[gedit/gnome-2-28] Updating Assamese translation



commit 1c334a2a1f549bd5f62626fb8e0254785f0e6f45
Author: Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>
Date:   Fri Apr 23 16:32:04 2010 +0530

    Updating Assamese translation

 po/as.po | 1047 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index d78a6ca..202d3a9 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -2,23 +2,22 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008, 2010.
 # Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
 # Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:55+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 12:58+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 11:29+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
@@ -29,12 +28,10 @@ msgid "Text Editor"
 msgstr "����স� সম�পাদ�"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit ����স� সম�পাদ�"
 
@@ -43,8 +40,8 @@ msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত ব�যৱহাৰৰ �ৰিব ল�া �প�নাৰ প�ন�দৰ ��ন� ��ৰ  । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� "
-"\"�বি�ল�পিত ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰ�\" বি�ল�প�� বন�ধ থ�া �ৱশ�য�  ।"
+"সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত ব�যৱহাৰৰ �ৰিব ল�া �প�নাৰ প�ন�দৰ ��ন� ��ৰ । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� "
+"\"�বি�ল�পিত ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰ�\" বি�ল�প�� বন�ধ থ�া �ৱশ�য� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -111,8 +108,8 @@ msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 msgstr ""
-"ব��-�প নথিপত�ৰৰ নামৰ �ন�তত ব�যৱহ�ত সম�প�ৰসাৰণ বা �পপদ  । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"ব��-"
-"�প ন�ল নিৰ�মাণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� �লি থ�া �ৱশ�য�  ।"
+"ব��-�প নথিপত�ৰৰ নামৰ �ন�তত ব�যৱহ�ত সম�প�ৰসাৰণ বা �পপদ । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� "
+"\"ব��-�প ন�ল নিৰ�মাণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� �লি থ�া �ৱশ�য� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
@@ -132,8 +129,8 @@ msgid ""
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"মান ০ হ'ল�, ম�দ�ৰণৰ সম�ত �ল���যনত ��ন� শাৰ� স���যা �ল�ল�� �ৰা ন'হ'ব  । নহ'ল�, প�ৰতি "
-"শাৰ�ৰ বাব� gedit � স���যা ম�দ�ৰণ �ৰিব  ।"
+"মান ০ হ'ল�, ম�দ�ৰণৰ সম�ত �ল���যনত ��ন� শাৰ� স���যা �ল�ল�� �ৰা ন'হ'ব । নহ'ল�, "
+"প�ৰতি শাৰ�ৰ বাব� gedit � স���যা ম�দ�ৰণ �ৰিব ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
@@ -151,27 +148,29 @@ msgstr "শাৰ� বিভা�ন ধৰণ"
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
-msgstr "লি�াৰ ধৰণত gedit দ�বাৰা সমৰ�থিত VFS ���নি  । �বি�ল�পিতৰ�প� 'file' স��িম লি�াৰ য���য  ।"
+msgstr ""
+"লি�াৰ ধৰণত gedit দ�বাৰা সমৰ�থিত VFS ���নি । �বি�ল�পিতৰ�প� 'file' য��না লি�াৰ "
+"য���য ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"স��ৰি� প�লা�-�নৰ তালি�া  । ��াত স��ৰি� প�লা�-�নৰ \"স�থান\" ���  । ��ন� নিৰ�দিষ�� প�লা�-"
-"�নৰ \"�ৱস�থান\" �ানিবল� .gedit-plugin নথিপত�ৰ �া��  ।"
+"স��ৰি� প�লা�-�নৰ তালি�া । ��াত স��ৰি� প�লা�-�নৰ \"স�থান\" ��� । ��ন� নিৰ�দিষ�� "
+"প�লা�-�নৰ \"�ৱস�থান\" �ানিবল� .gedit-plugin নথিপত�ৰ �া�� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ��লা/স�ৰ��ষণ নিৰ�ব�বা�নৰ ��ৰ����াৰ �ন��ডি�ৰ তালি�াত দ���ৱা �ন��ডি�ৰ তালি�া "
-" । ��ল পৰি�িত �ন��ডি� ব�যৱহ�ত হ'ব  ।"
+"নথিপত�ৰ ��লা/স�ৰ��ষণ নিৰ�ব�বা�নৰ ��ৰ����াৰ �ন��ডি�ৰ তালি�াত দ���ৱা �ন��ডি�ৰ "
+"তালি�া । ��ল পৰি�িত �ন��ডি� ব�যৱহ�ত হ'ব ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "বাতিলৰ প�ৰ�ব� সম�পন�ন �ৰ�মৰ সৰ�বাধি� স���যা"
+msgstr "বাতিলৰ প�ৰ�ব� সম�পন�ন �ামৰ সৰ�বাধি� স���যা"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
@@ -182,16 +181,16 @@ msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"gedit-ৰ দ�বাৰা সৰ�বাধি� যি স���য� �ৰ�ম বাতিল বা প�ন� �ৰা সম�ভৱ হ'ব  । �স�মিত �ৰ�ম "
-"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ�  ।"
+"gedit ৰ দ�বাৰা সৰ�বাধি� যি স���য� �াম বাতিল বা প�ন� �ৰা সম�ভৱ হ'ব । �স�মিত �াম "
+"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"gedit-ৰ দ�বাৰা সৰ�বাধি� যি স���য� �ৰ�ম বাতিল বা প�ন� �ৰা সম�ভৱ হ'ব  । �স�মিত �ৰ�ম "
-"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ�  । 2.12.0 স�স��ৰণৰ পৰা হ�ৰাস �ৰা হ���"
+"gedit ৰ দ�বাৰা সৰ�বাধি� যি স���য� �াম বাতিল বা প�ন� �ৰা সম�ভৱ হ'ব । �স�মিত �াম "
+"বাতিল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� \"-1\" মান প�ৰ��� �ৰ� । 2.12.0 স�স��ৰণৰ পৰা হ�ৰাস �ৰা হ���"
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
@@ -210,9 +209,9 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 msgstr ""
-"পৰিবৰ�ত�তিত নথিপত�ৰ যি স���য� মিনি�ৰ পি�ত gedit-ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি�ভাব� স�ৰ��ষিত হ'ব "
-" । ���� �াৰ�য�ৰি �ৰাৰ বাব� \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণ ব�যৱস�থা\" বি�ল�প�� স��ৰি� �ৱস�থাত "
-"�ৱশ�য�  ।"
+"পৰিবৰ�ত�তিত নথিপত�ৰ যি স���য� মিনি�ৰ পি�ত gedit ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি�ভাব� স�ৰ��ষিত "
+"হ'ব । ���� �াৰ�য�ৰি �ৰাৰ বাব� \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণ ব�যৱস�থা\" বি�ল�প�� স��ৰি� "
+"�ৱস�থাত �ৱশ�য� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Sans 8"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "�াষৰ প�ন দ��া দি��"
+msgstr "�াষৰ প��ন দ��া দি��"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
@@ -264,9 +263,9 @@ msgid ""
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
 "encodings are used."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰৰ �ন��ডি� স�ব����ৰি�ভাব� �দ�ধাৰ �ৰ��ত� gedit-ৰ দ�বাৰা ব�যৱহ�ত �ন��ডি�-ৰ "
-"স�বিন�যস�ত তালি�া  । বৰ�ত�তমান ল���ল �ন��ডি� \"CURRENT\"-ৰ দ�বাৰা �িহ�নিত হ�  । ��ল "
-"মানপ�ৰাপ�ত �ন��ডি� প�ৰ��� �ৰা হ�  ।"
+"নথিপত�ৰৰ �ন��ডি� স�ব����ৰি�ভাব� �দ�ধাৰ �ৰ��ত� gedit ৰ দ�বাৰা ব�যৱহ�ত �ন��ডি� ৰ "
+"স�বিন�যস�ত তালি�া । বৰ�ত�তমান ল���ল �ন��ডি� \"CURRENT\" ৰ দ�বাৰা �িহ�নিত হ� । ��ল "
+"মানপ�ৰাপ�ত �ন��ডি� প�ৰ��� �ৰা হ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
@@ -278,12 +277,12 @@ msgid ""
 "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"HOME �ৰ� END �াবি প��ত� �াৰ��াৰ ��ন��� �মন �ৰি তা�� নিৰ�ধাৰিত �ৰি  । শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/"
-"�ন�তল� সদা�� যাবল� \"DISABLED\" ব�যৱহাৰ �ৰ�, \"AFTER\" প�ৰথম বাৰ �াবি পিল� "
-"শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� যাবল� �ৰ� দ�বিত�� বাৰ �াবি পিল� ৰি��তস�থান ���াণ �ৰি লিপিৰ "
-"�ৰম�ভনি/�ন�তল� যাবল�, \"BEFORE\" শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� য�ৱাৰ ��ত� লিপিৰ �ৰম�ভনি/"
-"�ন�তল� যাবল� �ৰ� \"ALWAYS\" শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� য�ৱাৰ ��ত� সদা�� লিপিৰ�ৰম�ভনি/"
-"�ন�তল� যাবল�  ।"
+"HOME �ৰ� END �াবি প��ত� �াৰ��াৰ ��ন��� �মন �ৰি তা�� নিৰ�ধাৰিত �ৰি । শাৰ�ৰ "
+"�ৰম�ভনি/�ন�তল� সদা�� যাবল� \"DISABLED\" ব�যৱহাৰ �ৰ�, \"AFTER\" প�ৰথম বাৰ �াবি "
+"পিল� শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� যাবল� �ৰ� দ�বিত�� বাৰ �াবি পিল� ৰি��তস�থান ���াণ �ৰি "
+"লিপিৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� যাবল�, \"BEFORE\" শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� য�ৱাৰ ��ত� লিপিৰ "
+"�ৰম�ভনি/�ন�তল� যাবল� �ৰ� \"ALWAYS\" শাৰ�ৰ �ৰম�ভনি/�ন�তল� য�ৱাৰ ��ত� সদা�� "
+"লিপিৰ�ৰম�ভনি/�ন�তল� যাবল� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
@@ -293,11 +292,11 @@ msgid ""
 "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 "here."
 msgstr ""
-"ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� দ��ল শাৰ� �ি পদ�ধতিত� বিভ��ত �ৰা হ'ব স���� নিৰ�ধাৰণ �ৰি  । বিভা�ন "
+"ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� দ��ল শাৰ� �ি পদ�ধতিত� বিভ��ত �ৰা হ'ব স���� নিৰ�ধাৰণ �ৰি । বিভা�ন "
 "ন�ৰিল� \"GTK_WRAP_NONE\" ব�যৱহাৰ �ৰ�, শব�দৰ শ�ষত বিভা�ন �ৰ��ত� \"GTK_WRAP_WORD"
-"\" �ৰ� ���ষৰৰ প�ৰান�ত� বিভা�ন �ৰ��ত� \"GTK_WRAP_CHAR\" ব�যৱহাৰ �ৰ�  । �ল�ল���য �� "
+"\" �ৰ� ���ষৰৰ প�ৰান�ত� বিভা�ন �ৰ��ত� \"GTK_WRAP_CHAR\" ব�যৱহাৰ �ৰ� । �ল�ল���য �� "
 "মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� ���ষ�ন�ন ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান "
-"লি�া ��িত  ।"
+"লি�া ��িত ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
@@ -307,31 +306,31 @@ msgid ""
 "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 "here."
 msgstr ""
-"সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত দ��ল শাৰ� �ি পদ�ধতিত বিভ��ত �ৰা হ'ব স���� নিৰ�ধাৰণ �ৰি  । বিভা�ন "
+"সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত দ��ল শাৰ� �ি পদ�ধতিত বিভ��ত �ৰা হ'ব স���� নিৰ�ধাৰণ �ৰি । বিভা�ন "
 "ন�ৰিল� \"GTK_WRAP_NONE\" ব�যৱহাৰ �ৰ�, শব�দৰ শ�ষত বিভা�ন �ৰ��ত� \"GTK_WRAP_WORD"
-"\" �ৰ� ���ষৰৰ প�ৰান�ত� বিভা�ন �ৰ��ত� \"GTK_WRAP_CHAR\" ব�যৱহাৰ �ৰ�  । �ল�ল���য �� "
+"\" �ৰ� ���ষৰৰ প�ৰান�ত� বিভা�ন �ৰ��ত� \"GTK_WRAP_CHAR\" ব�যৱহাৰ �ৰ� । �ল�ল���য �� "
 "মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� ���ষ�ন�ন ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান "
-"লি�া ��িত  ।"
+"লি�া ��িত ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "নথি পত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� ম�ল ��শত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি  ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� ম�ল ��শত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"শাৰ� স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি  । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"শাৰ� "
-"স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ�\" বি�ল�পত শ�ণ�য ন�হ�ৱা মান ব�যৱহাৰ �ৰা �ৱশ�য�  ।"
+"শাৰ� স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ���� প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"শাৰ� "
+"স���যা ম�দ�ৰণ �ৰ�\" বি�ল�পত শ�ণ�য ন�হ�ৱা মান ব�যৱহাৰ �ৰা �ৱশ�য� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"�ল���যন ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� প�ষ�ঠাৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি  । ���� "
-"প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� স��ৰি� �ৱস�থাত �ৱশ�য�  ।"
+"�ল���যন ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� প�ষ�ঠাৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ���� "
+"প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�� স��ৰি� �ৱস�থাত �ৱশ�য� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
@@ -339,17 +338,17 @@ msgid ""
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
 "\"সম�প�ৰতি ব�যৱহ�ত নথিপত�ৰ\" �পতালি�াত সম�প�ৰতি ব�যৱহ�ত সৰ�বাধি� যি স���য� নথিপত�ৰ "
-"প�ৰদৰ�শিত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি  ।"
+"প�ৰদৰ�শিত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr "��ব ���ষৰৰ পৰিবৰ�ত� যি স���য� শ�ণ�যস�থান ব�যৱহ�ত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি  ।"
+msgstr "��ব ���ষৰৰ পৰিবৰ�ত� যি স���য� শ�ণ�যস�থান ব�যৱহ�ত হ'ব স���� �ল�ল�� �ৰি ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "স�� ফালৰ �ৱস�থান নিৰ�ধাৰণ �ৰি  ।"
+msgstr "স�� ফালৰ �ৱস�থান নিৰ�ধাৰণ �ৰ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -368,12 +367,12 @@ msgid ""
 "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
 "mentioned here."
 msgstr ""
-"��ল-বাৰৰ �পৰত �ৱস�থিত ব��ামৰ বিন�যাস  । সাম�ভাব�য মানসম�হ হ'ল, ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ "
+"��ল-বাৰৰ �পৰত �ৱস�থিত ব��ামৰ বিন�যাস । সাম�ভাব�য মানসম�হ হ'ল, ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ "
 "�বি�ল�পিত বিন�যাস প�ৰ��� �ৰাৰ বাব� \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", ��ল ���ন প�ৰদৰ�শনৰ "
 "বাব� \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", ���ন �ৰ� ����স� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� "
 "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" �ৰ� ���নৰ ��ৰত ��ৰ�ত�বপ�ৰ�ণ ����স� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"  । �ল�ল���য �� মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� ���ষ�ন�ন "
-"ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান লি�া ��িত  ।"
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । �ল�ল���য �� মানসম�হ লি���ত� ���ষৰৰ ��� "
+"���ষ�ন�ন ৰ�া �ৱশ�য�, �� �াৰণ� �ল�লি�িত বিৱৰণ �ন�যা�� মান লি�া ��িত ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
@@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "��বৰ ��াৰ"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "লিপিত ৰ� দিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা ��া GtkSourceView Style Scheme ৰ id  ।"
+msgstr "লিপিত ৰ� দিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা ��া GtkSourceView Style Scheme ৰ id ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -405,84 +404,81 @@ msgid ""
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"নিৰ�দিষ�� সম�ৰ �ন�তৰালত gedit-ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি�ভাব� পৰিবৰ�তিত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা "
-"হ'ব ন� নহ�  । \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণৰ �ন�তৰাল\" বি�ল�পৰ সহা�ত �প�নি সম�ৰ ব�যৱধান "
-"নিৰ�ধাৰণ �ৰিব পাৰিব  ।"
+"নিৰ�দিষ�� সম�ৰ �ন�তৰালত gedit ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি�ভাব� পৰিবৰ�তিত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা "
+"হ'ব ন� নহ� । \"স�ব����ৰি� স�ৰ��ষণৰ �ন�তৰাল\" বি�ল�পৰ সহা�ত �প�নি সম�ৰ ব�যৱধান "
+"নিৰ�ধাৰণ �ৰিব পাৰিব ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"gedit-ৰ দ�বাৰা স�ৰ��ষিত নথিপত�ৰৰ ব��-�প ন�ল নিৰ�মিত হ'ব ন� নহ�  । \"ব��-�প ন�লৰ "
+"gedit ৰ দ�বাৰা স�ৰ��ষিত নথিপত�ৰৰ ব��-�প ন�ল নিৰ�মিত হ'ব ন� নহ� । \"ব��-�প ন�লৰ "
 "বাব� ব�যৱহ�ত সম�প�ৰসাৰণ\" বি�ল�পৰ সহা�ত �প�নি ব��-�প নথিপত�ৰৰ সম�প�ৰসাৰণ নিৰ�ধাৰণ �ৰিব "
-"পাৰিব  ।"
+"পাৰিব ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "সম�পাদনাৰ স�থানত gedit-ৰ দ�বাৰা শাৰ� স���যা প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "সম�পাদনাৰ স�থানত gedit ৰ দ�বাৰা শাৰ� স���যা প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত gedit-ৰ দ�বাৰা স�� ফালৰ প�ৰান�ত প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰত gedit ৰ দ�বাৰা স�� ফালৰ প�ৰান�ত প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি� প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা স�ব����ৰি� প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা শব�দবিন�যাসৰ বিভিন�ন ��শ প�থ�ৰ�প� প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা শব�দবিন�যাসৰ বিভিন�ন ��শ প�থ�ৰ�প� প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা ����স�ৰ �পস�থিতি gedit দ�বাৰা �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা ����স�ৰ �পস�থিতি gedit দ�বাৰা �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা �ন�ৰ�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা �ন�ৰ�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা বৰ�ত�তমান শাৰ� �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা বৰ�ত�তমান শাৰ� �����বল �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit-ৰ দ�বাৰা �ল���যনৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit ৰ দ�বাৰা �ল���যনৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "��বৰ পৰিবৰ�ত� gedit-ৰ দ�বাৰা শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �ৰা হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "��বৰ পৰিবৰ�ত� gedit ৰ দ�বাৰা শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit-ৰ দ�বাৰা শব�দবিন�যাসৰ প�থ� বিন�যাস ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� "
-" ।"
+"নথিপত�ৰ ম�দ�ৰণ �ৰাৰ সম� gedit ৰ দ�বাৰা শব�দবিন�যাসৰ প�থ� বিন�যাস ম�দ�ৰণ �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
-msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ল�ড �ৰা হ'ল� gedit দ�বাৰা প�ৰ�ববৰ�ত� �াৰ��াৰৰ �ৱস�থাল� ���ষ�ন�ন ৰ�া হ'ব ন� নহ� "
-" ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ল�ড �ৰা হ'ল� gedit দ�বাৰা ��ৰ �াৰ��াৰৰ �ৱস�থাল� ���ষ�ন�ন ৰ�া হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলৰ ��শত প�ন�ল প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলৰ ��শত প�ন�ল প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ বা�� ফাল� �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ বা�� ফাল� �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰৰ তলত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ�  ।"
+msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�ৰৰ স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ প�ৰদৰ�শিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
@@ -491,13 +487,13 @@ msgid ""
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"����স� সম�পাদনাৰ �ামত gedit-ৰ বাব� স�নিশ��িত ��ন� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ "
-"�বি�ল�পিত ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব ন� নহ�  । �� বি�ল�প�� নিষ���ৰি� �ৰা হ'ল� "
-"ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� \"সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ\" বি�ল�পত �িহ�নিত ��ৰ ব�যৱহ�ত হ'ব  ।"
+"����স� সম�পাদনাৰ �ামত gedit ৰ বাব� স�নিশ��িত ��ন� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ �বি�ল�পিত "
+"��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব ন� নহ� । �� বি�ল�প�� নিষ���ৰি� �ৰা হ'ল� ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� ��ৰৰ পৰিবৰ�ত� "
+"\"সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ\" বি�ল�পত �িহ�নিত ��ৰ ব�যৱহ�ত হ'ব ।"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "ল��নয���য VFS স��িম"
+msgstr "লি�নয���য VFS য��না"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -542,12 +538,12 @@ msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently l
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সৰ�বশ�ষ %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
@@ -559,10 +555,10 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা "
-"যাব  ।"
+"যাব ।"
 msgstr[1] ""
 "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা "
-"যাব  ।"
+"যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
@@ -570,12 +566,12 @@ msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently l
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %ld মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
@@ -586,21 +582,23 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  "
+"।"
 msgstr[1] ""
-"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+"স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  "
+"।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� য�ৱা %d �ন��াত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "\"%s\" �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr "\"%s\" �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 #, c-format
@@ -610,25 +608,25 @@ msgstr "বন�ধ �ৰাৰ ��ত� \"%s\" �ল���যনত 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� প�ৰশাস� দ�বাৰা স�ৰ��ষণৰ ব�শিষ���য নিষ���ৰি� �ৰা হ���  ।"
+msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� প�ৰশাস� দ�বাৰা স�ৰ��ষণৰ ব�শিষ���য নিষ���ৰি� �ৰা হ��� ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "%d �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d  �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ�  । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� �ি "
+"%d  �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ� । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� �ি "
 "�ল���যন স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব?"
 msgstr[1] ""
-"%d �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ�  । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� "
-"�ল���যন স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি?"
+"%d �ল���যনত �ি�� পৰিবৰ�তন �ৰা হ��� �ৰ� স���� স�ৰ��ষণ �ৰা নহ� । বন�ধ �ৰাৰ প�ৰ�ব� "
+"�ল���যন স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -640,7 +638,7 @@ msgstr "যি �ল���যনসম�হ স�ৰ��ষণ �ৰা
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr "স�ৰ��ষণ ন�ৰিল� সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
@@ -670,16 +668,16 @@ msgstr "ম�ন�ত প�ৰদৰ�শিত �ন��ডি�: (_n)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ব�বা�ন �ৰ��ত� �� ব��াম প�"
+msgstr "সম�পাদ�ত ব�যৱহ�ত ��ৰ নিৰ�ব�বা�ন �ৰ��ত� �� ব��াম �িপ�"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ত স�থা�� দ���য�ৰ ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (%s) (_U)"
+msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ত স�থা�� দ�ৰ���যৰ ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (%s) (_U)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "নিৰ�ব�বা�িত ৰ�ৰ ���নি স�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি  ।"
+msgstr "নিৰ�ব�বা�িত ৰ�ৰ ���নি স�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
 msgid "Add Scheme"
@@ -701,7 +699,7 @@ msgstr "সৰ�বধৰনৰ নথিপত�ৰ"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ৰ�ৰ য��না ��তৰাব পৰা ন'�'ল  ।"
+msgstr "\"%s\" ৰ�ৰ য��না ��তৰাব পৰা ন'�'ল ।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
@@ -811,22 +809,22 @@ msgstr "প�লা�-�ন"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
-msgstr "ব�শিষ���বল�"
+msgstr "প�ন�দ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
-msgstr "ভি�"
+msgstr "দ�শ�য"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Add..."
-msgstr "য��  �ৰ�...(_A)"
+msgstr "য��  �ৰ� (_A)..."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "স�ব����ৰি�ৰ�প� নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব প�ৰতি (_A)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "শাৰ� স���যা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_D)"
 
@@ -847,11 +845,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "মিনি� (_m)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Replace"
 msgstr "প�ৰতিস�থাপন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Find"
 msgstr "�ন�সন�ধান"
 
@@ -878,11 +876,11 @@ msgstr "�ল�লি�িত বিষ�বস�ত� দ�বাৰা
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপৰ�ত দিশা� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_b)"
+msgstr "বিপৰ�ত দিশত �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_b)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
-msgstr "��� মিল�ৱা হ'ব (_M)"
+msgstr "��� মিলা�� (_M)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
@@ -892,54 +890,54 @@ msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_S): "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "বিভা�ন �ৰা হ'ব (_W)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "�ন�প�ৰ���ৰ স�স��ৰণ দ���ৱা��"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "�দ�শ শাৰ�ত তালি�াভ���ত নথিপত�ৰ ��লাৰ বাব� ব�যৱহ�ত ��ৰ����াৰ �ন��ডি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "�ন��ডি�ৰ বাব� �পলব�ধ বি�ল�পসম�হৰ সম�ভাব�য মানৰ তালি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit-ৰ ��ন� �ান��িত ��া ����স�তৰৰ স�য����ষ�ত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit ৰ ��ন� �ান��িত ��া ����স�তৰৰ স�য����ষ�ত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit-ৰ ��ন� �ান��িত ��া নত�ন �ল���যন নিৰ�মাণ �ৰ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� �লমান gedit ৰ ��ন� �ান��িত ��া নত�ন �ল���যন নিৰ�মাণ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: �ব�ধ �ন��ডি�\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:575
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- ����স� নথিপত�ৰ সম�পাদনা"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"�দ�শ শাৰ�ৰ স�ল� বি�ল�প �াবল� '%s --help' �লা��  ।\n"
+"�দ�শ শাৰ�ৰ স�ল� বি�ল�প �াবল� '%s --help' �লা�� ।\n"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
@@ -961,7 +959,7 @@ msgstr "নথিপত�ৰ ��ল�"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ ��ল পাঠয���য  ।"
+msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ ��ল পাঠয���য ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -992,12 +990,12 @@ msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently l
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "য�ৱা �� মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr "য�ৱা �� মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
@@ -1007,8 +1005,10 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] "য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] ""
+"য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] ""
+"য�ৱা �� মিনি� �ৰ� %ld ����ণ�ডত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
@@ -1016,12 +1016,12 @@ msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently l
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা %ld মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "য�ৱা �� �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr "য�ৱা �� �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
@@ -1031,44 +1031,43 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা �� �ন��া �ৰ� %d মিনি�ত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
-msgstr[1] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব  ।"
+msgstr[0] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+msgstr[1] "য�ৱা %d �ন��াত �ল���যনত �ৰা সমস�ত পৰিবৰ�তন স�থা��ৰ�প� ��তৰ�ৱা যাব ।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "পৰিবৰ�তন বাতিল �ৰ� (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "GNOME Desktop ত ব�যৱহাৰৰ বাব� gedit ��া সহ� সৰল ����স� সম�পাদ�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr "�মিতা��ষ ফ��ন (aphukan fedoraproject org)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d বাৰ �িনা��ত �ৰি প�ৰতিস�থাপন �ৰা হ���"
 msgstr[1] "%d বাৰ �িনা��ত �ৰি প�ৰতিস�থাপন �ৰা হ���"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "�বাৰ �িনা��ত �ৰি প�ৰতিস�থাপন �ৰা হ���"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" প�ৱা নাযা�"
 
@@ -1078,11 +1077,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "�স�ৰ��ষিত �ল���যন %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
 msgid "Read Only"
 msgstr "��ল পাঠয���য"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
 msgid "Documents"
 msgstr "�ল���যন"
 
@@ -1225,38 +1224,38 @@ msgstr "সমস�ত ����স� নথিপত�ৰ"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "��ৰ����াৰ �ন��ডি�: (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শনত সমস�যা  ।"
+msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শনত সমস�যা ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "'%s' নথিপত�ৰ প�ৱা নাযা�  ।"
+msgstr "'%s' নথিপত�ৰ প�ৱা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+msgstr "সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা %s �ৱস�থানতৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা %s �ৱস�থানতৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit-ৰ দ�বাৰা �� �ৱস�থানতৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা �� �ৱস�থানতৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "নথিপত�ৰৰ স�থান ত�লিব পৰা ন'�'ল  ।"
+msgstr "নথিপত�ৰৰ স�থান ত�লিব পৰা ন'�'ল ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "নথিপত�ৰৰ স�থান �ভি�ম �ৰিব পৰা ন'�'ল �াৰণ তা� ত�লি ল�ৱা হ�ৱা না�  ।"
+msgstr "নথিপত�ৰৰ স�থান �ভি�ম �ৰিব পৰা ন'�'ল �াৰণ তা� ত�লি ল�ৱা হ�ৱা না� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
@@ -1274,8 +1273,8 @@ msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"%s ��হস�থ প�ৱা নাযা�  । �ন���ৰহ �ৰি ব�যৱহ�ত নিয���ত�ৰ ব�শিষ���য পৰ���ষা �ৰি প�ন� ��ষ��া "
-"�ৰ�  ।"
+"%s ��হস�থ প�ৱা নাযা� । �ন���ৰহ �ৰি ব�যৱহ�ত নিয���ত�ৰ ব�শিষ���য পৰ���ষা �ৰি প�ন� ��ষ��া "
+"�ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
@@ -1283,21 +1282,21 @@ msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
 "and try again."
 msgstr ""
-"��হস�থৰ নাম ব�ধ নহ�  । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
-"��ষ��া �ৰ�  ।"
+"��হস�থৰ নাম ব�ধ নহ� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
+"��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত�ৰ নহ�  ।"
+msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত�ৰ নহ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "স�য��ৰ সম�স�মা �ত�ত�ৰ�ণ হ���  । �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+msgstr "স�য��ৰ সম�স�মা �ত�ত�ৰ�ণ হ��� । �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
-msgstr "নথিপত�ৰ �তিৰি��ত ডা�ৰ  ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ �তিৰি��ত ডা�ৰ ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
@@ -1308,17 +1307,17 @@ msgstr "�প�ৰত�যাশিত সমস�যা: %s"
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
-msgstr "মানি �লা স�য��ৰ স���যা স�মিত �ৰ� স�� স�মাত নথিপত�ৰ প�ৱা ন'�'ল  ।"
+msgstr "মানি �লা স�য��ৰ স���যা স�মিত �ৰ� স�� স�মাত নথিপত�ৰ প�ৱা ন'�'ল ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "নথিপত�ৰ ��লাৰ বাব� প�ৰ���ন�� �ন�মতি �প�নাৰ না�  ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ ��লাৰ বাব� প�ৰ���ন�� �ন�মতি �প�নাৰ না� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "'%s' নথিপত�ৰ ��লা নাযা�  ।"
+msgstr "'%s' নথিপত�ৰ ��লা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
@@ -1329,12 +1328,12 @@ msgstr "প�ন���ষ��া(_R)"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit � নথিপত�ৰ নাপাল�  । হ�ত� ��া� �লপত� ��তৰ�ৱা হ���  ।"
+msgstr "gedit � নথিপত�ৰ নাপাল� । হ�ত� ��া� �লপত� ��তৰ�ৱা হ��� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s নথিপত�ৰত �ৰা পৰিবৰ�তন বাতিল �ৰা নাযা�  ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰত �ৰা পৰিবৰ�তন বাতিল �ৰা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
@@ -1342,26 +1341,26 @@ msgstr "��ৰ����াৰ ��ডি�:(_a)"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit'ৰ দ�বাৰা ��ৰ����াৰ �ন��ডি� �িনা��ত �ৰা সম�ভৱ নহ�  ।"
+msgstr "gedit ৰ দ�বাৰা ��ৰ����াৰ �ন��ডি� �িনা��ত �ৰা সম�ভৱ নহ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "�ন���ৰহ �ৰি পৰ���ষা �ৰ� �প�নি ��ন� বা�নাৰি নথিপত�ৰ ��লাৰ ��ষ��া �ৰি�� ন� না�  ।"
+msgstr "�ন���ৰহ �ৰি পৰ���ষা �ৰ� �প�নি ��ন� বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ ��লাৰ ��ষ��া �ৰি�� ন� না� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "ম�ন�ৰ পৰা ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+msgstr "ম�ন�ৰ পৰা ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s নথিপত�ৰ, %s ��ৰ����াৰ ��ডি� সহয��� ��লা সম�ভৱ নহ�  ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰ, %s ��ৰ����াৰ ��ডি� সহয��� ��লা সম�ভৱ নহ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "ম�ন�ৰ পৰা প�থ� ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+msgstr "ম�ন�ৰ পৰা প�থ� ��ৰ����াৰ ��ড নিৰ�ব�বা�ন �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
@@ -1374,13 +1373,12 @@ msgid ""
 "the specified character coding."
 msgstr ""
 "�ল���যনত �� বা ��াধি� ���ষৰ ��� যা� �ল�লি�িত ��ৰ����াৰ ��ডি� সহয��� �ন��ড �ৰা "
-"�সম�ভৱ  ।"
+"�সম�ভৱ ।"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-#| msgid "_Edit Anyway"
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "তথাপি সম�পাদনা �ৰা হ'ব (_w)"
 
@@ -1388,21 +1386,20 @@ msgstr "তথাপি সম�পাদনা �ৰা হ'ব (_w)"
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#| msgid "_Don't Edit"
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "সম�পাদনা �ৰা ন'হ'ব (_o)"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "নথিপত�ৰ (%s) বৰ�ত�তমান� ��া প�থ� gedit স�য����ষ�ত�ৰত ��লা   ।"
+msgstr "নথিপত�ৰ (%s) বৰ�ত�তমান� ��া প�থ� gedit স�য����ষ�ত�ৰত ��লাযি ডিষ��ত"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
-"�সম�পাদনয���য ৰ�প� gedit দ�বাৰা �� নথিপত�ৰ �ান��ি ��লা হ���  । তথাপি সম�পাদন �ৰিব "
+"�সম�পাদনয���য ৰ�প� gedit দ�বাৰা �� নথিপত�ৰ �ান��ি ��লা হ��� । তথাপি সম�পাদন �ৰিব "
 "বি�াৰ� ন��ি?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
@@ -1425,23 +1422,22 @@ msgstr "ৰ��ষা ন�ৰিব (_o)"
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "সৰ�বশ�ষ প�াৰ পি�ত %s নথিপত�ৰ পৰিবৰ�তিত হ���  ।"
+msgstr "সৰ�বশ�ষ প�াৰ পি�ত %s নথিপত�ৰ পৰিবৰ�তিত হ��� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"স�ৰ��ষণ �ৰিল�, সমস�ত বাহিৰৰ পৰিবৰ�তন ��তৰ�ৱা হ'ব পাৰ�  । তথাপি� স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব "
-"ন��ি ?"
+"স�ৰ��ষণ �ৰিল�, সমস�ত বাহিৰৰ পৰিবৰ�তন ��তৰ�ৱা হ'ব পাৰ� । তথাপি� স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি ?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা�  ।"
+msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত �স�থা�� ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা�  ।"
+msgstr "%s স�ৰ��ষণৰ সম�ত �স�থা�� ব��-�প নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 msgid ""
@@ -1450,8 +1446,8 @@ msgid ""
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "নথিপত�ৰৰ নত�ন স�স��ৰণ স�ৰ��ষণৰ প�ৰ�ব� gedit দ�বাৰা নথিপত�ৰৰ প�ৰনি স�স��ৰণ ব��-�প �ৰা "
-"সম�ভৱ নহ�  । �� সতৰ��বাৰ�তা �প���ষা �ৰি নথিপত�ৰ তথাপি� স�ৰ��ষণ �ৰা সম�ভৱ হ'ল��, "
-"স�ৰ��ষণৰ সম�ত ��ন� সমস�যাৰ ফলত নথিপত�ৰৰ প�ৰনি স�স��ৰণ ��তৰ�ৱাৰ সম�ভাবনা   । তথাপি� "
+"সম�ভৱ নহ� । �� সতৰ��বাৰ�তা �প���ষা �ৰি নথিপত�ৰ তথাপি� স�ৰ��ষণ �ৰা সম�ভৱ হ'ল��, "
+"স�ৰ��ষণৰ সম�ত ��ন� সমস�যাৰ ফলত নথিপত�ৰৰ প�ৰনি স�স��ৰণ ��তৰ�ৱাৰ সম�ভাবনাযি ডিষ��ত তথাপি� "
 "স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব ন��ি ?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
@@ -1461,16 +1457,16 @@ msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit দ�বাৰা লি�া �লাৰ সম�ত %s প�ৰ��তিৰ �ৱস�থাৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ�  । সঠি� "
-"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+"gedit দ�বাৰা লি�া �লাৰ সম�ত %s প�ৰ��তিৰ �ৱস�থাৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ� । সঠি� "
+"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit দ�বাৰা লি�া �লাৰ সম�ত �� প�ৰ��তিৰ �ৱস�থাৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ�  । সঠি� "
-"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+"gedit দ�বাৰা লি�াৰ সম�ত �� প�ৰ��তিৰ �ৱস�থাৰ ব�যৱস�থাপনা �ৰা সম�ভৱ নহ� । সঠি� "
+"�ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 #, c-format
@@ -1478,44 +1474,44 @@ msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s �ৱস�থান ব�ধ নহ�  । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
-"��ষ��া �ৰ�  ।"
+"%s �ৱস�থান ব�ধ নহ� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� "
+"��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� পৰ�যাপ�ত �ন�মতি �প�নাৰ না�  । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� "
-"পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� পৰ�যাপ�ত �ন�মতি �প�নাৰ না� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� "
+"পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� ডিস���ত পৰ�যাপ�ত স�থান �বশিষ�� না�  । �ন���ৰহ �ৰি ডিস���ৰ মধ�য� "
-"�ি�� স�থান ফা��া �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+"নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ বাব� ডিষ��ত পৰ�যাপ�ত স�থান �বশিষ�� না� । �ন���ৰহ �ৰি ডিষ��ত �ি�� স�থান "
+"ৰি��ত �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"��ল পাঠয���য ডিস���ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰাৰ প�ৰ��ষ�ঠা �ৰি��  । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� "
-"ন� না� পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ�  ।"
+"��ল পাঠয���য ডিষ��ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰাৰ প�ৰ��ষ�ঠা �ৰি�� । সঠি� �ৱস�থান লি�া হ��� ন� না� "
+"পৰ���ষা �ৰি �ন���ৰহ �ৰি প�ন� ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "�� নাম�ৰ নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� �পস�থিত   । �ন���ৰহ �ৰি ��া প�থ� নাম �ল�ল�� �ৰ�  ।"
+msgstr "��� নামৰ নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� �পস�থিতযি ডিষ��ত �ন���ৰহ �ৰি ��া প�থ� নাম �ল�ল�� �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"য� ডিস���ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� স�ত নথিপত�ৰৰ নাম�ৰ দ���য�ৰ স�মা �ৰ�প "
-"�ৰা হ���  ।  �ন��ৰহ �ৰি নথিপত�ৰৰ নাম�ৰ মাপ ��� �ৰ�  ।"
+"যি ডিষ��ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� তাত নথিপত�ৰৰ নামৰ দ�ৰ���যৰ স�মা �ৰ�প �ৰা হ��� । "
+" �ন��ৰহ �ৰি নথিপত�ৰৰ নামৰ মাপ সৰ� �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 msgid ""
@@ -1523,14 +1519,14 @@ msgid ""
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
 "not have this limitation."
 msgstr ""
-"য� ডিস���ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� স�ত নথিপত�ৰৰ মাপ স���ৰান�ত স�মা �ৰ�প "
-"�ৰা হ���  ।  �ন��ৰহ �ৰি ত�লনাম�ল�ভাব� ��� মাপ�ৰ নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ� বা �ল�লি�িত "
-"স�মাৰহিত ��ন� ডিস��� স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰ�  ।"
+"যি ডিষ��ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰা হ��� তাত নথিপত�ৰৰ মাপ স���ৰান�ত স�মা �ৰ�প �ৰা হ��� । "
+" �ন��ৰহ �ৰি ত�লনাম�ল�ভাব� সৰ� মাপৰ নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ� বা �ল�লি�িত স�মাৰহিত ��ন� ডিষ��ত "
+"স�ৰ��ষণৰ ��ষ��া �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা�  ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা� ।"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1538,7 +1534,7 @@ msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা�
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "%s নথিপত�ৰ ডিস��� পৰিবৰ�তিত হ���  ।"
+msgstr "%s নথিপত�ৰ ডিষ��ত পৰিবৰ�তিত হ��� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
@@ -1556,7 +1552,7 @@ msgstr "প�ন� ল�ড (_R)"
 #. bad bad luck...
 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "ব��-�প নথিপত�ৰ �দ�ধাৰ �ৰা নাযা�  ।"
+msgstr "ব��-�প নথিপত�ৰ �দ�ধাৰ �ৰা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
@@ -1564,11 +1560,11 @@ msgstr "�ল���যন বন�ধ �ৰ�"
 
 #: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
-msgstr "ফা��া"
+msgstr "ৰি��ত"
 
 #: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
-msgstr "প�ন�ল ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "প�ন�ল ল���ৱা হ'ব"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
@@ -1580,11 +1576,11 @@ msgstr "স��ৰি�"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
-msgstr "পৰি�িতি (_A)"
+msgstr "বিষ�� (_A)"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
-msgstr "�নফি�াৰ �ৰ� (_o)"
+msgstr "বিন�যাস �ৰ� (_o)"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
 msgid "A_ctivate"
@@ -1599,26 +1595,25 @@ msgid "_Deactivate All"
 msgstr "সমস�ত নিষ���ৰি� �ৰ� (_D)"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "স��ৰি� প�লা�-�ন: (_P)"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
-msgstr "প�লা�-�ন পৰি�িতি (_A)"
+msgstr "প�লা�-�নৰ বিষ�� (_A)"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "প�লা�-�ন �নফি�াৰ �ৰ� (_o)"
+msgstr "প�লা�-�ন বিন�যাস �ৰ� (_o)"
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "ব�শিষ���য পৰি�ালন ব�যৱস�থা �ৰম�ভ �ৰা নাযা�  ।"
+msgstr "ব�শিষ���য পৰি�ালন ব�যৱস�থা �ৰম�ভ �ৰা নাযা� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "প�ৰত�যাশিত `%s', `%s' প�ৰাপ�ত হ��� %s �� (key)-ৰ বাব�"
+msgstr "প�ৰত�যাশিত `%s', `%s' প�ৰাপ�ত হ��� %s �াবিৰ বাব�"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1627,7 +1622,7 @@ msgstr "নথিপত�ৰ: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:550
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "প�ষ�ঠা %N, সৰ�বম�� %Q"
+msgstr "প�ষ�ঠা %N, ম�ঠ %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
@@ -1659,7 +1654,7 @@ msgstr "প�ষ�ঠাৰ হ�ডাৰ ম�দ�ৰণ �ৰা হ'
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ�"
+msgstr "শব�দবিন�যাসৰ �ল��পাত ম�দ�ৰণ �ৰ� (_x)"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
@@ -1679,15 +1674,15 @@ msgstr "�বি�ল�পিত ��ৰ প�ন� স�থাপন 
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "lines"
-msgstr "�ানি শাৰ�ৰ বাব�"
+msgstr "শাৰ�"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "��ৰ প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
-msgstr "পৰবৰ�ত� প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "পি�ৰ প�ষ�ঠা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
@@ -1695,15 +1690,15 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান প�ষ�ঠা (Alt+P)"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 msgid "of"
-msgstr "সৰ�বম��"
+msgstr "ম�ঠ"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
-msgstr "সৰ�বম�� প�ষ�ঠা"
+msgstr "ম�ঠ প�ষ�ঠা"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "�ল���যনৰ সৰ�বম�� প�ষ�ঠা স���যা"
+msgstr "�ল���যনৰ ম�ঠ প�ষ�ঠা স���যা"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Show multiple pages"
@@ -1736,7 +1731,7 @@ msgstr "ম�দ�ৰণৰ প�ৰ�বৰ�প বন�ধ �ৰ�"
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "প�ষ�ঠা %d, %d -ৰ"
+msgstr "প�ষ�ঠা %d, %d  ৰ"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 msgid "Page Preview"
@@ -1765,13 +1760,13 @@ msgstr "  শাৰ� %d, স�তম�ভ %d"
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত�ৰ�য���ত ��ব �পস�থিত"
-msgstr[1] "%d ত�ৰ�য���ত ��ব �পস�থিত"
+msgstr[0] "ত�ৰ��িয���ত ��ব �পস�থিত"
+msgstr[1] "%d ত�ৰ��িয���ত ��ব �পস�থিত"
 
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "'%s' প���ি�া স�ষ� �ৰিব পৰা ন'�'ল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' প���ি�া স�ষ��ি �ৰিব পৰা ন'�'ল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1802,7 +1797,7 @@ msgstr "%s ল�ড �ৰা হ���"
 #: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "%s, %s'� স�ৰ��ষণ �ৰা হ���"
+msgstr "%s � %s ল� স�ৰ��ষণ �ৰা হ���"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
@@ -1810,38 +1805,38 @@ msgid "Saving %s"
 msgstr "%s স�ৰ��ষণ �ৰা হ���"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "নথিপত�ৰ %s ল�ড �ৰ��ত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s নথিপত�ৰ প�ৰত�যাবৰ�তন �ৰ��ত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ��ত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
 msgid "Name:"
 msgstr "নাম:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-ৰ প�ৰ��তি:"
+msgstr "MIME ৰ প�ৰ��তি:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
 msgid "Encoding:"
 msgstr "�ন��ডি�:"
 
@@ -1872,7 +1867,7 @@ msgstr "�ল���যন (_D)"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "_Help"
-msgstr "সহা�তা (_H)"
+msgstr "সহা� (_H)"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:57
 msgid "Create a new document"
@@ -1882,18 +1877,18 @@ msgstr "নত�ন �ল���যন নিৰ�মাণ �ৰ�"
 msgid "_Open..."
 msgstr "��ল�(_O)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
 msgid "Open a file"
-msgstr "��া নথিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "��া নথিপত�ৰ ��ল�"
 
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "ব�শিষ���বল� (_e)"
+msgstr "প�ন�দসম�হ (_e)"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন �নফি�াৰ �ৰ�"
+msgstr "�ন�প�ৰ��� বিন�যাস �ৰ�"
 
 #. Help menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
@@ -1902,11 +1897,11 @@ msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "gedit সহা�ি�া ��ল�"
+msgstr "gedit হাতপ�থি ��ল�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন পৰি�িতি"
+msgstr "�� �ন�প�ৰ���ৰ বিষ��"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1926,7 +1921,7 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান নথিপত�ৰ ��া প�থ�
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "নথিপত�ৰ প�ৰ�ব� স�ৰ��ষিত ��ন� স�স��ৰণৰ �ৱস�থা� প�ৰত�যাবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নথিপত�ৰ ��ত� স�ৰ��ষিত ��ন� স�স��ৰণৰ �ৱস�থাল� প�ৰত�যাবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
@@ -1952,198 +1947,198 @@ msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ� (_P)..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "বৰ�ত�তমান প�ষ�ঠা ম�দ�ৰণ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "বৰ�ত�তমান নথিপত�ৰ বন�ধ �ৰ�"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "সৰ�বশ�ষ �ৰ�ম বাতিল �ৰ�"
+msgstr "সৰ�বশ�ষ �াম বাতিল �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "বাতিল �ৰা �ৰ�ম প�ন� �ৰ�"
+msgstr "বাতিল �ৰা �াম প�ন� �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� �া� �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ �া��"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� ন�ল �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "��লিপব�ৰ�ড�ৰ বস�ত� প�স�� �ৰ�"
+msgstr "��লিপ-ব�ৰ�ড� �ঠা ল�া��"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ ��তৰা��"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমস�ত নিৰ�ব�বা�ন �ৰ� (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "সম�প�ৰ�ণ �ল���যনৰ তথ�য নিৰ�ব�বা�ন �ৰ�"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "�����বলতাৰ ধৰণ (_H)"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "�ন�সন�ধান (_F)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_x)"
+msgstr "পি�ৰ �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "�ল���যনৰ �বশিষ�� নিম�নবৰ�ত� ��শত � ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
+msgstr "�ল���যনৰ �ৱশিষ�� তলৰ ��শত �� ����স� বি�াৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_v)"
+msgstr "��ৰ �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_v)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "বিপৰ�ত দিশা� �� ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
+msgstr "বিপৰ�ত দিশত �� ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "প�ৰতিস�থাপন (_R)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "����স� �ন�সন�ধান �ৰি পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "�����বলতা বাতিল �ৰ� (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "�ন�সন�ধান� প�ৰাপ�ত মিল দৰ�শান�ৰ বাব� ব�যৱহ�ত �����বল�য মি�� ফ�লা হ'ব"
+msgstr "�ন�সন�ধানত প�ৰাপ�ত তথ�যৰ মিল দ���ৱাৰ বাব� ব�যৱহ�ত �����বলতা ��তৰ�ৱা হ'ব"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "�ল�লি�িত শাৰ� স���যা �া�� (_L)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "নিৰ�দিষ�� ��ন� শাৰ� �া��"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "বা�ি য�ৱা�� বি�ৰা (_I)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "��ৰমবৰ�ধমান পদ�ধতিত� ����স� �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "সমস�ত স�ৰ��ষণ �ৰ� (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "বৰ�ত�তমান� ব�যৱহ�ত সমস�ত নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "সমস�ত বন�ধ �ৰ� (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "সমস�ত ��লা নথিপত�ৰ বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ল���যন (_P)"
+msgstr "��ৰ �ল���যন (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "��ৰ �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ল���যন (_N)"
+msgstr "পি�ৰ �ল���যন (_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
+msgstr "পি�ৰ �ল���যন স��ৰি� �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "ন�তন স�য����ষ�ত�ৰত স�থানান�তৰ �ৰ� (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যন ��া নত�ন স�য����ষ�ত�ৰত স�থানান�তৰ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বৰ�ত�তমান নথিপত�ৰ বন�ধ �ৰ�"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "প�ৰ���ৰামৰ পৰা প�ৰস�থান �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "��ল-বাৰ(_T)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ ��াল বা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত ��ল-বাৰ ল���ৱা বা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "�ৱস�থা-বাৰ (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �ৱস�থা-বাৰ প�ৰদৰ�শন বা ল���ৱা হ'ব"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দ�দাত ����স� সম�পাদনা"
+msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দ�দাত ����স� সম�পাদন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "�াষৰ প��ন (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত �াষৰ প��ন প�ৰদৰ�শন বা ল���ৱা হ'ব"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "নিম�নবৰ�ত� প��ন (_B)"
+msgstr "তলৰ প��ন (_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত নিম�নবৰ�ত� প��ন প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান স�য����ষ�ত�ৰত তলৰ প��ন প�ৰদৰ�শন বা ল���ৱা হ'ব"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "�ন���ৰহ �ৰি �নস��ল�শন পৰ���ষা �ৰ�  ।"
+msgstr "�ন���ৰহ �ৰি স�স�থাপন পৰ���ষা �ৰ� ।"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "ui নথিপত�ৰ %s ��লিব ন�ৱাৰি  । ভ�ল: %s"
+msgstr "ui নথিপত�ৰ %s ��লিব ন�ৱাৰি । ভ�ল: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "'%s' বস�ত�� %s নথিপত�ৰৰ ভিতৰত প�ৱা নাযা�  ।"
+msgstr "'%s' বস�ত�� %s নথিপত�ৰৰ ভিতৰত প�ৱা নাযা� ।"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1321
@@ -2152,29 +2147,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s ৰ �পৰত"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "বিভা�ন �ৰা হ'ব (_W)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "��ল সম�প�ৰ�ণ শব�দ �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� মিল�ৱা হ'ব (_M)"
+msgstr "��� মিল�ৱা হ'ব (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "�ন�সন�ধানৰ �দ�দ�শ�য� শাৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "�াৰ��াৰ স�থানান�তৰণৰ বাব� �িহ�নিত শাৰ� স���যা"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s �����বলতাৰ ধৰণ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব"
@@ -2182,65 +2177,65 @@ msgstr "%s �����বলতাৰ ধৰণ ব�যৱহাৰ �ৰ
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "��া ����স�  "
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "শব�দবিন�যাসৰ বিভিন�ন ��শ প�থ�ৰ�প� প�ৰদৰ�শন �ৰা ন'হ'ব"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' ��ল�"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "সম�প�ৰতি ব�যৱহ�ত ��ন� নথিপত�ৰ ��ল�"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
 msgid "Open"
 msgstr "��ল�"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
 msgid "Save"
 msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Print"
 msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ�"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1635
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' স��ৰি� �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1888
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "শ�ণ�যস�থান ব�যৱহাৰ �ৰ�"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1959
 msgid "Tab Width"
 msgstr "��বৰ প�ৰস�থ"
 
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "��� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত হ�  ।"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত হ� ।"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
 msgid "C_hange Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� পৰিবৰ�তন �ৰ� (_h)"
+msgstr "��� পৰিবৰ�তন �ৰ� (_h)"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
 msgid "All _Upper Case"
@@ -2248,60 +2243,56 @@ msgstr "��ল ডা�ৰ ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
 msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ ডা�ৰ ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�� ডা�ৰ ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
 msgid "All _Lower Case"
-msgstr "��ল ��� ����ৰ হৰফ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_L)"
+msgstr "��ল সৰ� ���ৰ ��ৰ ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_L)"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
 msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ ��� ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ ��ৰ সৰ� ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
 msgid "_Invert Case"
-msgstr "হৰফ�ৰ বিপৰ�ত ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_I)"
+msgstr "��ৰৰ বিপৰ�ত ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_I)"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
 msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ হৰফ বিপৰ�ত ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত ����স�ৰ ��ৰ বিপৰ�ত ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
 msgid "_Title Case"
-msgstr "শিৰ�নাম�ৰ হৰফ�ৰ ��� (_T)"
+msgstr "শিৰ�নামৰ ��� (_T)"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "প�ৰতি নিৰ�বা�িত শব�দ�ৰ �ধ�যা��ষৰ ডা�ৰ ���� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+msgstr "প�ৰতি নিৰ�বা�িত শব�দৰ �ধ�যা��ষৰ ডা�ৰ ���ল� পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "gedit-ৰ সৰ�বশ�ষ স�স��ৰণৰ �পস�থিতি পৰ���ষা �ৰ�"
+msgstr "gedit ৰ সৰ�বশ�ষ স�স��ৰণৰ �পস�থিতি পৰ���ষা �ৰ�"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked state"
 msgid "Check update"
-msgstr "�পড�� পৰ���ষা �ৰ�"
+msgstr "�ন�ন�ন পৰ���ষা �ৰ�"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#| msgid "There was an error displaying help."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "Url প�ৰদৰ�শনত সমস�যা ।"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
-msgstr "ডা�নল�ড (_D)"
+msgstr "ডাà¦?নà§?â??লà§?ড (_D)"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "gedit-ৰ নত�ন স�স��ৰণ �পলব�ধ ���"
+msgstr "gedit ৰ নত�ন স�স��ৰণ �পলব�ধ ���"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr "ডা�নল�ড ব��ামত ��লি� �ৰি gedit-ৰ নত�ন স�স��ৰণ ডা�নল�ড �ৰা যাব"
+msgstr "ডাà¦?নà§?â??লà§?ড বà§?à¦?ামত à¦?à§?লিà¦? à¦?ৰি gedit ৰ নতà§?ন সà¦?সà§?à¦?ৰণ ডাà¦?নà§?â??লà§?ড à¦?ৰা যাব"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2309,16 +2300,16 @@ msgid ""
 "characters and non-space characters in it."
 msgstr ""
 "বৰ�ত�তমান �ল���যনত �পস�থিত শব�দ, শাৰ�, ���ষৰ �ৰ� শ�ণ�যস�থান ব�যত�ত �ন�য ���ষৰৰ স���যা �ণনা "
-"�ৰ� প�ৰদৰ�শন �ৰি  ।"
+"�ৰ� প�ৰদৰ�শন �ৰ� ।"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Document Statistics"
-msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যান"
+msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যা"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
 msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr "০"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
@@ -2354,102 +2345,96 @@ msgstr "শব�দ"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 msgid "_Update"
-msgstr "�পড�� �ৰ� (_U)"
+msgstr "�ন�ন�ন �ৰ� (_U)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 msgid "_Document Statistics"
-msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যান (_D)"
+msgstr "�ল���যন স���ৰান�ত পৰিস���যা (_D)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
 msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ বিভিন�ন পৰিস���যান প�ৰাপ�ত �ৰ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ বিভিন�ন পৰিস���যা প�ৰাপ�ত �ৰ�"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "বাহিৰৰ �দ�শ �ৰ� শ�ল স���ৰিপ�� স���ালন �ৰা হ'ব  ।"
+msgstr "বাহিৰৰ �দ�শ �ৰ� শ�ব�ল স���ৰিপ�� স���ালন �ৰা হ'ব ।"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "বহিস�থিত সৰ���াম পৰি�ালনা..(_E)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম পৰি�ালনব�যৱস�থা ��ল�"
+msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম পৰি�ালন ব�যৱস�থা ��ল�"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
 msgid "External _Tools"
 msgstr "বহিস�থিত সৰ���াম (_T)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
 msgid "External tools"
 msgstr "বহিস�থিত সৰ���াম"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
-msgstr "শ�লৰ পৰা প�ৰাপ�ত ���প��"
+msgstr "শ�ব�লৰ পৰা প�ৰাপ�ত নিৰ��ম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
-#| msgid "Could not mount volume: %s"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "�দ�শ স���ালন �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "�িহ�নিত �দ�শ �ালান�ৰ বাব� ��া শব�দ�ত �ৱস�থিত হ��া �ৱশ�য�"
+msgstr "�িহ�নিত �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� ��া শব�দত �ৱস�থিত হ�ৱা �ৱশ�য�"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "�লমান সৰ���াম:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
-msgstr "সম�পন�ন  ।"
+msgstr "সম�পন�ন ।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "প�ৰস�থান �ৰা হ���"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
 msgid "All languages"
 msgstr "স�ল� ভাষা"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
 msgid "All Languages"
 msgstr "স�ল� ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "নত�ন সৰ���াম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "�িহ�নিত ��যা�স�ল�ৰ��ৰ %s'ৰ সাথ� বৰ�ত�তমান� স�য���ত "
+msgstr "�িহ�নিত �তিবৰ�দ�ধ� %s ৰ স�ত� বৰ�ত�তমান� স�য���ত "
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�ৰ��ৰ লি��ন, বা ব��-স�প�স প� ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নত�ন �তিবৰ�দ�ধ� লি��, বা ব��-স�প�� �িপি ��তৰা��"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�ৰ��ৰ লি��ন"
+msgstr "নত�ন �তিবৰ�দ�ধ� লি��"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
-msgstr "স�থ�িত  ।"
+msgstr "স�থ�িত ।"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
@@ -2461,7 +2446,7 @@ msgstr "নামবিহ�ন �ল���যন ব�যত�ত �ন
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ শ�ষ�"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ শ�ষত"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
@@ -2480,7 +2465,6 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "বৰ�ত�তমান নিৰ�ব�বা�ন"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "বৰ�তমান নিৰ�বা�ন (নথিপত�ৰ� �বি�ল�পিত ধাৰ�য �ৰা হ�)"
 
@@ -2490,11 +2474,11 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান শব�দ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "নিম�নবৰ�ত� প��ন� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "তলৰ প��নত প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ম�যান��াৰ"
+msgstr "বাহিৰৰ সৰ���াম পৰি�াল�"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Insert at cursor position"
@@ -2535,11 +2519,11 @@ msgstr "সম�পাদন:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
-msgstr "�নপ��:(_I)"
+msgstr "নিব�শ:(_I)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "_Output:"
-msgstr "���প��: (_O)"
+msgstr "নিৰ��ম: (_O)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "_Save:"
@@ -2547,7 +2531,7 @@ msgstr "স�ৰ��ষণ: (_S)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "শৰ���া�-�ি:(_S)"
+msgstr "�ৰ���া�-�াবি:(_S)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Tools:"
@@ -2559,23 +2543,23 @@ msgstr "বিল�ড"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "�ল���যন ধাৰণ�াৰ� প���ি�াত \"make\" �দ�শ স���ালন �ৰ�"
+msgstr "�ল���যন ধাৰণ�ৰ�তা প���ি�াত \"make\" �দ�শ স���ালন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত� �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
-msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব"
+msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "�ন�ত� �পস�থিত শ�ণ�যস�থান ��তৰ�ৱা ফ�লা হ'ব"
+msgstr "�ন�তত �পস�থিত শ�ণ�যস�থান ��তৰ�ৱা হ'ব"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "নথিপত�ৰত �পস�থিত �প�ৰ���ন�� �ন�ত� শ�ণ�যস�থান ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নথিপত�ৰত �পস�থিত �প�ৰ���ন�� �ন�তত শ�ণ�যস�থান ��তৰা��"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2587,15 +2571,15 @@ msgstr "�দ�শ স���ালন"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "�াষৰ প��নৰ পৰা নথিপত�ৰ ব�যৱহাৰৰ� স�বিধা�ন� প�ৰণাল�"
+msgstr "�াষৰ প��নৰ পৰা নথিপত�ৰ ব�যৱহাৰৰ স�বিধা�ন� প�ৰণাল�"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Pane"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ প��ন"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ প��ন"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
-msgstr "নথিপত�ৰৰপ�ৰণাল�"
+msgstr "নথিপত�ৰপ�ৰণাল�"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
@@ -2604,19 +2588,19 @@ msgstr "দ�ৰবৰ�ত� �ৱস�থান প�নৰ�দ�ধ
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ ফিল��াৰৰ ধৰণ"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ� ফিল��াৰৰ ধৰণ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ ফিল��াৰৰ বিন�যাস"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ� ফিল��াৰৰ বিন�যাস"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ প�ৰধান (root) প���ি�া"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ প�ৰধান প���ি�া"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ ভাৰ����াল root প���ি�া"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ ভাৰ���ৱ�ল root প���ি�া"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -2625,9 +2609,9 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with nautilus etc)"
 msgstr ""
-"মান TRUE (সত�য) হ'ল� নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�নৰ প�ৰাৰম�ভি� ব�যৱহাৰৰ সম� নথিপত�ৰ "
-"ব�ৰা��াৰ দ�বাৰা প�ৰথম ��লা প���ি�া প�ৰদৰ�শিত হ'ব  । (�ৰ�থা� ����ম�লত �দ�শ-লা�ন বা "
-"nautilus প�ৰভ�তি সহয�� ��লা �ল���যনৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰয���য)"
+"মান TRUE হ'ল� নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�নৰ প�ৰাৰম�ভি� ব�যৱহাৰৰ সম� নথিপত�ৰ �ৰ� দ�বাৰা প�ৰথম ��লা "
+"প���ি�া প�ৰদৰ�শিত হ'ব । (�ৰ�থা� ���� ম�লত �দ�শ শাৰ� বা nautilus �ত�যাদিৰ� সহা�ত ��লা "
+"�ল���যনৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰয���য)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2638,8 +2622,8 @@ msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�ন ল�ড �ৰা হ'ল� ব��মাৰ�� প�ৰদৰ�শনৰ পৰিবৰ�ত� ��ৰি �ন�যা�� প�ৰদৰ�শন "
-"�ৰা হ'ব"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�ন ল�ড �ৰা হ'ল� পত�ৰ�িহ�ন প�ৰদৰ�শনৰ পৰিবৰ�ত� ��ৰি �ন�যা�� প�ৰদৰ�শন �ৰা "
+"হ'ব"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 msgid "Set Location To First Document"
@@ -2647,15 +2631,15 @@ msgstr "সৰ�বপ�ৰথম �ল���যনত �ৱস�থা
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দ�ৰবৰ�ত� �ৱস�থান প�নৰ�দ�ধাৰৰ ব�শিষ���য স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ�  স���� নিৰ�ধাৰিত হ�  ।"
+msgstr "দ�ৰবৰ�ত� �ৱস�থান প�নৰ�দ�ধাৰৰ ব�শিষ���য স��ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� স���� নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত�য) "
-"হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� �িহ�নিত নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ root প���ি�া  ।"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view ৰ মান TRUE হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� "
+"�িহ�নিত নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ root প���ি�া ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -2663,17 +2647,17 @@ msgid ""
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত�য) "
-"হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� �িহ�নিত নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰৰ ভাৰ����াল root প���ি�া  । ভাৰ����াল root "
-"প���ি�া সৰ�বদা প�ৰ��ত root প���ি�াৰ �ধ�ন হ��া �ৱশ�য�  ।"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ সম� �ৰ� onload/tree_view ৰ মান TRUE হ'ল� ব�যৱহাৰৰ বাব� "
+"�িহ�নিত নথিপত�ৰ �ৰ�ৰ ভাৰ���ৱ�ল root প���ি�া । ভাৰ���ৱ�ল root প���ি�া সদা�� প�ৰ��ত root "
+"প���ি�াৰ �ধ�ন হ�ৱা �ৱশ�য� ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr ""
-"নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ ফিল��াৰ �ৰাৰ বাব� ব�যৱহ�ত ফিল��াৰ বিন�যাস  । �িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ "
-"filter_mode'ৰ �পৰ স���ালিত হ�  ।"
+"নথিপত�ৰ �ৰ� ফিল��াৰ �ৰাৰ বাব� ব�যৱহ�ত ফিল��াৰ বিন�যাস । �িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ filter_mode ৰ �পৰত "
+"স���ালিত হ� ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -2682,14 +2666,14 @@ msgid ""
 "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
 "files)."
 msgstr ""
-"�� মান দ�বাৰা নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ থ�ল� ফিল��াৰ হ��া নথিপত�ৰ নিৰ�ধাৰিত হ�  । ব�ধ মান "
-"হ'ল: none (ফিল��াৰ প�ৰ��� �ৰা ন'হ'ব), hidden (��ল ��াল �ৰা নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা "
-"হ'ব), binary (��ল বা�নাৰি নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা হ'ব) �ৰ� hidden_and_binary (��াল "
-"�ৰা �ৰ� বা�নাৰি নথিপত�ৰ �ভ� ফিল��াৰ �ৰা হ'ব)  ।"
+"�� মান দ�বাৰা নথিপত�ৰ �ৰ� থ�ল� ফিল��াৰ হ�ৱা নথিপত�ৰ নিৰ�ধাৰিত হ� । ব�ধ মান হ'ল: none "
+"(ফিল��াৰ প�ৰ��� �ৰা ন'হ'ব), hidden (��ল ল���ৱা নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা হ'ব), binary (��ল "
+"বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ ফিল��াৰ �ৰা হ'ব) �ৰ� hidden_and_binary (ল���ৱা �ৰা �ৰ� বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ �ভ� "
+"ফিল��াৰ �ৰা হ'ব) ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "স��ৰি� �ল���যন �ন�সাৰ� root ধাৰ�য �ৰা হ'ব (_S"
+msgstr "স��ৰি� �ল���যন �ন�সাৰ� root ধাৰ�য �ৰা হ'ব (_S)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
@@ -2697,39 +2681,39 @@ msgstr "বৰ�ত�তমান� স��ৰি� �ৱস�থান
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
-msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব (_O)"
+msgstr "�� স�থানত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব (_O)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত� �াৰ�মিনাল ��লা হ'ব"
+msgstr "বৰ�ত�তমান� ��লা প���ি�াত �াৰ�মিন�ল ��লা হ'ব"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
-msgstr "নথিপত�ৰ ব�ৰা��াৰ"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ৰ�"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "নতà§?ন পà¦?à§?à¦?িà¦?া নিৰà§?মাণৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§?  ।"
+msgstr "নতà§?ন পà¦?à§?à¦?িà¦?া নিৰà§?মাণৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "নতà§?ন নথিপতà§?ৰ নিৰà§?বà§?বাà¦?নৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§?  ।"
+msgstr "নতà§?ন নথিপতà§?ৰ নিৰà§?বà§?বাà¦?নৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত à¦?দà§?শ à¦?ালানà§?ৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§?  ।"
+msgstr "নিৰà§?বাà¦?িত à¦?দà§?শ à¦?লà§?ৱাৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "নথিপতà§?ৰ বা পà¦?à§?à¦?িà¦?া à¦?à¦?তৰà§?ৱা ফà§?লাৰ সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§?  ।"
+msgstr "নথিপতà§?ৰ বা পà¦?à§?à¦?িà¦?া à¦?à¦?তৰà§?ৱাৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালনব�যৱস�থাত ��া প���ি�া ��লাৰ সম� সমস�যা ��পন�ন হ���"
+msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থাত ��া প���ি�া ��লাৰ সম� সমস�যা ��পন�ন হ���"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "পà§?ৰধান পà¦?à§?à¦?িà¦?া (root) সমà§? তà§?ৰà§? à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§?  ।"
+msgstr "পà§?ৰধান পà¦?à§?à¦?িà¦?া পà§?ৰতিষà§?ঠাৰ সমà§? তà§?ৰà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§? ।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
@@ -2739,75 +2723,75 @@ msgstr "প���ি�া ল�ড �ৰাৰ সম� সমস�য
 msgid "An error occurred"
 msgstr "সমস�যা ��পন�ন হ���"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"�বৰ��নাৰ বা��স� নথিপত�ৰ সৰি�� ন���া নাযা�,\n"
-"�� ম�হ�ৰ�ত� ��তৰ�ৱা ফ�লত� ������ �ি?"
+"�বৰ��নাৰ ব��সল� নথিপত�ৰ নি�া নাযা�,\n"
+"�� ম�হ�ৰ�ত� ��তৰাবল� ������ ন��ি ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ �বৰ��নাৰ বা��স� সৰি�� ন���া সম�ভৱ নহ�  ।"
+msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ �বৰ��নাৰ ব��সল� নি�া সম�ভৱ নহ� ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰসম�হ �বৰ��নাৰ বা��স� সৰি�� ন���া সম�ভৱ নহ�  ।"
+msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰসম�হ �বৰ��নাৰ ব��সল� নি�া সম�ভৱ নহ� ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "�প�নি স�থা��ভাব� \"%s\" ��তৰাবল� নিশ��িত ন�?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ স�থা��ভাব� ��তৰাবল� �প�নি নিশ��িত ন� ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "হ'ল�."
+msgstr "�প�নি ��ন� বস�ত� ��তৰাল�, স���� সদা�ৰ �াৰণ� হ�ৰ�ৱাব ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
-msgstr "ফা��া"
+msgstr "(ৰি��ত)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"প�ন� নাম দি�া নথিপত�ৰ� বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ���  । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� "
-"�প�নাৰ ফিল��াৰৰ ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+"প�ন� নাম দি�া নথিপত�ৰ� বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ "
+"ফিল��াৰৰ ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "নথিপত�ৰ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"নত�ন নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ���  । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
+"নত�ন নথিপত�ৰ বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
 "ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "প���ি�া"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"নত�ন প���ি�া বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ���  । প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
+"নত�ন প���ি�া বৰ�ত�তমান� ফিল��াৰ �ৰা হ��� । প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰাৰ বাব� �প�নাৰ ফিল��াৰৰ "
 "ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "ব��মাৰ��"
+msgstr "পত�ৰ�িহ�ন"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
@@ -2815,19 +2799,19 @@ msgstr "ফিল��াৰ (_F)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
-msgstr "�বৰ��নাৰ বা��স� সৰি�� নিন (_M)"
+msgstr "�বৰ��নাৰ ব��সল� নি�� (_M)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ �বৰ��নাৰ বা��স� স�থানান�তৰ �ৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ �বৰ��নাৰ ব��সল� স�থানান�তৰ �ৰা হ'ব"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
-msgstr "��তৰ�ৱা ফ�ল�ন (_D)"
+msgstr "��তৰা�� (_D)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ ��তৰা��"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
@@ -2843,7 +2827,7 @@ msgstr "নত�ন ফ�ল�ডাৰ (_N)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
-msgstr "��া নত�ন ফা��া ফ�ল�ডাৰ য�� �ৰ�"
+msgstr "��া নত�ন ৰি��ত ফ�ল�ডাৰ য�� �ৰ�"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
@@ -2851,7 +2835,7 @@ msgstr "নত�ন নথিপত�ৰ (_i)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
-msgstr "��া নত�ন ফা��া নথিপত�ৰ য�� �ৰ�"
+msgstr "��া নত�ন ৰি��ত নথিপত�ৰ য�� �ৰ�"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
@@ -2863,27 +2847,27 @@ msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ড
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ৱস�থান (_P)"
+msgstr "��ৰ �ৱস�থান (_P)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "প�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "��ত� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানল� যা��"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ৱস�থান (_N)"
+msgstr "পি�ৰ �ৱস�থান (_N)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "পি�ৰ পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানল� যা��"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
-msgstr "নত�ন �ৰি প�ৰদৰ�শন (_f)"
+msgstr "নত�ন�� প�ৰদৰ�শন (_f)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
-msgstr "নত�ন �ৰি প�ৰদৰ�শন"
+msgstr "নত�ন�� প�ৰদৰ�শন"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
@@ -2893,62 +2877,62 @@ msgstr "ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন (_V)"
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
-msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থা� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থাত ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
-msgstr "��াল �ৰা নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_H)"
+msgstr "ল���ৱা নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_H)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "��াল �ৰা নথিপত�ৰ �ৰ� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "ল���ৱা নথিপত�ৰ �ৰ� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
-msgstr "বা�নাৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_B)"
+msgstr "বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন (_B)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
-msgstr "বা�নাৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "বা�ন�ৰি নথিপত�ৰ �ৰ� প���ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ৱস�থান"
+msgstr "��ৰ �ৱস�থান"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
-msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "��ৰ �ৱস�থানল� যা��"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "প�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "প�ৰ�ব� পৰিদৰ�শিত �ৱস�থানল� যা��"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ৱস�থান"
+msgstr "পি�ৰ �ৱস�থান"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
-msgstr "পৰবৰ�ত� �ৱস�থানত �ল�ন"
+msgstr "পি�ৰ �ৱস�থানল� যা��"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "নথিপত�ৰৰ নাম মিল�ৱা হ'ব (_M)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "ত�লি ল�ৱা ��তনৰ �াৰণ� ��ন� ত�লি ল�ৱা বস�ত� না�: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "মিডি�া ��লিব ন�ৱাৰি: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "��তন ত�লি ল'ব ন�ৱাৰি: %s"
@@ -2975,11 +2959,11 @@ msgstr "শাৰ�ৰ প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ �ৰ�
 
 #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "নিৰ�বা�িত শাৰ�ৰ প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ বা বাতিল �ৰি  ।"
+msgstr "নিৰ�বা�িত শাৰ�ৰ প�ৰান�ত নিৰ�ধাৰণ বা বাতিল �ৰি ।"
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "gedit'� ব�যৱহায���য Emacs, Kate �ৰ� Vim-ৰ বিন�যাসৰ ধৰণ-লা�ন  ।"
+msgstr "gedit ত ব�যৱহায���য Emacs, Kate �ৰ� Vim ৰ বিন�যাসৰ ধৰণ-লা�ন ।"
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
@@ -2987,12 +2971,12 @@ msgstr "ধৰণ-লা�ন"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "নিম�নবৰ�ত� প�ন�ল� �ৱস�থিত �ন��াৰ���ভ python �নস�ল"
+msgstr "তলৰ প�ন�লত �ৱস�থিত �ন��াৰ����িভ python �ন�স�ল"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
-msgstr "Python �নস�ল"
+msgstr "Python �ন�স�ল"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3007,29 +2991,27 @@ msgstr "ভ�লৰ ৰ� (_E):"
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
-msgstr "স�ন� প�ৰদৰ�শন"
+msgstr "স�ণ�াল� ��ল�"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 msgid "Quick open"
-msgstr "স�ন� প�ৰদৰ�শন"
+msgstr "স�ণ�াল� ��ল�"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
 msgid "Quickly open documents"
-msgstr "দ�ৰ�ত নতিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "দ�ৰ�তভাব� নতিপত�ৰ ��ল�"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
 msgid "Quickly open files"
-msgstr "দ�ৰ�ত নথিপত�ৰ ��ল�"
+msgstr "দ�ৰ�তভাব� নতিপত�ৰ ��ল�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নি�মিতৰ�প� ব�যৱহ�ত শাৰ� দ�ৰ�ত সন�নিব�শ�ৰ প�ৰণাল�"
+msgstr "নি�মিতৰ�প� ব�যৱহ�ত শাৰ� দ�ৰ�ত সন�নিব�শৰ প�ৰণাল�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
-msgstr "Snippets"
+msgstr "স�নিপ��ব�ৰ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "<b>Activation</b>"
@@ -3037,39 +3019,39 @@ msgstr "<b>স��ৰি��ৰণ</b>"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
-msgstr "ত�ৰি �ৰ�"
+msgstr "নত�ন স�নিপ�� স�ষ��ি �ৰ�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নিৰ�বা�িত স�নিপ�� ��তৰা��"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Export selected snippets"
-msgstr "নিৰ�বা�িত ��শ ৰপ�তানি �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত স�নিপ�� ৰপ�তানি �ৰ�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
-msgstr "�ম�প�ৰ�� �ৰ�"
+msgstr "স�নিপ��ব�ৰ �ম�প�ৰ�� �ৰ�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "শৰ���া�-�ি:(_h)"
+msgstr "�ৰ���া� �াবি:(_h)"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "হ'ল�"
+msgstr "স�নিপ�� স��ৰি� �ৰা �ৰ���া� �াবি"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "হ'ল�ৰ পি�ত"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Snippets Manager"
+msgstr "স�নিপ��ব�ৰৰ পৰি�াল�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
@@ -3113,8 +3095,8 @@ msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgstr ""
-"tab ��ৰি�াৰ ব�ধ নহ�  । ��ৰি�াৰৰ ��ষ�ত�ৰত ���ষৰ  বা ��ল ��া �লফা-নি�ম�ৰি� ব�যত�ত "
-"���ষৰ য�মন  {, [, প�ৰভ�তি ব�যৱহাৰ �ৰা যাব  ।"
+"tab ��ৰি�াৰ ব�ধ নহ� । ��ৰি�াৰৰ ��ষ�ত�ৰত ���ষৰ  বা ��ল ��া �লফা-নি�মৰি� ব�যত�ত "
+"���ষৰ য�মন  {, [, প�ৰভ�তি ব�যৱহাৰ �ৰা যাব ।"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
@@ -3182,11 +3164,11 @@ msgstr "��শ ৰপ�তানি �ৰ�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��ন, বা ব��-স�প�স প� ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন"
+msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��, বা ব��-স�প�� প� ��তৰা��"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��ন"
+msgstr "নত�ন শৰ��-�া� লি��"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
@@ -3235,27 +3217,27 @@ msgstr "�� নথিপত�ৰসম�হৰ �মাদানি �ৰ
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "`%s` নথিপত�ৰ ��া ব�ধ ��শৰ �ৰ��া�ভ নহ�"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:574
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"python �দ�শ (%s) স���ালনৰ বাব� সৰ�বাধি� �ন�ম�দিত সম�স�মা �ল���ন �ৰা হ���, �ৰ�ম "
-"স���ালন পৰিত�যা� �ৰা হ'ব  ।"
+"python �দ�শ (%s) স���ালনৰ বাব� সৰ�বাধি� �ন�ম�দিত সম�স�মা �ল���ন �ৰা হ���, �াম "
+"স���ালন পৰিত�যা� �ৰা হ'ব ।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:582
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "python �দ�শ (%s) স���ালন� ব�যৰ�থ: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "��ৰমবিন�যাস (_o)..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শ ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰ�  ।"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শ ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰ� ।"
 
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
@@ -3264,11 +3246,11 @@ msgstr "��ৰমান�যা�� বিন�যাস"
 
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "�ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শতৰ তথ�য ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰি  ।"
+msgstr "�ল���যন বা নিৰ�বা�িত ��শতৰ তথ�য ��ৰমান�যা�� বিন�যাস �ৰি ।"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "প�ৰতিলিপি ��তৰ�ৱা ফ�ল�ন (_e)"
+msgstr "প�ৰতিলিপি ��তৰা�� (_e)"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
@@ -3276,11 +3258,11 @@ msgstr "�ল�লি�িত স�তম�ভৰ পৰা �ৰম�ভ
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "��ৰমবিন�যাস �ৰ�ম পৰিবৰ�তন �ৰা সম�ভৱ নহ�"
+msgstr "��ৰমবিন�যাস �াম পৰিবৰ�তন �ৰা সম�ভৱ নহ�"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
-msgstr "হৰফ�ৰ ��� ���ৰাহ�য �ৰা হ'ব (_I)"
+msgstr "��� ���ৰাহ�য �ৰা হ'ব (_I)"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
@@ -3390,11 +3372,11 @@ msgstr "স�ব����ৰি� বানান পৰ���ষণ ব
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� বৰ�ত�তমান �ল���যনৰ বানান পৰ���ষা �ৰা হ'ব"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
 msgid "The document is empty."
-msgstr "�ল���যন ফা��া  ।"
+msgstr "�ল���যন ৰি��ত ।"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "ভ�ল বানান না�"
 
@@ -3466,7 +3448,7 @@ msgstr "প�ৰস�তাব (_S):"
 
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনত বানান পৰ���ষা �ৰ�  ।"
+msgstr "বৰ�ত�তমান �ল���যনত বানান পৰ���ষা �ৰ� ।"
 
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
@@ -4299,15 +4281,15 @@ msgstr "নিৰ��মৰ মিডি�া"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Paragraph"
-msgstr "প�ৰ���ৰাফ"
+msgstr "পৰ���ৰাফ"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph class"
-msgstr "প�ৰ���ৰাফ ��লা�"
+msgstr "পৰ���ৰাফ ��লা�"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph style"
-msgstr "প�ৰ���ৰাফ শ�ল�"
+msgstr "পৰ���ৰাফ শ�ল�"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Preformatted listing"
@@ -4561,7 +4543,7 @@ msgstr "ল��ষ�য - ৰি��ত"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Parent"
-msgstr "ল��ষ�য - প�ৰ�ন��"
+msgstr "ল��ষ�য - পৰ�ন��"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Self"
@@ -4956,7 +4938,7 @@ msgid ""
 "strings without having to type them."
 msgstr ""
 "�ল���যনত নি�মিতৰ�প� ব�যৱহ�ত ��যা�/শাৰ�, �া�প ন�ৰি সহ�� সন�নিব�শ �ৰাৰ �পা� �পলব�ধ "
-"�ৰি  ।"
+"�ৰি ।"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -5042,9 +5024,9 @@ msgstr "�াৰ��াৰৰ �ৱস�থানত বৰ�ত�তম
 msgid "Available formats"
 msgstr "�পলব�ধ বিন�যাস"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "তাৰি�/সম� সন�নিব�শ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত প�লা�-�ন �নফি�াৰ �ৰ�..."
+msgstr "তাৰি�/সম� সন�নিব�শ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত প�লা�-�ন বিন�যাস �ৰ�..."
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5052,7 +5034,7 @@ msgstr "তাৰি�/সম� সন�নিব�শ �ৰ�"
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "�াৰ��াৰৰ �ৱস�থানত বৰ�ত�তমান তাৰি� �ৰ� সম� সন�নিব�শ �ৰি  ।"
+msgstr "�াৰ��াৰৰ �ৱস�থানত বৰ�ত�তমান তাৰি� �ৰ� সম� সন�নিব�শ �ৰি ।"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
@@ -5083,7 +5065,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\"> তাৰি�/সম� সন�নিব�
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "সম�/তাৰি� স���ৰান�ত প�লা�-�ন �নফি�াৰ �ৰ�"
+msgstr "সম�/তাৰি� স���ৰান�ত প�লা�-�ন বিন�যাস �ৰ�"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "_Prompt for a format"
@@ -5290,4 +5272,3 @@ msgstr "বিন�যাস �ানত� �ন�ৰ�ধ �ৰা হ'
 
 #~ msgid "language|Default"
 #~ msgstr "�বি�ল�পিপত"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]