
@@ -1659,7 +1654,7 @@ msgstr "প�ষ�ঠাৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ�"
+msgstr "শব�দবিন�যাসৰ �ল��পাত ম�দ�ৰণ �ৰ� (_x)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
@@ -1679,15 +1674,15 @@ msgstr "�বি�ল�পিত ��ৰ প�ন� স�থাপন
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "lines"
-msgstr "�ানি শাৰ�ৰ বাব�"
+msgstr "শাৰ�"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "��ৰ প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
-msgstr "পৰবৰ�ত� প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "পি�ৰ প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
@@ -1695,15 +1690,15 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান প�ষ�ঠা (Alt+P)"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
-msgstr "সৰ�বম��"
+msgstr "ম�ঠ"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
-msgstr "সৰ�বম�� প�ষ�ঠা"
+msgstr "ম�ঠপ�ষ�ঠা"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "�ল���যনৰ সৰ�বম�� প�ষ�ঠা স���যা"
+msgstr "�ল���যনৰ ম�ঠপ�ষ�ঠা স���যা"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
@@ -1736,7 +1731,7 @@ msgstr "ম�দ�ৰণৰ প�ৰ�বৰ�প বন�ধ �ৰ�"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "প�ষ�ঠা %d, %d -ৰ"
+msgstr "প�ষ�ঠা %d, %d ৰ"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
msgid "Page Preview"
@@ -1765,13 +1760,13 @@ msgstr " শাৰ� %d, স�তম�ঠ%d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত�ৰ�য���ত ��ব �পস�থিত"
-msgstr[1] "%d ত�ৰ�য���ত ��ব �পস�থিত"
+msgstr[0] "ত�ৰ��িয���ত ��ব �পস�থিত"
+msgstr[1] "%d ত�ৰ��িয���ত ��ব �পস�থিত"
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "'%s' প���ি�া স�ষ� �ৰিব পৰা ন'�'ল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' প���ি�া স�ষ��ি �ৰিব পৰা ন'�'ল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1802,7 +1797,7 @@ msgstr "%s ল�ড �ৰা হ���"
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "%s, %s'� স�ৰ��ষণ �ৰা হ���"
+msgstr "%s � %s ল� স�ৰ��ষণ �ৰা হ���"
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
@@ -1810,38 +1805,38 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s স�ৰ��ষণ �ৰা হ���"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "নথিপত�ৰ %s ল�ড �ৰ��ত� সমস�যা"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s নথিপত�ৰ প�ৰত�যাবৰ�তন �ৰ��ত� সমস�যা"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ��ত� সমস�যা"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-ৰ প�ৰ��তি:"
+msgstr "MIME ৰ প�ৰ��তি:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
msgid "Encoding:"
msgstr "�ন��ডি�:"
@@ -1872,7 +1867,7 @@ msgstr "�ল���যন (_D)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
-msgstr "সহা�তা (_H)"
+msgstr "সহা� (_H)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1882,18 +1877,18 @@ msgstr "নত�ন �ল���যন নিৰ�মাণ �ৰ�"
msgid "_Open..."
msgstr "��ল�(_O)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
msgid "Open a file"
-msgstr "��া নথিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "��া নথিপত�ৰ ��ল�"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "ব�শিষ���বল� (_e)"
+msgstr "প�ন�দসম�হ (_e)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন �নফি�াৰ �ৰ�"
+msgstr "�ন�প�ৰ��� বিন�যাস �ৰ�"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
@@ -1902,11 +1897,11 @@ msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "gedit সহা�ি�া ��ল�"
+msgstr "gedit হাতপ�থি ��ল�"
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন পৰি�িতি"
+msgstr "�� �ন�প�ৰ���ৰ বিষ��"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1926,7 +1921,7 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান নথিপত�ৰ ��া প�থ�
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "নথিপত�ৰ প�ৰ�ব� স�ৰ��ষিত ��ন� স�স��ৰণৰ �ৱস�থা� প�ৰত�যাবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নথিপত�ৰ ��ত� স�ৰ��ষিত ��ন� স�স��ৰণৰ �ৱস�থাল� প�ৰত�যাবৰ�তন �ৰ�"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
@@ -1952,198 +1947,198 @@ msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ� (_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "বৰ�ত�তমান প�ষ�ঠা ম�দ�ৰণ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "বৰ�ত�তমান নথিপত�ৰ বন�ধ �ৰ�"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
-msgstr "সৰ�বশ�ষ �ৰ�ম বাতিল �ৰ�"
+msgstr "সৰ�বশ�ষ �াম বাতিল �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "বাতিল �ৰা �ৰ�ম প�ন� �ৰ�"
+msgstr "বাতিল �ৰা �াম প�ন� �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
-msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� �া� �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ �া��"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� ন�ল �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "��লিপব�ৰ�ড�ৰ বস�ত� প�স�� �ৰ�"
+msgstr "��লিপ-ব�ৰ�ড� �ঠা ল�া��"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ ��তৰা��"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "সমস�ত নিৰ�ব�বা�ন �ৰ� (_A)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "সম�প�ৰ�ণ �ল���যনৰ তথ�য নিৰ�ব�বা�ন �ৰ�"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "�����বলতাৰ ধৰণ (_H)"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "�ন�সন�ধান (_F)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_x)"
+msgstr "পি�ৰ �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_x)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "�ল���যনৰ �বশিষ�� নিম�নবৰ�ত� ��শত � ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
+msgstr "�ল���যনৰ �ৱশিষ�� তলৰ ��শত �� ����স� বি�াৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_v)"
+msgstr "��ৰ �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_v)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "বিপৰ�ত দিশা� �� ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
+msgstr "বিপৰ�ত দিশত �� ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "প�ৰতিস�থাপন (_R)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "����স� �ন�সন�ধান �ৰি পৰিবৰ�তন �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "�����বলতা বাতিল �ৰ� (_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "�ন�সন�ধান� প�ৰাপ�ত মিল দৰ�শান�ৰ বাব� ব�যৱহ�ত �����বল�য মি�� ফ�লা হ'ব"
+msgstr "�ন�সন�ধানত প�ৰাপ�ত তথ�যৰ মিল দ���ৱাৰ বাব� ব�যৱহ�ত �����বলতা ��তৰ�ৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "�ল�লি�িত শাৰ� স���যা �া�� (_L)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "নিৰ�দিষ�� ��ন� শাৰ� �া��"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "বা�ি য�ৱা�� বি�ৰা (_I)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "��ৰমবৰ�ধমান পদ�ধতিত� ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "সমস�ত স�ৰ��ষণ �ৰ� (_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "বৰ�ত�তমান� ব�যৱহ�ত সমস�ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "সমস�ত বন�ধ �ৰ� (_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "সমস�ত ��লা নথিপত�ৰ বন�ধ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ল���যন (_P)"
+msgstr "��ৰ �ল���যন (_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "��ৰ �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ল���যন (_N)"
+msgstr "পি�ৰ �ল���যন (_N)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "পি�ৰ �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ন�তন স�য����ষ�ত�ৰত স�থানান�তৰ �ৰ� (_M)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যন ��া নত�ন স�য����ষ�ত�ৰত স�থানান�তৰ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বৰ�ত�তমান নথিপত�ৰ বন�ধ �ৰ�"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "প�ৰ���ৰামৰ পৰা প�ৰস�থান �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "��ল-বাৰ(_T)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ ��াল বা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ ল���ৱা বা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "�ৱস�থা-বাৰ (_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শন বা ল���ৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দ�দাত ����স� সম�পাদনা"
+msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দ�দাত ����স� সম�পাদন"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "�াষৰ প��ন (_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শন বা ল���ৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "নিম�নবৰ�ত� প��ন (_B)"
+msgstr "তলৰ প��ন (_B)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত নিম�নবৰ�ত� প��ন প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত তলৰ প��ন প�ৰদৰ�শন বা ল���ৱা হ'ব"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
-msgstr "�ন���ৰহ �ৰি �নস��ল�শন পৰ���ষা �ৰ� ।"
+msgstr "�ন���ৰহ �ৰি স�স�থাপন পৰ���ষা �ৰ� ।"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui নথিপতà§?ৰ %s à¦?à§?লিব নà§?ৱাৰি । à¦à§?ল: %s"
+msgstr "ui নথিপতà§?ৰ %s à¦?à§?লিব নà§?ৱাৰি । à¦à§?ল: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "'%s' বসà§?তà§?à¦? %s নথিপতà§?ৰৰ à¦à¦¿à¦¤à§°à¦¤ পà§?ৱা নাযাà§? ।"
+msgstr "'%s' বসà§?তà§?à¦? %s নথিপতà§?ৰৰ à¦à¦¿à¦¤à§°à¦¤ পà§?ৱা নাযাà§? ।"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
@@ -2152,29 +2147,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ৰ �পৰত"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "বিà¦à¦¾à¦?ন à¦?ৰা হ'ব (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "��ল সম�প�ৰ�ণ শব�দ �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
msgid "_Match Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� মিল�ৱা হ'ব (_M)"
+msgstr "��� মিল�ৱা হ'ব (_M)"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "�ন�সন�ধানৰ �দ�দ�শ�য� শাৰ�"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "�াৰ��াৰ স�থানান�তৰণৰ বাব� �িহ�নিত শাৰ� স���যা"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s �����বলতাৰ ধৰণ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব"
@@ -2182,65 +2177,65 @@ msgstr "%s �����বলতাৰ ধৰণ ব�যৱহাৰ �ৰ
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "��া ����স� "
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "শবà§?দবিনà§?যাসৰ বিà¦à¦¿à¦¨à§?ন à¦?à¦?শ পà§?থà¦?ৰà§?পà§? পà§?ৰদৰà§?শন à¦?ৰা ন'হ'ব"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ��ল�"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
msgid "Open a recently used file"
msgstr "সম�প�ৰতি ব�যৱহ�ত ��ন� নথিপত�ৰ ��ল�"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
msgid "Open"
msgstr "��ল�"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
msgid "Save"
msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ�"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1635
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' স��ৰি� �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1888
msgid "Use Spaces"
msgstr "শ�ণ�যস�থান ব�যৱহাৰ �ৰ�"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1959
msgid "Tab Width"
msgstr "��বৰ প�ৰস�থ"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "��� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত হ� ।"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত হ� ।"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ� (_h)"
+msgstr "��� পৰিবৰ�তন �ৰ� (_h)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
@@ -2248,60 +2243,56 @@ msgstr "��ল ডা�ৰ ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ ডা�ৰ ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�� ডা�ৰ ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
-msgstr "��ল ��� ����ৰ হৰফ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_L)"
+msgstr "��ল সৰ� ���ৰ ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_L)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ ��� ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ ��ৰ সৰ� ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ বিপৰ�ত ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_I)"
+msgstr "��ৰৰ বিপৰ�ত ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_I)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ বিপৰ�ত ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ ��ৰ বিপৰ�ত ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "শিৰ�নাম�ৰ হৰফ�ৰ ��� (_T)"
+msgstr "শিৰ�নামৰ ��� (_T)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "প�ৰতি নিৰ�বা�িত শব�দ�ৰ �ধ�যা��ষৰ ডা�ৰ ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "প�ৰতি নিৰ�বা�িত শব�দৰ �ধ�যা��ষৰ ডা�ৰ ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "gedit-ৰ সৰ�বশ�ষ স�স��ৰণৰ �পস�থিতি পৰ���ষা �ৰ�"
+msgstr "gedit ৰ সৰ�বশ�ষ স�স��ৰণৰ �পস�থিতি পৰ���ষা �ৰ�"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
-msgstr "�পড�� পৰ���ষা �ৰ�"
+msgstr "�ন�ন�ন পৰ���ষা �ৰ�"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "Url প�ৰদৰ�শনত সমস�যা ।"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
msgid "_Download"
-msgstr "ডা�নল�ড (_D)"
+msgstr "ডাà¦?নà§?â??লà§?ড (_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "gedit-ৰ নত�ন স�স��ৰণ �পলব�ধ ���"
+msgstr "gedit ৰ নত�ন স�স��ৰণ �পলব�ধ ���"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr "ডা�নল�ড ব��ামত ��লি� �ৰি gedit-ৰ নত�ন স�স��ৰণ ডা�নল�ড �ৰা যাব"
+msgstr "ডাà¦?নà§?â??লà§?ড বà§?à¦?ামত à¦?à§?লিà¦? à¦?ৰি gedit ৰ নতà§?ন সà¦?সà§?à¦?ৰণ ডাà¦?নà§?â??লà§?ড à¦?ৰা যাব"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2309,16 +2300,16 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"বৰ�ত�তমান �ল���যনত �পস�থিত শব�দ, শাৰ�, ���ষৰ �ৰ� শ�ণ�যস�থান ব�যত�ত �ন�য ���ষৰৰ স���যা �ণনা "
-"�ৰ� প�ৰদৰ�শন �ৰি ।"
+"�ৰ� প�ৰদৰ�শন �ৰ� ।"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
-msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যান"
+msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যা"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr "০"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
@@ -2354,102 +2345,96 @@ msgstr "শব�দ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "_Update"
-msgstr "�পড�� �ৰ� (_U)"
+msgstr "�ন�ন�ন �ৰ� (_U)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যান (_D)"
+msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যা (_D)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "বৰà§?তà§?তমান à¦?লà§?à¦?à§?যনৰ বিà¦à¦¿à¦¨à§?ন পৰিসà¦?à¦?à§?যান পà§?ৰাপà§?ত à¦?ৰà¦?"
+msgstr "বৰà§?তà§?তমান à¦?লà§?à¦?à§?যনৰ বিà¦à¦¿à¦¨à§?ন পৰিসà¦?à¦?à§?যা পà§?ৰাপà§?ত à¦?ৰà¦?"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "বাহিৰৰ �দ�শ �ৰ� শ�ল স���ৰিপ�� স���ালন �ৰা হ'ব ।"
+msgstr "বাহিৰৰ �দ�শ �ৰ� শ�ব�ল স���ৰিপ�� স���ালন �ৰা হ'ব ।"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিস�থিত সৰ���াম পৰি�ালনা..(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম পৰি�ালনব�যৱস�থা ��ল�"
+msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম পৰি�ালন ব�যৱস�থা ��ল�"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "বহিস�থিত সৰ���াম (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "বহিস�থিত সৰ���াম"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr "শ�লৰ পৰা প�ৰাপ�ত ���প��"
+msgstr "শ�ব�লৰ পৰা প�ৰাপ�ত নিৰ��ম"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
-#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "�দ�শ স���ালন �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "�িহ�নিত �দ�শ �ালান�ৰ বাব� ��া শব�দ�ত �ৱস�থিত হ��া �ৱশ�য�"
+msgstr "�িহ�নিত �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� ��া শব�দত �ৱস�থিত হ�ৱা �ৱশ�য�"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "�লমান সৰ���াম:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
-msgstr "সম�পন�ন ।"
+msgstr "সম�পন�ন ।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "প�ৰস�থান �ৰা হ���"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "সà¦?লà§? à¦à¦¾à¦·à¦¾"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "সà¦?লà§? à¦à¦¾à¦·à¦¾"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "নত�ন সৰ���াম"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "�িহ�নিত ��যা�স�ল�ৰ��ৰ %s'ৰ সাথ� বৰ�ত�তমান� স�য���ত "
+msgstr "�িহ�নিত �তিবৰ�দ�ধ� %s ৰ স�ত� বৰ�ত�তমান� স�য���ত "
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�ৰ��ৰ লি��ন, বা ব��-স�প�স প� ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নত�ন �তিবৰ�দ�ধ� লি��, বা ব��-স�প�� �িপি ��তৰা��"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�ৰ��ৰ লি��ন"
+msgstr "নত�ন �তিবৰ�দ�ধ� লি��"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
-msgstr "স�থ�িত ।"
+msgstr "স�থ�িত ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
@@ -2461,7 +2446,7 @@ msgstr "নামবিহ�ন �ল���যন ব�যত�ত �ন
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ শ�ষ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ শ�ষত"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
@@ -2480,7 +2465,6 @@ msgid "Current selection"
msgstr "বৰ�ত�তমান নিৰ�ব�বা�ন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "বৰ�তমান নিৰ�বা�ন (নথিপত�ৰ� �বি�ল�পিত ধাৰ�য �ৰা হ�)"
@@ -2490,11 +2474,11 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান শব�দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "নিম�নবৰ�ত� প��ন� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "তলৰ প��নত প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ম�যান��াৰ"
+msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম পৰি�াল�"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2535,11 +2519,11 @@ msgstr "সম�পাদন:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
-msgstr "�নপ��:(_I)"
+msgstr "নিব�শ:(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr "���প��: (_O)"
+msgstr "নিৰ��ম: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
@@ -2547,7 +2531,7 @@ msgstr "স�ৰ��ষণ: (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "শৰ���া�-�ি:(_S)"
+msgstr "�ৰ���া�-�াবি:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
@@ -2559,23 +2543,23 @@ msgstr "বিল�ড"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "�ল���যন ধাৰণ�াৰ� প���ি�াত \"make\" �দ�শ স���ালন �ৰ�"
+msgstr "�ল���যন ধাৰণ�ৰ�তা প���ি�াত \"make\" �দ�শ স���ালন �ৰ�"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত� �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
-msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব"
+msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "�ন�ত� �পস�থিত শ�ণ�যস�থান ��তৰ�ৱা ফ�লা হ'ব"
+msgstr "�ন�তত �পস�থিত শ�ণ�যস�থান ��তৰ�ৱা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "নথিপত�ৰত �পস�থিত �প�ৰ���ন�� �ন�ত� শ�ণ�যস�থান ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নথিপত�ৰত �পস�থিত �প�ৰ���ন�� �ন�তত শ�ণ�যস�থান ��তৰা��"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2587,15 +2571,15 @@ msgstr "�দ�শ স���ালন"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "�াষৰ প��নৰ পৰা নথিপত�ৰ ব�যৱহাৰৰ� স�বিধা�ন� প�ৰণাল�"
+msgstr "�াষৰ প��নৰ পৰা নথিপত�ৰ ব�যৱহাৰৰ স�বিধা�ন� প�ৰণাল�"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ প��ন"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ প��ন"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
-msgstr "নথিপত�ৰৰপ�ৰণাল�"
+msgstr "নথিপত�ৰপ�ৰণাল�"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
@@ -2604,19 +2588,19 @@ msgstr "দ�ৰবৰ�ত� �ৱস�থান প�নৰ�দ�ধ
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ ফিল��াৰৰ ধৰণ"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ� ফিল��াৰৰ ধৰণ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ ফিল��াৰৰ বিন�যাস"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ� ফিল��াৰৰ বিন�যাস"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ প�ৰধান (root) প���ি�া"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ প�ৰধান প���ি�া"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "নথিপতà§?ৰ বà§?ৰাà¦?à¦?াৰৰ à¦à¦¾à§°à§?à¦?à§?à§?াল root পà¦?à§?à¦?িà¦?া"
+msgstr "নথিপতà§?ৰ à¦?ৰà¦?ৰ à¦à¦¾à§°à§?à¦?à§?ৱà§?ল root পà¦?à§?à¦?িà¦?া"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2625,9 +2609,9 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""
-"মান TRUE (সতà§?য) হ'লà§? নথিপতà§?ৰ বà§?ৰাà¦?à¦?াৰ পà§?লাà¦?-à¦?নৰ পà§?ৰাৰমà§?à¦à¦¿à¦? বà§?যৱহাৰৰ সমà§? নথিপতà§?ৰ "
-"ব�ৰা��াৰ দ�বাৰা প�ৰথম ��লা প���ি�া প�ৰদৰ�শিত হ'ব । (�ৰ�থা� ����ম�লত �দ�শ-লা�ন বা "
-"nautilus পà§?ৰà¦à§?তি সহযà§?à¦? à¦?à§?লা à¦?লà§?à¦?à§?যনৰ à¦?à§?ষà§?তà§?ৰত পà§?ৰযà§?à¦?à§?য)"
+"মান TRUE হ'লà§? নথিপতà§?ৰ à¦?ৰà¦? পà§?লাà¦?-à¦?নৰ পà§?ৰাৰমà§?à¦à¦¿à¦? বà§?যৱহাৰৰ সমà§? নথিপতà§?ৰ à¦?ৰà¦? দà§?বাৰা পà§?ৰথম à¦?à§?লা "
+"প���ি�া প�ৰদৰ�শিত হ'ব । (�ৰ�থা� ���� ম�লত �দ�শ শাৰ� বা nautilus �ত�যাদিৰ� সহা�ত ��লা "
+"�ল���যনৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰয���য)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2638,8 +2622,8 @@ msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�ন ল�ড �ৰা হ'ল� ব��মাৰ�� প�ৰদৰ�শনৰ পৰিবৰ�ত� ��ৰি �ন�যা�� প�ৰদৰ�শন "
-"�ৰা হ'ব"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�ন ল�ড �ৰা হ'ল� পত�ৰ�িহ�ন প�ৰদৰ�শনৰ পৰিবৰ�ত� ��ৰি �ন�যা�� প�ৰদৰ�শন �ৰা "
+"হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
@@ -2647,15 +2631,15 @@ msgstr "সৰ�বপ�ৰথম �ল���যনত �ৱস�থা
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দ�ৰবৰ�ত� �ৱস�থান প�নৰ�দ�ধাৰৰ ব�শিষ���য স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� স���� নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
+msgstr "দ�ৰবৰ�ত� �ৱস�থান প�নৰ�দ�ধাৰৰ ব�শিষ���য স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� স���� নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত�য) "
-"হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� �িহ�নিত নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ root প���ি�া ।"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view ৰ মান TRUE হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� "
+"�িহ�নিত নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ root প���ি�া ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -2663,17 +2647,17 @@ msgid ""
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত�য) "
-"হ'লà§? বà§?যৱহাৰৰ বাবà§? à¦?িহà§?নিত নথিপতà§?ৰ বà§?ৰাà¦?à¦?াৰৰ à¦à¦¾à§°à§?à¦?à§?à§?াল root পà¦?à§?à¦?িà¦?া । à¦à¦¾à§°à§?à¦?à§?à§?াল root "
-"প���ি�া সৰ�বদা প�ৰ��ত root প���ি�াৰ �ধ�ন হ��া �ৱশ�য� ।"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view ৰ মান TRUE হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� "
+"à¦?িহà§?নিত নথিপতà§?ৰ à¦?ৰà¦?ৰ à¦à¦¾à§°à§?à¦?à§?ৱà§?ল root পà¦?à§?à¦?িà¦?া । à¦à¦¾à§°à§?à¦?à§?ৱà§?ল root পà¦?à§?à¦?িà¦?া সদাà§?à§? পà§?ৰà¦?à§?ত root "
+"প���ি�াৰ �ধ�ন হ�ৱা �ৱশ�য� ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ ফিল��াৰ �ৰাৰ বাব� ব�যৱহ�ত ফিল��াৰ বিন�যাস । �িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ "
-"filter_mode'ৰ �পৰ স���ালিত হ� ।"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� ফিল��াৰ �ৰাৰ বাব� ব�যৱহ�ত ফিল��াৰ বিন�যাস । �িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ filter_mode ৰ �পৰত "
+"স���ালিত হ� ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -2682,14 +2666,14 @@ msgid ""
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
-"�� মান দ�বাৰা নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ থ�ল� ফিল��াৰ হ��া নথিপত�ৰ নিৰ�ধাৰিত হ� । ব�ধ মান "
-"হ'ল: none (ফিল��াৰ প�ৰ��� �ৰা ন'হ'ব), hidden (��ল ��াল �ৰা নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা "
-"হ'ব), binary (��ল বা�নাৰি নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা হ'ব) �ৰ� hidden_and_binary (��াল "
-"à¦?ৰা à¦?ৰà§? বাà¦?নাৰি নথিপতà§?ৰ à¦?à¦à§? ফিলà§?à¦?াৰ à¦?ৰা হ'ব) ।"
+"�� মান দ�বাৰা নথিপত�ৰ �ৰ� থ�ল� ফিল��াৰ হ�ৱা নথিপত�ৰ নিৰ�ধাৰিত হ� । ব�ধ মান হ'ল: none "
+"(ফিল��াৰ প�ৰ��� �ৰা ন'হ'ব), hidden (��ল ল���ৱা নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা হ'ব), binary (��ল "
+"বাà¦?নà§?ৰি নথিপতà§?ৰ ফিলà§?à¦?াৰ à¦?ৰা হ'ব) à¦?ৰà§? hidden_and_binary (লà§?à¦?à§?ৱা à¦?ৰা à¦?ৰà§? বাà¦?নà§?ৰি নথিপতà§?ৰ à¦?à¦à§? "
+"ফিল��াৰ �ৰা হ'ব) ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "স��ৰি� �ল���যন �ন�সাৰ� root ধাৰ�য �ৰা হ'ব (_S"
+msgstr "স��ৰি� �ল���যন �ন�সাৰ� root ধাৰ�য �ৰা হ'ব (_S)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
@@ -2697,39 +2681,39 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান� স��ৰি� �ৱস�থান
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
-msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব (_O)"
+msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব (_O)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত� �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "নতà§?ন পà¦?à§?à¦?িà¦?া নিৰà§?মাণৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
+msgstr "নতà§?ন পà¦?à§?à¦?িà¦?া নিৰà§?মাণৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "নতà§?ন নথিপতà§?ৰ নিৰà§?বà§?বাà¦?নৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
+msgstr "নতà§?ন নথিপতà§?ৰ নিৰà§?বà§?বাà¦?নৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত à¦?দà§?শ à¦?ালানà§?ৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
+msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত à¦?দà§?শ à¦?লà§?ৱাৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "নথিপতà§?ৰ বা পà¦?à§?à¦?িà¦?া à¦?à¦?তৰà§?ৱা ফà§?লাৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
+msgstr "নথিপতà§?ৰ বা পà¦?à§?à¦?িà¦?া à¦?à¦?তৰà§?ৱাৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালনব�যৱস�থাত ��া প���ি�া ��লাৰ সম� সমস�যা ��পন�ন হ���"
+msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থাত ��া প���ি�া ��লাৰ সম� সমস�যা ��পন�ন হ���"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "পà§?ৰধান পà¦?à§?à¦?িà¦?া (root) সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
+msgstr "পà§?ৰধান পà¦?à§?à¦?িà¦?া পà§?ৰতিষà§?ঠাৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
@@ -2739,75 +2723,75 @@ msgstr "প���ি�া ল�ড �ৰাৰ সম� সমস�য
msgid "An error occurred"
msgstr "সমস�যা ��পন�ন হ���"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-"�বৰ��নাৰ বা��স� নথিপত�ৰ সৰি�� ন���া নাযা�,\n"
-"�� ম�হ�ৰ�ত� ��তৰ�ৱা ফ�লত� ������ �ি?"
+"�বৰ��নাৰ ব��সল� নথিপত�ৰ নি�া নাযা�,\n"
+"�� ম�হ�ৰ�ত� ��তৰাবল� ������ ন��ি ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" নথিপতà§?ৰ à¦?বৰà§?à¦?নাৰ বাà¦?à§?সà§? সৰিà§?à§? নà§?à¦?à§?া সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
+msgstr "\"%s\" নথিপতà§?ৰ à¦?বৰà§?à¦?নাৰ বà¦?à§?সলà§? নিà§?া সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত নথিপতà§?ৰসমà§?হ à¦?বৰà§?à¦?নাৰ বাà¦?à§?সà§? সৰিà§?à§? নà§?à¦?à§?া সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
+msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত নথিপতà§?ৰসমà§?হ à¦?বৰà§?à¦?নাৰ বà¦?à§?সলà§? নিà§?া সমà§?à¦à§± নহà§? ।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "à¦?পà§?নি সà§?থাà§?à§?à¦à¦¾à¦¬à§? \"%s\" à¦?à¦?তৰাবলà§? নিশà§?à¦?িত নà§??"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত নথিপতà§?ৰ সà§?থাà§?à§?à¦à¦¾à¦¬à§? à¦?à¦?তৰাবলà§? à¦?পà§?নি নিশà§?à¦?িত নà§? ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "হ'ল�."
+msgstr "�প�নি ��ন� বস�ত� ��তৰাল�, স���� সদা�ৰ �াৰণ� হ�ৰ�ৱাব ।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
-msgstr "ফা��া"
+msgstr "(ৰি��ত)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"প�ন� নাম দি�া নথিপত�ৰ� বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� "
-"�প�নাৰ ফিল��াৰৰ ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+"প�ন� নাম দি�া নথিপত�ৰ� বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ "
+"ফিল��াৰৰ ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
msgid "file"
msgstr "নথিপত�ৰ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"নত�ন নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
+"নত�ন নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
"ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
msgid "directory"
msgstr "প���ি�া"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"নত�ন প���ি�া বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
+"নত�ন প���ি�া বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
"ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
-msgstr "ব��মাৰ��"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
@@ -2815,19 +2799,19 @@ msgstr "ফিল��াৰ (_F)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
-msgstr "�বৰ��নাৰ বা��স� সৰি�� নিন (_M)"
+msgstr "�বৰ��নাৰ ব��সল� নি�� (_M)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ �বৰ��নাৰ বা��স� স�থানান�তৰ �ৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ �বৰ��নাৰ ব��সল� স�থানান�তৰ �ৰা হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
-msgstr "��তৰ�ৱা ফ�ল�ন (_D)"
+msgstr "��তৰা�� (_D)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ ��তৰা��"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
@@ -2843,7 +2827,7 @@ msgstr "নত�ন ফ�ল�ডাৰ (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
-msgstr "��া নত�ন ফা��া ফ�ল�ডাৰ য�� �ৰ�"
+msgstr "��া নত�ন ৰি��ত ফ�ল�ডাৰ য�� �ৰ�"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
@@ -2851,7 +2835,7 @@ msgstr "নত�ন নথিপত�ৰ (_i)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
-msgstr "��া নত�ন ফা��া নথিপত�ৰ য�� �ৰ�"
+msgstr "��া নত�ন ৰি��ত নথিপত�ৰ য�� �ৰ�"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
@@ -2863,27 +2847,27 @@ msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ড
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ৱস�থান (_P)"
+msgstr "��ৰ �ৱস�থান (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "প�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "��ত� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানল� যা��"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ৱস�থান (_N)"
+msgstr "পি�ৰ �ৱস�থান (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "পি�ৰ পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানল� যা��"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "নত�ন �ৰি প�ৰদৰ�শন (_f)"
+msgstr "নত�ন�� প�ৰদৰ�শন (_f)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
-msgstr "নত�ন �ৰি প�ৰদৰ�শন"
+msgstr "নত�ন�� প�ৰদৰ�শন"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
@@ -2893,62 +2877,62 @@ msgstr "ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন (_V)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
-msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থা� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থাত ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
-msgstr "��াল �ৰা নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_H)"
+msgstr "ল���ৱা নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_H)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "��াল �ৰা নথিপত�ৰ �ৰ� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "ল���ৱা নথিপত�ৰ �ৰ� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
-msgstr "বা�নাৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_B)"
+msgstr "বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_B)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
-msgstr "বা�নাৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ৱস�থান"
+msgstr "��ৰ �ৱস�থান"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "��ৰ �ৱস�থানল� যা��"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "প�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "প�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানল� যা��"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ৱস�থান"
+msgstr "পি�ৰ �ৱস�থান"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "পি�ৰ �ৱস�থানল� যা��"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
msgid "_Match Filename"
msgstr "নথিপত�ৰৰ নাম মিল�ৱা হ'ব (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ত�লি ল�ৱা ��তনৰ �াৰণ� ��ন� ত�লি ল�ৱা বস�ত� না�: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডি�া ��লিব ন�ৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "��তন ত�লি ল'ব ন�ৱাৰি: %s"
@@ -2975,11 +2959,11 @@ msgstr "শাৰ�ৰ প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ �ৰ�
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "নিৰ�বা�িত শাৰ�ৰ প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ বা বাতিল �ৰি ।"
+msgstr "নিৰ�বা�িত শাৰ�ৰ প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ বা বাতিল �ৰি ।"
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "gedit'� ব�যৱহায���য Emacs, Kate �ৰ� Vim-ৰ বিন�যাসৰ ধৰণ-লা�ন ।"
+msgstr "gedit ত ব�যৱহায���য Emacs, Kate �ৰ� Vim ৰ বিন�যাসৰ ধৰণ-লা�ন ।"
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
@@ -2987,12 +2971,12 @@ msgstr "ধৰণ-লা�ন"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "নিম�নবৰ�ত� প�ন�ল� �ৱস�থিত �ন��াৰ���ঠpython �নস�ল"
+msgstr "তলৰ প�ন�লত �ৱস�থিত �ন��াৰ����িঠpython �ন�স�ল"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
-msgstr "Python �নস�ল"
+msgstr "Python �ন�স�ল"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3007,29 +2991,27 @@ msgstr "à¦à§?লৰ ৰà¦? (_E):"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr "স�ন� প�ৰদৰ�শন"
+msgstr "স�ণ�াল� ��ল�"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
msgid "Quick open"
-msgstr "স�ন� প�ৰদৰ�শন"
+msgstr "স�ণ�াল� ��ল�"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "দ�ৰ�ত নতিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "দà§?ৰà§?তà¦à¦¾à¦¬à§? নতিপতà§?ৰ à¦?à§?লà¦?"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
-msgstr "দ�ৰ�ত নথিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "দà§?ৰà§?তà¦à¦¾à¦¬à§? নতিপতà§?ৰ à¦?à§?লà¦?"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নি�মিতৰ�প� ব�যৱহ�ত শাৰ� দ�ৰ�ত সন�নিব�শ�ৰ প�ৰণাল�"
+msgstr "নি�মিতৰ�প� ব�যৱহ�ত শাৰ� দ�ৰ�ত সন�নিব�শৰ প�ৰণাল�"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
-msgstr "Snippets"
+msgstr "স�নিপ��ব�ৰ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
@@ -3037,39 +3019,39 @@ msgstr "<b>স��ৰি��ৰণ</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr "ত�ৰি �ৰ�"
+msgstr "নত�ন স�নিপ�� স�ষ��ি �ৰ�"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নিৰ�বা�িত স�নিপ�� ��তৰা��"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ ৰপ�তানি �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত স�নিপ�� ৰপ�তানি �ৰ�"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ�"
+msgstr "স�নিপ��ব�ৰ �ম�প�ৰ�� �ৰ�"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "শৰ���া�-�ি:(_h)"
+msgstr "�ৰ���া� �াবি:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "হ'ল�"
+msgstr "স�নিপ�� স��ৰি� �ৰা �ৰ���া� �াবি"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "হ'ল�ৰ পি�ত"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets Manager"
+msgstr "স�নিপ��ব�ৰৰ পৰি�াল�"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
@@ -3113,8 +3095,8 @@ msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
-"tab ��ৰি�াৰ ব�ধ নহ� । ��ৰি�াৰৰ ��ষ�ত�ৰত ���ষৰ বা ��ল ��া �লফা-নি�ম�ৰি� ব�যত�ত "
-"à¦?à¦?à§?ষৰ যà§?মন {, [, পà§?ৰà¦à§?তি বà§?যৱহাৰ à¦?ৰা যাব ।"
+"tab ��ৰি�াৰ ব�ধ নহ� । ��ৰি�াৰৰ ��ষ�ত�ৰত ���ষৰ বা ��ল ��া �লফা-নি�মৰি� ব�যত�ত "
+"à¦?à¦?à§?ষৰ যà§?মন {, [, পà§?ৰà¦à§?তি বà§?যৱহাৰ à¦?ৰা যাব ।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
@@ -3182,11 +3164,11 @@ msgstr "��শ ৰপ�তানি �ৰ�"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��ন, বা ব��-স�প�স প� ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��, বা ব��-স�প�� প� ��তৰা��"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��ন"
+msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3235,27 +3217,27 @@ msgstr "�� নথিপত�ৰসম�হৰ �মাদানি �ৰ
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "`%s` নথিপত�ৰ ��া ব�ধ ��শৰ �ৰ��া�ঠনহ�"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:574
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"python �দ�শ (%s) স���ালনৰ বাব� সৰ�বাধি� �ন�ম�দিত সম�স�মা �ল���ন �ৰা হ���, �ৰ�ম "
-"স���ালন পৰিত�যা� �ৰা হ'ব ।"
+"python �দ�শ (%s) স���ালনৰ বাব� সৰ�বাধি� �ন�ম�দিত সম�স�মা �ল���ন �ৰা হ���, �াম "
+"স���ালন পৰিত�যা� �ৰা হ'ব ।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:582
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "python �দ�শ (%s) স���ালন� ব�যৰ�থ: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "��ৰমবিন�যাস (_o)..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শ ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰ� ।"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শ ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰ� ।"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
@@ -3264,11 +3246,11 @@ msgstr "��ৰমান�যা�� বিন�যাস"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "�ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শতৰ তথ�য ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰি ।"
+msgstr "�ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শতৰ তথ�য ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰি ।"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "প�ৰতিলিপি ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন (_e)"
+msgstr "প�ৰতিলিপি ��তৰা�� (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
@@ -3276,11 +3258,11 @@ msgstr "à¦?লà§?লিà¦?িত সà§?তমà§?à¦à§° পৰা à¦?ৰমà§?à¦
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "à¦?à§?ৰমবিনà§?যাস à¦?ৰà§?ম পৰিবৰà§?তন à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§?"
+msgstr "à¦?à§?ৰমবিনà§?যাস à¦?াম পৰিবৰà§?তন à¦?ৰা সমà§?à¦à§± নহà§?"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� ���ৰাহ�য �ৰা হ'ব (_I)"
+msgstr "��� ���ৰাহ�য �ৰা হ'ব (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
@@ -3390,11 +3372,11 @@ msgstr "স�ব����ৰি� বানান পৰ���ষণ ব
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "সà§?বà§?à¦?à¦?à§?ৰিà§?à¦à¦¾à¦¬à§? বৰà§?তà§?তমান à¦?লà§?à¦?à§?যনৰ বানান পৰà§?à¦?à§?ষা à¦?ৰা হ'ব"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
msgid "The document is empty."
-msgstr "�ল���যন ফা��া ।"
+msgstr "�ল���যন ৰি��ত ।"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
msgid "No misspelled words"
msgstr "à¦à§?ল বানান নাà¦?"
@@ -3466,7 +3448,7 @@ msgstr "প�ৰস�তাব (_S):"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনত বানান পৰ���ষা �ৰ� ।"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনত বানান পৰ���ষা �ৰ� ।"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
@@ -4299,15 +4281,15 @@ msgstr "নিৰ��মৰ মিডি�া"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
-msgstr "প�ৰ���ৰাফ"
+msgstr "পৰ���ৰাফ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
-msgstr "প�ৰ���ৰাফ ��লা�"
+msgstr "পৰ���ৰাফ ��লা�"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
-msgstr "প�ৰ���ৰাফ শ�ল�"
+msgstr "পৰ���ৰাফ শ�ল�"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
@@ -4561,7 +4543,7 @@ msgstr "ল��ষ�য - ৰি��ত"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
-msgstr "ল��ষ�য - প�ৰ�ন��"
+msgstr "ল��ষ�য - পৰ�ন��"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
@@ -4956,7 +4938,7 @@ msgid ""
"strings without having to type them."
msgstr ""
"�ল���যনত নি�মিতৰ�প� ব�যৱহ�ত ��যা�/শাৰ�, �া�প ন�ৰি সহ�� সন�নিব�শ �ৰাৰ �পা� �পলব�ধ "
-"�ৰি ।"
+"�ৰি ।"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
@@ -5042,9 +5024,9 @@ msgstr "�াৰ��াৰৰ �ৱস�থানত বৰ�ত�তম
msgid "Available formats"
msgstr "�পলব�ধ বিন�যাস"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "তাৰি�/সম� সন�নিব�শ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত প�লা�-�ন �নফি�াৰ �ৰ�..."
+msgstr "তাৰি�/সম� সন�নিব�শ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত প�লা�-�ন বিন�যাস �ৰ�..."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -5052,7 +5034,7 @@ msgstr "তাৰি�/সম� সন�নিব�শ �ৰ�"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "�াৰ��াৰৰ �ৱস�থানত বৰ�ত�তমান তাৰি� �ৰ� সম� সন�নিব�শ �ৰি ।"
+msgstr "�াৰ��াৰৰ �ৱস�থানত বৰ�ত�তমান তাৰি� �ৰ� সম� সন�নিব�শ �ৰি ।"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
@@ -5083,7 +5065,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\"> তাৰি�/সম� সন�নিব�
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "সম�/তাৰি� স���ৰান�ত প�লা�-�ন �নফি�াৰ �ৰ�"
+msgstr "সম�/তাৰি� স���ৰান�ত প�লা�-�ন বিন�যাস �ৰ�"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
@@ -5290,4 +5272,3 @@ msgstr "বিন�যাস �ানত� �ন�ৰ�ধ �ৰা হ'
#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "�বি�ল�পিপত"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]