[brasero/gnome-2-28] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero/gnome-2-28] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 22 Apr 2010 21:55:16 +0000 (UTC)
commit 75b8844b2cced557eee4d05e75d3a057d025ee9a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Thu Apr 22 23:54:44 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 2830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 1926 insertions(+), 904 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 0b81643..5a99617 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,116 +1,112 @@
-# translation of brasero.gnome-2-26.po to catalan
# Traducció del brasero de l'equip de Softcatalà .
# Copyright © 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
-#
# Philippe Rouquier <brasero-app wanadoo fr>, 2006.
# Carles Escrig (simkin) <simkin ono com>, 2006.
# Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+#
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: brasero.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 09:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencià ) <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
msgid "Video format:"
msgstr "Format del vÃdeo:"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent nord americà "
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
msgid "Native _format"
msgstr "_Format nadiu"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació de l'aspecte:"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"
#. Video options for (S)VCD
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
msgid "VCD type:"
msgstr "Tipus VCD:"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
msgid "Create a SVCD"
msgstr "Crea un SVCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
msgid "Create a VCD"
msgstr "Crea un VCD"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
-#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
-"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca multimèdia del Brasero a "
-"la eixida està ndard"
+"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
+"Brasero a l'eixida està ndard"
-#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
msgid "Brasero media burning library"
-msgstr "Biblioteca òptica multimèdia del Brasero"
+msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
-#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
msgid "Display options for Brasero-burn library"
-msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca multimèdia del Brasero"
+msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:88
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators: %s is the name of the file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:131
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:172
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
+msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vÃdeo o d'à udio"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:144
+#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
-msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vÃdeo."
+msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vÃdeo o d'Ã udio"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
+#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
-msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vÃdeo."
+msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vÃdeo o d'à udio"
-#. Translators: %s is the name of the file
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vÃdeo."
-
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:363
msgid "Analysing video files"
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vÃdeo"
@@ -132,7 +128,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1168 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2039
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
@@ -163,46 +159,46 @@ msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%i element"
msgstr[1] "%i elements"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1922
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1925
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Carpeta nova %i"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2426
msgid "Analysing files"
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1277
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2443
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1293
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:694
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
+#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
-msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per a escriure'ls al disc"
+msgstr "No hi ha fitxers per a escriure al disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2563
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2589
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "No es pot trobar «%s»."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1396
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Pareix que el fitxer no és una llista de reproducció"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1042 ../src/brasero-audio-disc.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
@@ -211,13 +207,13 @@ msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
#. * could not be created
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * element could not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1114
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1127
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1140
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1546
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1561
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1570
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1583
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
@@ -248,9 +244,9 @@ msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
-#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1202
-#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1218
-#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1226
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
@@ -261,257 +257,255 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2678 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2798 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
-#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
-#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
-#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:373
#, c-format
msgid "An internal error occured"
msgstr "S'ha produït un error intern"
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2338
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2467
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
msgid "Retrieving image format and size"
-msgstr ""
+msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
#. Translators: This is a disc image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
msgid "The format of the disc image could not be identified"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida del volum"
+msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
msgid "Please set it manually"
-msgstr "Seleccioneu una imatge."
+msgstr "Establiu-lo manualment"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:193
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Creating image"
msgstr "S'està creant la imatge"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:194
msgid "Brasero - Creating Image"
msgstr "Brasero - S'està creant la imatge"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:218
msgid "Brasero - Burning DVD"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
msgid "Burning video DVD"
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
msgid "Burning data DVD"
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:228
msgid "Burning DVD (Simulation)"
msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
msgid "Burning DVD"
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
msgid "Brasero - Copying DVD"
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
msgid "Copying data DVD"
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:259
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:287
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:263
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:277
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Brasero - Burning CD"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'à udio"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
msgid "Burning audio CD"
msgstr "S'està enregistrant el CD d'à udio"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
msgid "Burning data CD"
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
msgid "Brasero - Copying CD"
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Copying CD"
msgstr "S'està copiant el CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:320
msgid "Burning image to CD"
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:331
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
msgid "Brasero - Burning disc"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Burning video disc"
msgstr "S'està enregistrant el disc de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1048
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:363
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
msgid "Brasero - Burning Disc"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
msgid "Burning data disc"
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1042
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
msgid "Brasero - Copying Disc"
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying disc"
msgstr "S'està copiant el disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to disc"
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:502
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:504
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Substituïu el disc per un disc que continga dades."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:508
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:510
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
@@ -519,20 +513,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
msgid "Please insert a recordable CD."
msgstr "Inseriu un CD enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -541,20 +535,20 @@ msgstr ""
"Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
"lliure."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:548
#, c-format
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please insert a recordable DVD."
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -563,24 +557,24 @@ msgstr ""
"Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
"lliure."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:559
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
#, c-format
msgid ""
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-project.c:1005
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:566
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2153
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2165
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
@@ -588,71 +582,68 @@ msgstr ""
"S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
"L'enregistrament començarà quan s'inserisca un disc enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'inserisca el "
"disc."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» està ocupat."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1391
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1572
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1583
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:304
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estiga utilitzant"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "El disc a «%s» és buit."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "�s necessari recarregar el disc a «%s»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
@@ -660,11 +651,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear un fitxer a l'ubicació especificada per als fitxers "
"temporals"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:679
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -672,104 +663,103 @@ msgstr ""
"Voleu especificar una altra ubicació per a esta sessió o tornar-ho a "
"intentar amb la ubicació actual?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "PodrÃeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:702
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Manté la ubicació actual"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:704
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
msgid "_Change Location"
msgstr "_Canvia la ubicació"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:448
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
msgid "Location for Image File"
msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:734
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:833
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Substituïu el disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:871
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "El disc de la unitat té dades."
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
msgid "_Blank Disc"
-msgstr "_Esborra el disc..."
+msgstr "_Esborra el disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:886
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"Els fitxers que ja s'han enregistrat seran invisibles (tot i que encara es "
"podran llegir)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
msgstr "No és recomanable afegir nous fitxers a un disc multisessió."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 ../src/brasero-data-disc.c:576
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:906
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
"won't be written."
msgstr ""
-"�s possible que no pugueu escoltar-los en equips de música i no s'escriurà "
-"el CD-TEXT."
+"�s possible que els discs d'à udio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
+"reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-TEXT."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:910
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "No es recomana afegir pistes d'Ã udio a un CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:926
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
+"�s possible que els discs d'à udio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
+"reproductors de CD antics."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'Ã udio a un disc reenregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr ""
"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 ../src/brasero-data-disc.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
@@ -777,76 +767,76 @@ msgstr ""
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
"el Windows."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011
#, c-format
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està creant la imatge (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
#, c-format
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
#, c-format
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
#, c-format
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (%i%% fet)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
msgid "The simulation was successful."
msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1239
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1242
msgid "Burn _Now"
msgstr "Enregistra _ara"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1584
msgid "Save Current Session"
msgstr "Alça la sessió actual"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1643
msgid "Session Log"
msgstr "Registre de la sessió"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1697
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1708
msgid "The session log cannot be displayed."
msgstr "No es pot mostrar el registre de la sessió."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1674
msgid "The log file could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de registre"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1689
msgid ""
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
"\n"
@@ -854,84 +844,92 @@ msgstr ""
"Això és un extracte del registre de la sessió (els últims 10 MiB):\n"
"\n"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
msgid "An unknown error occured."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
msgid "Error while burning."
msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1795
msgid "_Save Log"
msgstr "Al_ça el registre"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
msgid "_View Log"
msgstr "_Visualitza el registre"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
+msgid "Video DVD successfully burned"
+msgstr "El DVD de vÃdeo s'ha enregistrat amb èxit"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
+msgid "(S)VCD successfully burned"
+msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
msgid "Audio CD successfully burnt"
msgstr "El CD d'à udio s'ha enregistrat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
msgid "CD successfully copied"
msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
msgid "Image successfully burnt to DVD"
msgstr "La imatge s'ha enregistrat amb èxit al DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893
msgid "Image successfully burnt to CD"
msgstr "La imatge s'ha enregistrat amb èxit al CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
msgid "Data DVD successfully burnt"
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1901
msgid "Data CD successfully burnt"
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1904
msgid "Image successfully created"
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1934
msgid "Make _Another Copy"
msgstr "Fes una _altra còpia"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Crea una coberta"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2116
msgid "There are some files left to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per a enregistrar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2123
msgid "There are some more videos left to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Encara hi ha alguns vÃdeos per a enregistrar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
msgid "There are some more songs left to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Encara hi ha algunes cançons per a enregistrar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1697
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2166
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1796
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
@@ -940,148 +938,133 @@ msgstr ""
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2331
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Segur que voleu eixir?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2335
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevinga inservible."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2338
msgid "C_ontinue Burning"
-msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
+msgstr "C_ontinua l'enregistrament"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2345
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237 ../src/brasero-project.c:1030
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
msgid ""
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 ../src/brasero-project.c:957
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
-msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
+msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
-"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
+"La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
"sobreescriptura."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325 ../src/brasero-project.c:963
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
msgid "_Burn Several Discs"
-msgstr "Enregistra el disc"
+msgstr "_Enregistra diversos discs"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326 ../src/brasero-project.c:964
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
msgid "Burn the selection of files across several media"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336 ../src/brasero-project.c:974
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:1006
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
msgid "There is no recordable disc inserted."
msgstr "No s'ha inserit cap disc enregistrable."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350 ../src/brasero-project.c:1020
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
-"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, compositor...) al disc."
+"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, tÃtol...) al disc."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351 ../src/brasero-project.c:1021
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
-#, fuzzy
msgid "Please add files."
-msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
+msgstr "Afegiu fitxers."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
msgid "Please add songs."
-msgstr "Afegiu cançons al projecte."
+msgstr "Afegiu cançons."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1268
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1284
msgid "There are no songs to write to disc"
-msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per a escriure'ls al disc"
+msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
msgid "Please add videos."
-msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
+msgstr "Afegiu vÃdeos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
msgid "There are no videos to write to disc"
-msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per a escriure'ls al disc"
+msgstr "No hi ha cap vÃdeo per escriure al disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "No s'ha inserit cap disc per a copiar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
msgid "Please select a disc image."
-msgstr "Seleccioneu una imatge."
+msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
msgid "There is no selected disc image."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
-#, fuzzy
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
-msgstr "Pareix que no és una imatge và lida o un fitxer CUE và lid."
+msgstr "Pareix que no és una imatge de disc o un fitxer CUE và lids."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Inseriu un disc que no estiga protegit contra còpia."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
msgstr "No es pot copiar el disc sense els connectors necessaris."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:1013
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435 ../src/brasero-project.c:1014
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
msgstr "No es pot escriure amb el conjunt de connectors actual."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:985
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
@@ -1089,191 +1072,193 @@ msgid ""
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
-"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers del "
-"projecte.\n"
-"Podeu utilitzar esta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min que "
-"no s'hagen reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
+"La mida de les dades és massa gran per al disc i haurÃeu de suprimir fitxers "
+"de la selecció.\n"
+"Podeu utilitzar esta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min "
+"que no s'hagen reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
"sobreescriptura.\n"
"NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 ../src/brasero-project.c:993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
msgid "_Overburn"
msgstr "_Sobreescriptura"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452 ../src/brasero-project.c:994
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per a enregistrar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid ""
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
"been copied."
msgstr ""
"Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'haja copiat l'actual."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791 ../src/brasero-project.c:1371
-#: ../src/brasero-project.c:1428
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1385
+#: ../src/brasero-project.c:1445
msgid "_Burn"
msgstr "_Enregistra"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
-#: ../src/brasero-data-disc.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1405
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opcions de vÃdeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
+#: ../src/brasero-data-disc.c:622
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
+"Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a "
+"dins?"
#. Translators: %s is the name of the image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
-#: ../src/brasero-data-disc.c:623
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
+#: ../src/brasero-data-disc.c:628
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burnt."
msgstr ""
+"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). �s la imatge d'un disc i el seu "
+"contingut es pot enregistrar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
-#: ../src/brasero-data-disc.c:628
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
+#: ../src/brasero-data-disc.c:633
msgid "Burn as _File"
-msgstr "Enregistra una _imatge"
+msgstr "Enregistra com a _fitxer"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
-#: ../src/brasero-data-disc.c:630
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
+#: ../src/brasero-data-disc.c:635
msgid "Burn _Contents..."
-msgstr "_Contingut"
+msgstr "Enregistra el _contingut..."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
#. pack everything
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
msgid "Select a disc image to write"
-msgstr "Seleccioneu una imatge a escriure"
+msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
msgid "CD/DVD Copy Options"
msgstr "Opcions de còpia de CD/DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:303 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:303 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:236 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
+#, c-format
+msgid "The drive is busy"
+msgstr "La unitat està ocupada"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:359 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "No es pot expulsar el disc a %s"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:345 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:391
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:411 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:457
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:522 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:647
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:795
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:587 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:719
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:873
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1877
#, c-format
msgid "No burner specified"
msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:559
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:625
#, c-format
msgid "No source drive specified"
msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:671
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Procés de còpia en curs"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:603 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:698
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:945
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1056
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:776
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1052
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1169
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:736
#, c-format
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:694
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:772
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Procés d'esborrament en curs"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:810
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:894
#, c-format
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
msgstr "La unitat no pot enregistrar o bé el disc no es pot enregistrar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:939
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1046
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:112
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1052
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1165
msgid "Ongoing checksuming operation"
msgstr "Comprovació de suma de verificació en curs"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1356
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1390
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1571
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1582 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
-#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
-#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
-#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
-#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:179
-#, c-format
-msgid "The drive is busy"
-msgstr "La unitat està ocupada"
-
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1696
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2041
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1795
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1925
#, c-format
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "No es poden combinar dades amb este disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1978
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1862
#, c-format
msgid "There is no track to be burnt"
msgstr "No hi ha cap pista per a enregistrar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2397
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2526
#, c-format
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
@@ -1294,9 +1279,24 @@ msgstr "Cançó desconeguda"
msgid "by"
msgstr "per"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:593
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
+msgid "SVCD image"
+msgstr "Imatge SVCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
+msgid "VCD image"
+msgstr "Imatge VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
+msgid "Video DVD image"
+msgstr "Imatge de DVD de vÃdeo"
+
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:511
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"
@@ -1307,20 +1307,20 @@ msgstr "%s: «%s»"
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:543
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:643
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding source disc"
msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:684
+#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
-msgstr "%s: no hi ha espai lliure"
+msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:629
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:715
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s d'espai lliure"
@@ -1328,9 +1328,9 @@ msgstr "%s: %s d'espai lliure"
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s free"
-msgstr "%s: %s d'espai lliure"
+msgstr "%s: %s lliures"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
@@ -1339,14 +1339,14 @@ msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Segur que voleu seleccionar esta ubicació?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
-#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1125
-#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1200 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1182
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1257 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
-msgstr "No teniu els permisos necessaris per a escriure a esta ubicació"
+msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a esta ubicació"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
msgid ""
@@ -1435,61 +1435,43 @@ msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
-#, fuzzy
msgid "Location for _Temporary Files"
-msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
+msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
msgid "Set the directory where to store temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
msgid "Temporary files"
msgstr "Fitxers temporals"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:192
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
msgid "Disc image type:"
-msgstr "Tipus d'imatge:"
+msgstr "Tipus d'imatge de disc:"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció automà tica"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Video DVD image"
-msgstr "imatge *.iso"
-
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge ISO9660"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
-msgstr ""
-
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
-#, fuzzy
-msgid "VCD image"
-msgstr "S'està creant la imatge"
+msgstr "Imatge readcd/readom"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
-msgid "SVCD image"
-msgstr ""
-
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
-msgstr "imatge *.cue"
+msgstr "Imatge CUE"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
-msgstr "imatge *.raw"
+msgstr "Imatge cdrdao"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
-#: ../src/brasero-project.c:1357
+#: ../src/brasero-project.c:1373
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Propietats de %s"
@@ -1498,7 +1480,7 @@ msgstr "Propietats de %s"
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr ""
-"Segur que voleu mantindre l'extensió actual per al nom de la imatge del disc?"
+"Segur que voleu mantindre l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
msgid ""
@@ -1516,7 +1498,7 @@ msgstr "_Manté l'extensió actual"
msgid "Change _Extension"
msgstr "Canvia l'_extensió"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
msgid "Configure recording options"
msgstr "Configura les opcions d'enregistrament"
@@ -1551,17 +1533,17 @@ msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
-msgstr ""
+msgstr "«%s»: s'està carregant"
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
-msgstr ""
+msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut"
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "«%s»: %s"
@@ -1569,38 +1551,35 @@ msgstr "«%s»: %s"
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label to small.
#. Translators: this is a disc image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:579
msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "Feu clic acà per a seleccionar una _imatge"
+msgstr "Feu clic per a seleccionar una _imatge de disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
msgid "Select Disc Image"
-msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge"
+msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
-#: ../src/brasero-project.c:1987
+#: ../src/brasero-project.c:2053
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#. Translators: this a disc image here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
-msgstr "Fitxer d'imatge"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:483
msgid "Image type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
-#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
+#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@@ -1617,69 +1596,68 @@ msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra el dià leg"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
-msgstr "%s, %02i%% fet, %s restant"
+msgstr "%s, %d%% fet, %s restant"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
-msgstr "%s, %02i%% fet"
+msgstr "%s, %d%% fet"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Getting size"
msgstr "S'està calculant la mida"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Writing"
msgstr "S'està escrivint"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Blanking"
msgstr "S'està esborrant"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Creating checksum"
msgstr "S'està creant la suma de verificació"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Copying file"
msgstr "S'està copiant el fitxer"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Analysing audio files"
msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'Ã udio"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Transcoding song"
msgstr "S'està transcodificant la cançó"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Preparing to write"
msgstr "S'està preparant per a escriure"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing leadin"
msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Writing CD-TEXT information"
msgstr "S'està escrivint la informació CD-TEXT"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
-#, fuzzy
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Finalizing"
msgstr "S'està finalitzant"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Writing leadout"
msgstr "S'està escrivint la pista d'eixida"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
msgid "Starting to record"
msgstr "S'està començant a escriure"
-#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Success"
msgstr "Ã?xit"
@@ -1695,9 +1673,9 @@ msgstr "«%s» no es comporta correctament"
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%lli disponible per a %lli)"
+msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
#, c-format
@@ -1715,7 +1693,7 @@ msgid ""
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"La ubicació que heu seleccionat per a emmagatzemar la imatge temporal no té "
-"suficient espai lliure per a la imatge del disc (són necessaris %ld MiB)"
+"prou espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
#, c-format
@@ -1725,28 +1703,28 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida del volum"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
-msgstr "No s'ha especificat cap camà per a la eixida de la imatge"
+msgstr "No s'ha especificat cap camà per a l'eixida de la imatge"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:693
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:709
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
#, c-format
msgid "An internal error occured (%s)"
msgstr "S'ha produït un error intern (%s)"
-#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
-#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:280
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "El fitxer no està alçat en local"
-#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és và lid"
@@ -1758,7 +1736,7 @@ msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camÃ"
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
"program instead"
@@ -1776,13 +1754,10 @@ msgid "_Hide changes"
msgstr "_Oculta els canvis"
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
msgid "_Show changes"
msgstr "_Mostra els canvis"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
-msgid "_Show errors"
-msgstr "_Mostra els errors"
-
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
msgid "Close this notification window"
msgstr "Tanca esta finestra de notificació"
@@ -1892,20 +1867,17 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
msgid "Error while loading the project."
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:446
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-project-parse.c:450
msgid "The project could not be opened"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:455
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-project-parse.c:459
msgid "The file is empty"
-msgstr "El fitxer és buit."
+msgstr "El fitxer és buit"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-project-parse.c:538 ../src/brasero-project-parse.c:603
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
-msgstr "Pareix que no és un projecte del Brasero và lid."
+msgstr "Pareix que no és un projecte del Brasero và lid"
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
@@ -1915,61 +1887,61 @@ msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
-"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca multimèdia del Brasero a "
-"la eixida està ndard"
+"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a "
+"l'eixida està ndard"
-#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
msgid "Brasero optical media library"
-msgstr "Biblioteca òptica multimèdia del Brasero"
+msgstr "Biblioteca de suports òptics del Brasero"
-#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
msgid "Display options for Brasero-media library"
-msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca multimèdia del Brasero"
+msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero"
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
-msgstr "%s a %s"
+msgstr "%s h %s min %s"
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s h %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgstr "%s h %s"
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s h"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s h"
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s:%s:%s"
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s:%s"
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min"
-msgstr "%lli min"
+msgstr "%s min"
#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%s min"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s:%s min"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
@@ -1990,20 +1962,20 @@ msgstr "%s: buit"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
msgid "Searching for available discs"
msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
msgid "No available disc"
msgstr "No hi ha disponible cap disc"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
-#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:392
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:612
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:208
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
msgid "Image File"
msgstr "Fitxer d'imatge"
@@ -2034,8 +2006,8 @@ msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
-msgid "DVDROM"
-msgstr "DVDROM"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-R"
@@ -2083,61 +2055,61 @@ msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:218
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%s verge a %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:225
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Ã?udio i dades %s a %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:232
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Ã?udio %s a %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:239
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Dades %s a %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:246
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt de muntatge del disc"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
+#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
-msgstr "Disc de dades (%s)"
+msgstr "Esborra el disc (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
+#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
-msgstr "Ã?udio i dades %s"
+msgstr "Disc d'Ã udio i de dades (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:427 ../src/brasero-project-name.c:276
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Disc d'Ã udio (%s)"
@@ -2146,7 +2118,7 @@ msgstr "Disc d'Ã udio (%s)"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:431 ../src/brasero-project-name.c:257
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Disc de dades (%s)"
@@ -2309,66 +2281,64 @@ msgid "Write to Disc"
msgstr "Escriu al disc"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:643
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
msgstr "Escriu els continguts a un CD o DVD"
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237
msgid "Disc name"
msgstr "Nom del disc"
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:642
msgid "_Write to Disc..."
msgstr "_Escriu al disc..."
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
msgid "_Copy Disc..."
msgstr "_Copia el disc..."
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
msgstr "Crea una còpia d'este CD o DVD"
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
msgid "_Blank Disc..."
msgstr "_Esborra el disc..."
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:580
msgid "Blank this CD or DVD disc"
msgstr "Esborra este CD o DVD"
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:596
msgid "_Check Disc..."
msgstr "_Comprova el disc..."
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:597
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'este CD o DVD"
#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:82
-#, fuzzy
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
#: ../src/brasero-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona mitjana"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
-#: ../src/brasero-project.c:2009
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-project.c:2078
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
-msgstr "Fitxer d'imatge"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
@@ -2415,14 +2385,12 @@ msgid "Eject a disc"
msgstr "Expulsa un disc"
#: ../src/brasero-app.c:133
-#, fuzzy
msgid "_Blank..."
-msgstr "_Esborra"
+msgstr "_Esborra..."
#: ../src/brasero-app.c:134
-#, fuzzy
msgid "Blank a disc"
-msgstr "%s en blanc"
+msgstr "Esborra un disc"
#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Check Integrity..."
@@ -2434,7 +2402,7 @@ msgstr "Comprova la integritat del disc"
#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Quit Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Ix del Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:142
msgid "_Contents"
@@ -2448,11 +2416,11 @@ msgstr "Mostra l'ajuda"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/brasero-app.c:572 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "Disc Burner"
msgstr "Enregistrador de discs"
-#: ../src/brasero-app.c:1015
+#: ../src/brasero-app.c:1014
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2464,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja siga a la versió 2 de la llicència, o (a "
"elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
-#: ../src/brasero-app.c:1020
+#: ../src/brasero-app.c:1019
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2476,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"IDONE�TAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
"GNU per a més detalls."
-#: ../src/brasero-app.c:1025
+#: ../src/brasero-app.c:1024
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2486,12 +2454,12 @@ msgstr ""
"amb el Brasero; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/brasero-app.c:1037
+#: ../src/brasero-app.c:1036
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr ""
"Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fà cil d'utilitzar per al GNOME"
-#: ../src/brasero-app.c:1054
+#: ../src/brasero-app.c:1053
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "PÃ gina web del Brasero"
@@ -2503,32 +2471,40 @@ msgstr "PÃ gina web del Brasero"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1066
+#: ../src/brasero-app.c:1065
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Escrig (simkin) <simkin ono com>\n"
"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192
+#: ../src/brasero-app.c:1296
+#, c-format
+msgid "The project \"%s\" does not exist"
+msgstr "No existeix el projecte «%s»"
+
+#: ../src/brasero-app.c:1298 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
+msgid "Error while loading the project"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
+
+#: ../src/brasero-app.c:1372 ../src/brasero-app.c:1378
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Projectes _recents"
-#: ../src/brasero-app.c:1187
+#: ../src/brasero-app.c:1373
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
-#: ../src/brasero-app.c:1512
+#: ../src/brasero-app.c:1701 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brasero"
-msgstr "Connectors del Brasero"
+msgstr "Brasero"
-#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
@@ -2593,32 +2569,26 @@ msgid "Layout of UI"
msgstr "Disposició de la interfÃcie d'usuari"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Pane to display audio projects"
-msgstr "Subfinestra a mostrar per als projectes d'Ã udio"
+msgstr "Subfinestra per a mostrar projectes d'Ã udio"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Pane to display data projects"
-msgstr "Subfinestra a mostrar per als projectes de dades"
+msgstr "Subfinestra per a mostrar projectes de dades"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Pane to display video projects"
-msgstr "Subfinestra a mostrar per als projectes de vÃdeo"
+msgstr "Subfinestra per a mostrar projectes de vÃdeo"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Replace symbolic links by their targets"
-msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics a fitxers pels seus objectius"
+msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -2651,7 +2621,6 @@ msgstr ""
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero mostrarà la notificació."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -2763,7 +2732,7 @@ msgstr "Amplada de la previsualització dels vÃdeos"
msgid "Brasero project file"
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "Obri els fitxers seleccionats"
@@ -2775,12 +2744,12 @@ msgstr "_Edita la informació..."
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, ...)"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:131
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Afig fitxers emmagatzemats al porta-retalls"
@@ -2813,7 +2782,7 @@ msgstr "Parteix"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1210
msgid "Title"
msgstr "TÃtol"
@@ -2855,8 +2824,8 @@ msgstr ""
msgid "_Discard File"
msgstr "_Descarta el fitxer"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
-#: ../src/brasero-data-disc.c:899
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:859
+#: ../src/brasero-data-disc.c:904
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
msgid "_Add File"
@@ -2874,16 +2843,16 @@ msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'Ã udio."
msgid "Search _Directory"
msgstr "Cerca al _directori"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:792 ../src/brasero-video-disc.c:394
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1208
msgid "Select one song only please."
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1209
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
@@ -2949,8 +2918,8 @@ msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
-#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
-#: ../src/brasero-project.c:2337 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
+#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
+#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
msgid "An unknown error occured"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
@@ -2978,12 +2947,12 @@ msgid "Copyright %s"
msgstr "Copyright %s"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"
@@ -3048,13 +3017,13 @@ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
msgid "Click to start the search"
-msgstr "Feu clic per a iniciar la cerca"
+msgstr "Feu clic per iniciar la cerca"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
msgid "Previous Results"
msgstr "Resultats anteriors"
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:804
msgid "No results"
msgstr "No hi ha cap resultat"
@@ -3062,12 +3031,12 @@ msgstr "No hi ha cap resultat"
msgid "Next Results"
msgstr "Resultats següents"
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2331
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2359
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -3075,12 +3044,12 @@ msgstr "Descripció"
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Nombre de resultats mostrats"
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:796
#, c-format
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
msgstr "Resultats %i - %i (de %i)"
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:1036
msgid "Error querying Beagle."
msgstr "Error en consultar el Beagle."
@@ -3135,122 +3104,122 @@ msgstr "Informació de la cançó"
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:125
+#: ../src/brasero-data-disc.c:127
msgid "R_ename..."
msgstr "R_eanomena..."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:125
+#: ../src/brasero-data-disc.c:127
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Reanomena el fitxer seleccionat"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
+#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1757
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nova"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:131
+#: ../src/brasero-data-disc.c:133
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Crea una carpeta buida nova"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:212
+#: ../src/brasero-data-disc.c:217
msgid "The session could not be imported."
msgstr "No s'ha pogut importar la sessió."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:558
+#: ../src/brasero-data-disc.c:563
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "S'han canviat els continguts del projecte des que es va alçar."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
+#: ../src/brasero-data-disc.c:565 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Descarta el projecte actual modificat"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:566
+#: ../src/brasero-data-disc.c:571
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:572
+#: ../src/brasero-data-disc.c:577
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Continua amb el projecte actual modificat"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
-#: ../src/brasero-data-disc.c:721
+#: ../src/brasero-data-disc.c:684 ../src/brasero-data-disc.c:705
+#: ../src/brasero-data-disc.c:726
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:703
+#: ../src/brasero-data-disc.c:708
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "Este és un enllaç simbòlic recursiu"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:724
+#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Este no existeix a la ubicació especificada"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:742
+#: ../src/brasero-data-disc.c:747
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr ""
-"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguen totalment compatibles amb "
-"el Windows?"
+"S'han de canviar els noms dels fitxers perquè siguen totalment compatibles "
+"amb el Windows?"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:747
+#: ../src/brasero-data-disc.c:752
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Estos noms s'han de canviar i truncar a 64 carà cters."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:751
+#: ../src/brasero-data-disc.c:756
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Reanomena per a una compatibilitat total amb el Windows"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:752
+#: ../src/brasero-data-disc.c:757
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
#. Translators: %s is the name of the file
-#: ../src/brasero-data-disc.c:785
+#: ../src/brasero-data-disc.c:790
#, c-format
-msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
-msgstr "Realment voleu reemplaçar «%s»?"
+msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
+msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:793
+#: ../src/brasero-data-disc.c:798
msgid ""
-"A file with the same name is about to be added into the same directory and "
-"will replace it if you accept."
+"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
+"overwrite its content (on the disc only)."
msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer amb este nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en "
+"sobreescriureu el seu contingut (només al disc)."
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
-#: ../src/brasero-data-disc.c:798
+#: ../src/brasero-data-disc.c:803
msgid "Always K_eep"
-msgstr ""
+msgstr "Manté s_empre"
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
-#: ../src/brasero-data-disc.c:802
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-data-disc.c:807
msgid "_Keep"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "_Manté"
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
-#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
+#: ../src/brasero-data-disc.c:811 ../src/brasero-rename.c:347
msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça'l"
+msgstr "_Reemplaça"
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
-#: ../src/brasero-data-disc.c:810
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-data-disc.c:815
msgid "Al_ways Replace"
-msgstr "_Reemplaça'l"
+msgstr "Reemplaça _sempre"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:840
+#: ../src/brasero-data-disc.c:845
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
@@ -3260,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
"l'està ndard ISO9660 per a admetre'l?"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:848
+#: ../src/brasero-data-disc.c:853
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
@@ -3281,23 +3250,21 @@ msgstr ""
"Tot i aixà el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
"l'està ndard ISO9660."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902
msgid "Ne_ver Add Such File"
-msgstr "_Afig el fitxer"
+msgstr "_No afiges mai este fitxer"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-data-disc.c:860 ../src/brasero-data-disc.c:905
msgid "Al_ways Add Such File"
-msgstr "_Afig el fitxer"
+msgstr "_Afig sempre este fitxer"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:885
+#: ../src/brasero-data-disc.c:890
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:893
+#: ../src/brasero-data-disc.c:898
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
@@ -3312,120 +3279,118 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
-#: ../src/brasero-data-disc.c:995
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importa %s"
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1007
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "_Importa %s"
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1037
msgid "I_mport"
msgstr "_Importa"
#. Translators: %s is the name of the volume to import
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1119
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"D'esta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran utilitzar "
"després d'enregistrar."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1133
msgid "I_mport Session"
msgstr "_Importa una sessió"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Feu clic acà per a importar-ne els continguts"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1486
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "_Cancel·la la cà rrega"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1498
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Cancel·la la cà rrega del projecte actual"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1902
msgid "File Renaming"
msgstr "Canvi de nom del fitxer"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1906
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1914
msgid "Renaming mode"
msgstr "Mode de canvi de nom"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2345 ../src/brasero-video-disc.c:1228
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2375
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1992
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2058
msgid "Audio files"
-msgstr "Només fitxers d'à udio"
+msgstr "Fitxers d'Ã udio"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2001
-#, fuzzy
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2067
msgid "Movies"
-msgstr "Només pel·lÃcules"
+msgstr "Pel·lÃcules"
-#: ../src/brasero-layout.c:103
+#: ../src/brasero-layout.c:105
msgid "P_review"
msgstr "P_revisualitza"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-layout.c:105
+#: ../src/brasero-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Mostra la previsualització de vÃdeo, à udio i imatge"
-#: ../src/brasero-layout.c:109
+#: ../src/brasero-layout.c:111
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Mostra el quadre lateral"
-#: ../src/brasero-layout.c:110
+#: ../src/brasero-layout.c:112
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte"
-#: ../src/brasero-layout.c:124
+#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "Disposició _horitzontal"
-#: ../src/brasero-layout.c:125
+#: ../src/brasero-layout.c:127
msgid "Set an horizontal layout"
msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
-#: ../src/brasero-layout.c:127
+#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "Disposició _vertical"
-#: ../src/brasero-layout.c:128
+#: ../src/brasero-layout.c:130
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Estableix una disposició vertical"
-#: ../src/brasero-layout.c:1481
+#: ../src/brasero-layout.c:1501
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra lateral"
@@ -3447,11 +3412,11 @@ msgstr "Cap fitxer"
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Comença i para la reproducció"
-#: ../src/brasero-player.c:806
+#: ../src/brasero-player.c:805
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/brasero-player.c:813
+#: ../src/brasero-player.c:812
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
@@ -3460,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Mida:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
"pÃxels</span></i>"
-#: ../src/brasero-player.c:836
+#: ../src/brasero-player.c:835
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
@@ -3469,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"per <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
-#: ../src/brasero-player.c:1055
+#: ../src/brasero-player.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
@@ -3503,7 +3468,7 @@ msgid "_Remove Files"
msgstr "_Suprimeix fitxers"
#. Translators: "empty" is a verb here
-#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2072
+#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2141
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Buida el projecte"
@@ -3512,7 +3477,7 @@ msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
-#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1095
+#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
msgid "_Burn..."
msgstr "_Enregistra..."
@@ -3531,11 +3496,11 @@ msgstr "Enregistra el disc"
#. * for a list of actions.
#: ../src/brasero-project.c:696
msgid "To add files to this project you can:"
-msgstr "Per a afegir fitxers al projecte podeu:"
+msgstr "Per afegir fitxers al projecte podeu:"
#: ../src/brasero-project.c:699
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
-msgstr "Fer clic al botó «Afig» per a mostrar un dià leg de selecció"
+msgstr "Fer clic al botó «Afig» per mostrar un dià leg de selecció"
#: ../src/brasero-project.c:701
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
@@ -3561,7 +3526,7 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-project.c:710
msgid "To remove files from this project you can:"
-msgstr "Per a esborrar fitxers d'este projecte podeu:"
+msgstr "Per esborrar fitxers d'este projecte podeu:"
#: ../src/brasero-project.c:713
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
@@ -3579,12 +3544,12 @@ msgstr ""
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
msgstr "Seleccionar els elements d'esta à rea i fer clic a «Suprimeix»"
-#: ../src/brasero-project.c:825
+#: ../src/brasero-project.c:824
#, c-format
msgid "Project estimated size: %s"
msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
-#: ../src/brasero-project.c:958 ../src/brasero-project.c:975
+#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
"option."
@@ -3592,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
"sobreescriptura."
-#: ../src/brasero-project.c:986
+#: ../src/brasero-project.c:997
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
"from the project otherwise.\n"
@@ -3607,42 +3572,38 @@ msgstr ""
"sobreescriptura.\n"
"NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
-#: ../src/brasero-project.c:1107
+#: ../src/brasero-project.c:1118
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Comença a enregistrar els continguts de la selecció"
-#: ../src/brasero-project.c:1267
+#: ../src/brasero-project.c:1283
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
-#: ../src/brasero-project.c:1276 ../src/main.c:246
+#: ../src/brasero-project.c:1292 ../src/main.c:246
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
-#: ../src/brasero-project.c:1391
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcions de vÃdeo"
-
-#: ../src/brasero-project.c:1719
+#: ../src/brasero-project.c:1758
msgid ""
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
"current one?"
msgstr ""
"Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:1724
+#: ../src/brasero-project.c:1763
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
msgstr "Si escolliu crear un projecte nou, tots els canvis es perdran."
-#: ../src/brasero-project.c:1726
+#: ../src/brasero-project.c:1765
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
-#: ../src/brasero-project.c:1734
+#: ../src/brasero-project.c:1773
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:1739
+#: ../src/brasero-project.c:1778
msgid ""
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
@@ -3652,19 +3613,19 @@ msgstr ""
"hà geu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
"seua ubicació, simplement no es llistaran acÃ."
-#: ../src/brasero-project.c:1744
+#: ../src/brasero-project.c:1783
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Descarta el projecte"
-#: ../src/brasero-project.c:1950
+#: ../src/brasero-project.c:2016
msgid "Select Files"
msgstr "Selecciona fitxers"
-#: ../src/brasero-project.c:2061
+#: ../src/brasero-project.c:2130
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:2066
+#: ../src/brasero-project.c:2135
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
@@ -3674,77 +3635,78 @@ msgstr ""
"per la qual cosa es perdrà tota la faena. Tingueu en compte que els fitxers "
"no seran suprimits de la seua ubicació, simplement no es llistaran acÃ."
-#: ../src/brasero-project.c:2123
+#: ../src/brasero-project.c:2192
msgid "_Save"
msgstr "Al_ça"
-#: ../src/brasero-project.c:2134
+#: ../src/brasero-project.c:2203
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"
-#: ../src/brasero-project.c:2139 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
+#: ../src/brasero-project.c:2208 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2202
+#: ../src/brasero-project.c:2271
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disc de dades)"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2205
+#: ../src/brasero-project.c:2274
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disc d'Ã udio)"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2208
+#: ../src/brasero-project.c:2277
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disc de vÃdeo)"
-#: ../src/brasero-project.c:2336
+#: ../src/brasero-project.c:2369 ../src/brasero-project.c:2685
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "El projecte no s'ha alçat."
-#: ../src/brasero-project.c:2350
+#: ../src/brasero-project.c:2383
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Voleu alçar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
-#: ../src/brasero-project.c:2355
+#: ../src/brasero-project.c:2388 ../src/brasero-project.c:2690
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho alceu, els canvis es perdran per sempre més."
-#: ../src/brasero-project.c:2359 ../src/brasero-project.c:2365
+#: ../src/brasero-project.c:2392 ../src/brasero-project.c:2398
+#: ../src/brasero-project.c:2693
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "_Tanca sense alçar"
-#: ../src/brasero-project.c:2459
+#: ../src/brasero-project.c:2493
msgid "Save Current Project"
msgstr "Alça el projecte actual"
-#: ../src/brasero-project.c:2477
+#: ../src/brasero-project.c:2511
msgid "Save project as Brasero audio project"
msgstr "Alça el projecte com un projecte d'à udio del Brasero"
-#: ../src/brasero-project.c:2478
+#: ../src/brasero-project.c:2512
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Alça el projecte com una llista de text pla"
-#: ../src/brasero-project.c:2482
+#: ../src/brasero-project.c:2516
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció PLS"
-#: ../src/brasero-project.c:2483
+#: ../src/brasero-project.c:2517
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció M3U"
-#: ../src/brasero-project.c:2484
+#: ../src/brasero-project.c:2518
msgid "Save project as a XSPF playlist"
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció XSPF"
-#: ../src/brasero-project.c:2485
+#: ../src/brasero-project.c:2519
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció IRIVER"
@@ -3866,68 +3828,58 @@ msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:293
+#: ../src/brasero-project-manager.c:294
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
+#: ../src/brasero-project-manager.c:300 ../src/brasero-project-manager.c:454
msgid "No file selected"
msgstr "Cap fitxer seleccionat"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:557
+#: ../src/brasero-project-manager.c:558
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero - Projecte de disc d'Ã udio nou"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:571
+#: ../src/brasero-project-manager.c:572
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
msgstr "Brasero - Projecte de disc de dades nou"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:585
+#: ../src/brasero-project-manager.c:586
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
msgstr "Brasero - Projecte de disc de vÃdeo nou"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:595
+#: ../src/brasero-project-manager.c:596
msgid "Brasero - New Image File"
msgstr "Brasero - Fitxer d'imatge nou"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:612
+#: ../src/brasero-project-manager.c:613
msgid "Brasero - Disc Copy"
msgstr "Brasero - Copia un disc"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:905
-#, c-format
-msgid "The project \"%s\" does not exist"
-msgstr "No existeix el projecte «%s»"
-
-#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Error while loading the project"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
-
-#: ../src/brasero-project-manager.c:931
+#: ../src/brasero-project-manager.c:794
msgid "Open Project"
msgstr "Obri un projecte"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
+#: ../src/brasero-project-manager.c:896
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
+#: ../src/brasero-project-manager.c:900
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
+#: ../src/brasero-project-manager.c:951
msgid "Browse the file system"
msgstr "Explora el sistema de fitxers"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
+#: ../src/brasero-project-manager.c:974
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
+#: ../src/brasero-project-manager.c:994
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
@@ -3971,19 +3923,19 @@ msgstr "Enregistra una _imatge"
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "�ltim projecte _sense alçar"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va alçar"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
msgid "No recently used project"
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
msgid "Create a new project:"
msgstr "Crea un projecte nou:"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
msgid "Recent projects:"
msgstr "Projectes recents:"
@@ -4048,26 +4000,21 @@ msgid "Disc Checking"
msgstr "Comprovació del disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
-msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
+msgstr "Mida estimada: %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
-#, fuzzy
msgid "Size Estimation"
-msgstr "Estimació de la mida del projecte"
+msgstr "Estimació de la mida"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
-#, fuzzy
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
-msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida del projecte."
+msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
-#, fuzzy
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
-msgstr ""
-"S'han d'analitzar tots els fitxers del projecte per a completar esta "
-"operació."
+msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar esta operació."
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
@@ -4080,7 +4027,7 @@ msgstr "No es pot realitzar l'operació."
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:602
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "El disc no és compatible"
@@ -4089,12 +4036,12 @@ msgstr "El disc no és compatible"
msgid "The drive is empty"
msgstr "La unitat és buida"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:513
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
msgid "Select a disc"
msgstr "Seleccioneu un disc"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
@@ -4191,19 +4138,19 @@ msgstr "El XID de la finestra pare"
msgid "The project is empty"
msgstr "El projecte està buit"
-#: ../src/main.c:329
+#: ../src/main.c:306
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la lÃnia d'ordes."
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:307
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
-#: ../src/main.c:484
+#: ../src/main.c:453
msgid "[URI] [URI] ..."
msgstr "[URI] [URI] ..."
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:465
#, c-format
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
msgstr "Escriviu %s --help per a mostrar totes les opcions disponibles\n"
@@ -4222,18 +4169,18 @@ msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analitzant la pista %02i"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:204
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
-#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:242
#, c-format
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
msgstr "Pareix que el libbrasero no admet la vostra versió del cdrdao"
-#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:248 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
@@ -4241,11 +4188,11 @@ msgstr "Pareix que el libbrasero no admet la vostra versió del cdrdao"
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a utilitzar esta unitat"
-#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:622
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
msgstr "Utilitza el cdrdao per a copiar i enregistrar CD"
-#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:688
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
@@ -4261,7 +4208,7 @@ msgstr "El toc2cue converteix fitxers .toc a fitxers .cue"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:494
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
@@ -4302,21 +4249,21 @@ msgstr ""
"Utilitza el genisoimage per a crear imatges des d'una selecció de fitxers"
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
-"La ubicació que heu seleccionat per a emmagatzemar la imatge temporal no té "
-"suficient espai lliure per a la imatge del disc (són necessaris %ld MiB)"
+"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
+"lliure per a la imatge de disc"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:442
msgid "Use readom to create disc images"
msgstr "Utilitza el readom per a crear imatges de disc"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:806
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:837
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:848
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
#, c-format
msgid "An error occured while writing to disc"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
@@ -4331,9 +4278,9 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing track %s"
-msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
+msgstr "S'està escrivint la pista %s"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
msgid "Formatting disc"
@@ -4348,29 +4295,29 @@ msgstr "S'està escrivint un full CUE"
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1250
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
-msgstr "Utilitza el wodim per a enregistrar CD i DVD"
+msgstr "Utilitza el wodim per enregistrar CD i DVD"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1401
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1404
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Relació mÃnima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
"el manual del wodim):"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1171
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
msgstr "Utilitza el cdrecord per a enregistrar CD i DVD"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1391
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1394
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
msgstr ""
@@ -4385,7 +4332,7 @@ msgstr "Esta versió del mkisofs no és compatible"
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
msgstr "Utilitza el mkisofs per a crear imatges des d'una selecció de fitxers"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:453
msgid "Use readcd to create disc images"
msgstr "Utilitza el readcd per a crear imatges de disc"
@@ -4408,12 +4355,12 @@ msgstr ""
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
msgstr "No s'ha pogut carregar correctament el libdvdcss"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:259
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:167
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
@@ -4432,22 +4379,21 @@ msgstr "Obtenint les claus del DVD"
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vÃdeo"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vÃdeo (%s)"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "S'està copiant el DVD de vÃdeo"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
msgstr "El dvdcss permet llegir DVD de vÃdeo xifrats amb css"
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
-#, fuzzy
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
msgstr "El dvd+rw-format esborra i dóna format als DVD+/-R(W)"
@@ -4469,60 +4415,60 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la pista del libburn"
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:655
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:306
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:671
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:924
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:966
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
msgstr "El libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:152
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "Libburn library could not be initialized"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:167
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de la unitat"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:358
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:321
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:861
#, c-format
msgid "Libisofs could not be initialized."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el libisofs."
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:547
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
#. Translators: %s is the path
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:660
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camà «%s»"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:720
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:787
#, c-format
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "El libisofts ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:735
#, c-format
msgid ""
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
@@ -4530,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"El libisofts ha informat d'un error en afegir els continguts al directori «%"
"s» (%x)"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:758
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:774
#, c-format
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "El libisofts ha informat d'un error en afegir el fitxer al camà «%s»"
-#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1038
msgid "Libisofs creates disc images from files"
msgstr "El libisofts crea imatges de disc des de fitxers"
@@ -4611,7 +4557,7 @@ msgstr "S'està transcodificant «%s»"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
msgstr ""
-"La transcodificació converteix fitxers de cançons al format correcte per a "
+"La transcodificació converteix fitxers de cançons al format correcte per "
"poder enregistrar-les a CD"
#: ../src/brasero-preview.c:170
@@ -4863,12 +4809,10 @@ msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
-#, fuzzy
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
-#, fuzzy
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
@@ -4903,7 +4847,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:519
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
@@ -4920,43 +4864,43 @@ msgid "Allows to check file integrities on a disc"
msgstr "Permet la comprovació de la integritat dels fitxers d'un disc"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:826
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:828
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:117
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:352
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:425
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
msgid "Creating image checksum"
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:796
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
msgid "Image Checksum"
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
-#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:797
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
msgstr ""
"Permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop "
@@ -4967,7 +4911,7 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
-#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
+#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:284
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Manté el valors actuals>"
@@ -4983,40 +4927,40 @@ msgstr "TÃtols de les cançons"
msgid "Additional song information"
msgstr "Informació addicional de la cançó"
-#: ../src/brasero-rename.c:283
+#: ../src/brasero-rename.c:285
msgid "Insert text"
msgstr "Insereix text"
-#: ../src/brasero-rename.c:284
+#: ../src/brasero-rename.c:286
msgid "Delete text"
msgstr "Suprimeix el text"
-#: ../src/brasero-rename.c:285
+#: ../src/brasero-rename.c:287
msgid "Substitute text"
msgstr "Substitueix el text"
-#: ../src/brasero-rename.c:286
+#: ../src/brasero-rename.c:288
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
#. Translators: This is a verb. This is completed later
-#: ../src/brasero-rename.c:301
+#: ../src/brasero-rename.c:303
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
-#: ../src/brasero-rename.c:315
+#: ../src/brasero-rename.c:317
msgid "at the begining"
msgstr "al començament"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
-#: ../src/brasero-rename.c:319
+#: ../src/brasero-rename.c:321
msgid "at the end"
msgstr "al final"
-#: ../src/brasero-rename.c:330
+#: ../src/brasero-rename.c:332
msgid "Delete every occurence of"
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
@@ -5024,15 +4968,15 @@ msgstr "Suprimeix cada aparició de"
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
-#: ../src/brasero-rename.c:360
+#: ../src/brasero-rename.c:362
msgid "with"
msgstr "amb"
-#: ../src/brasero-rename.c:374
+#: ../src/brasero-rename.c:376
msgid "Rename to"
msgstr "Reanomena a"
-#: ../src/brasero-rename.c:383
+#: ../src/brasero-rename.c:385
msgid "{number}"
msgstr "{número}"
@@ -5060,12 +5004,12 @@ msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vÃdeo."
msgid "_Search Directory"
msgstr "_Cerca al directori"
-#: ../src/brasero-video-disc.c:407
+#: ../src/brasero-video-disc.c:411
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vÃdeo."
-#: ../src/brasero-video-disc.c:410
+#: ../src/brasero-video-disc.c:414
msgid "Please only add files with video contents"
msgstr "Afegiu només fitxers amb contingut de vÃdeo"
@@ -5082,7 +5026,7 @@ msgstr "Utilitza el dvdauthor per a crear DVD de vÃdeo"
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "S'està convertint el fitxer de vÃdeo a MPEG2"
-#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1234
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
msgid ""
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
msgstr ""
@@ -5094,16 +5038,95 @@ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
msgstr "Utilitza el vcdimager per a crear SVCD"
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brasero Disc Copier"
+msgstr "Copia un disc amb el Brasero"
+
+#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Copia CD i DVD"
-#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
msgid "Disc Copier"
msgstr "Copia un disc"
+#~ msgid "_Show errors"
+#~ msgstr "_Mostra els errors"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy CDs and DVDs"
+#~ msgid "Copy CD/DVD"
+#~ msgstr "Copia CD i DVD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
+#~ msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
+#~ msgstr "Voleu cercar fitxers d'Ã udio dins del directori?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
+#~| "its contents can be burnt."
+#~ msgid ""
+#~ "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
+#~ "its contents can be burned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). �s la imatge d'un disc i el seu "
+#~ "contingut es pot enregistrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
+#~ "and will replace it if you accept."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està a punt d'afegir un fitxer amb el mateix nom al mateix directori i "
+#~ "el reemplaçarà si accepteu."
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Esborra el disc"
+
+#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
+#~ msgstr "�s possible que no pugueu escoltar-los en equips de música."
+
+#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
+#~ msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes _Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
+#~ "filenames (maximum 64 characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent que es "
+#~ "mostrin noms llargs de fitxers (64 carà cters com a mà xim)"
+
+#~ msgid "Disc options"
+#~ msgstr "Opcions de disc"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "_Temporary directory free space:"
+#~ msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
+
+#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
+#~ msgstr "Deixeu que el Brasero triï (recomanat)"
+
+#~ msgid "*.iso image"
+#~ msgstr "imatge *.iso"
+
+#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
+#~ msgstr "imatge *.toc (cdrdao)"
+
+#~ msgctxt "disc"
+#~ msgid "Image files only"
+#~ msgstr "Només fitxers d'imatge"
+
+#~ msgid "\"%s\" already exists"
+#~ msgstr "ja existeix «%s»"
+
#~ msgid "%lli:%02lli min"
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
+#~ msgid "Blank %s"
+#~ msgstr "%s en blanc"
+
#~ msgid "Audio %s"
#~ msgstr "Ã?udio %s"
@@ -5113,33 +5136,14 @@ msgstr "Copia un disc"
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
#~ msgstr "No es pot executar l'aplicació d'enregistrar CD"
-#~ msgctxt "disc"
-#~ msgid "Image files only"
-#~ msgstr "Només fitxers d'imatge"
-
-#~ msgid "_Erase..."
-#~ msgstr "_Esborra..."
-
-#~ msgid "Erase a disc"
-#~ msgstr "Esborra un disc"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Ix del programa"
-
#~ msgid "It will be removed from the project"
-#~ msgstr "Este serà suprimit del projecte"
+#~ msgstr "Aquest serà suprimit del projecte"
#~ msgid "%s only"
#~ msgstr "només %s"
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Esborra el disc"
-
-#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
-#~ msgstr "�s possible que no pugueu escoltar-los en equips de música."
-
#~ msgid "Click here not to use overburning"
-#~ msgstr "Feu clic acà per a utilitzar l'opció de sobreescriptura"
+#~ msgstr "Feu clic aquà per a utilitzar l'opció de sobreescriptura"
#~ msgid "Please delete some files from the project."
#~ msgstr "HaurÃeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
@@ -5152,14 +5156,14 @@ msgstr "Copia un disc"
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
#~ "without having to add it to a data project first."
#~ msgstr ""
-#~ "Este fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al disc "
-#~ "sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
+#~ "Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al "
+#~ "disc sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
#~ msgid "_Add to Project"
-#~ msgstr "_Afig al projecte"
+#~ msgstr "_Afegeix al projecte"
#~ msgid "It already exists in the directory."
-#~ msgstr "Este ja existeix al directori."
+#~ msgstr "Aquest ja existeix al directori."
#~ msgid "_Keep Project File"
#~ msgstr "_Manté el fitxer del projecte"
@@ -5167,49 +5171,1067 @@ msgstr "Copia un disc"
#~ msgid "_Replace Project File"
#~ msgstr "_Reemplaça el fitxer del projecte"
-#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
-#~ msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes _Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
-#~ "filenames (maximum 64 characters)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent que es "
-#~ "mostren noms llargs de fitxers (64 carà cters com a mà xim)"
-
-#~ msgid "Disc options"
-#~ msgstr "Opcions de disc"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "_Temporary directory free space:"
-#~ msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
-
#~ msgctxt "picture"
#~ msgid "Image files only"
#~ msgstr "Només imatges"
-#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
-#~ msgstr "Deixeu que el Brasero trie (recomanat)"
-
-#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
-#~ msgstr "imatge *.toc (cdrdao)"
-
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nom:"
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
#~ msgstr "Mida estimada del projecte: %s/%s"
-#~ msgid "\"%s\" already exists"
-#~ msgstr "ja existeix «%s»"
-
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
-#~ msgstr "Mostra les sentències de depuració a la eixida està ndard"
+#~ msgstr "Mostra les sentències de depuració a la sortida està ndard"
#~ msgid "drag and release items out from this area"
-#~ msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'esta à rea"
+#~ msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta à rea"
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori (%s)"
+
+#~ msgid "Drive"
+#~ msgstr "Unitat"
+
+#~ msgid "_Erase..."
+#~ msgstr "_Esborra..."
+
+#~ msgid "Erase a disc"
+#~ msgstr "Esborra un disc"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Surt del programa"
+
+#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
+#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
+#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+#~ "NOTE: This option might cause failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida del projecte és massa gran per al disc.\n"
+#~ "Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
+#~ "que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
+#~ "sobreescriptura.\n"
+#~ "NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
+
+#~ msgid "<keep current values>"
+#~ msgstr "<manté el valors actuals>"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 element"
+
+#~ msgid "Substitute"
+#~ msgstr "Substitueix"
+
+#~ msgid "Cdrdao toc file"
+#~ msgstr "Fitxer TOC del cdrdao"
+
+#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut muntar el disc (s'ha assolit el nombre mà xim d'intents)"
+
+#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
+#~ msgstr "Voleu continuar o descartar la disposició del projecte antic?"
+
+#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
+#~ msgstr "Premeu-ho si voleu voleu cancel·lar la cà rrega del projecte actual"
+
+#~ msgid "Native aspect _ratio"
+#~ msgstr "_Relació de l'aspecte nadiua"
+
+#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
+#~ msgstr "Afegeix un flux d'Ã udio _AC3"
+
+#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
+#~ msgstr "Afegeix un flux d'Ã udio _MP2"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Opcions d'Ã udio"
+
+#~ msgid "CD/DVD burning"
+#~ msgstr "Enregistrament de CD/DVD"
+
+#~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins."
+#~ msgstr "no es pot escriure al suport amb els connectors actuals"
+
+#~ msgid "Number of copies "
+#~ msgstr "Nombre de còpies"
+
+#~ msgid "no medium"
+#~ msgstr "no hi ha cap suport"
+
+#~ msgid "no supported medium"
+#~ msgstr "no hi ha cap suport compatible"
+
+#~ msgid "medium busy"
+#~ msgstr "suport ocupat"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "Expulsa el suport"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contingut"
+
+#~ msgid "_Disc Info"
+#~ msgstr "Informació del _disc"
+
+#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
+#~ msgstr "Mostra la informació dels discs verges inserits"
+
+#~ msgid "Brasero projects"
+#~ msgstr "Projectes del Brasero"
+
+#~ msgid "Brasero Disc Burning"
+#~ msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'utilitza juntament amb l'indicador -immed amb el cdredord. Vegeu "
+#~ "immed_flag."
+
+#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el Brasero ha de preguntar si ha de ser l'aplicació "
+#~ "predeterminada per a enregistrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
+#~ "Set to true, brasero won't ask."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el Brasero ha de preguntar si ha de ser l'aplicació "
+#~ "predeterminada per a enregistrar à udio o dades. Si s'estableix a «cert», "
+#~ "el Brasero no ho preguntarà ."
+
+#~ msgid "Image Extension"
+#~ msgstr "Extensió de la imatge"
+
+#~ msgid "_Don't change extension"
+#~ msgstr "_No canviïs l'extensió"
+
+#~ msgid "Configure some options for the recording"
+#~ msgstr "Configura algunes opcions per a l'enregistrament"
+
+#~ msgid "Choose the disc to write to"
+#~ msgstr "Seleccioneu el disc a on escriure"
+
+#~ msgid "Track Length"
+#~ msgstr "Durada de la pista"
+
+#~ msgid "Unhandled Song"
+#~ msgstr "Cançó no gestionada"
+
+#~ msgid "_Ignore video"
+#~ msgstr "_Ignora el vÃdeo"
+
+#~ msgid "_Add video"
+#~ msgstr "_Afegeix el vÃdeo"
+
+#~ msgid "Directory Search"
+#~ msgstr "Cerca per directori"
+
+#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
+#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid "Unreadable File"
+#~ msgstr "Fitxer illegible"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "File Deletion"
+#~ msgstr "Supressió de fitxers"
+
+#~ msgid "Error Blanking:"
+#~ msgstr "Error en esborrar:"
+
+#~ msgid "Blanking Finished"
+#~ msgstr "S'ha finalitzat l'esborrament"
+
+#~ msgid "Unexpected error"
+#~ msgstr "Error inesperat"
+
+#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
+#~ msgstr "El GStreamer no és compatible amb aquest format"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostra"
+
+#~ msgid "Playlist Loading Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "S'està carregant..."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid "Total time:"
+#~ msgstr "Temps total:"
+
+#~ msgid "%i MiB"
+#~ msgstr "%i MiB"
+
+#~ msgid "%i KiB"
+#~ msgstr "%i KiB"
+
+#~ msgid "%i bytes"
+#~ msgstr "%i bytes"
+
+#~ msgid "only in\t"
+#~ msgstr "només a\t"
+
+#~ msgid "Search Error"
+#~ msgstr "Error de cerca"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "waiting"
+#~ msgstr "s'està esperant"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "This file can't be opened:"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer:"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Error al fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A recording was successfully completed.\n"
+#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha completat amb èxit l'enregistrament.\n"
+#~ "L'enregistrament següent començarà quan s'insereixi un suport "
+#~ "enregistrable."
+
+#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
+#~ msgstr "El disc a «%s» és un DVD."
+
+#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
+#~ msgstr "El disc a «%s» és un CD."
+
+#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
+#~ msgstr "El disc a «%s» no és prou gran."
+
+#~ msgid "Possible Data Loss"
+#~ msgstr "Possible pèrdua de dades"
+
+#~ msgid "Multisession Disc"
+#~ msgstr "Disc multisessió"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continua"
+
+#~ msgid "Successful Simulation"
+#~ msgstr "Simulació amb èxit"
+
+#~ msgid "Session Log Error"
+#~ msgstr "Error del registre de sessió"
+
+#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut. Comproveu el disc"
+
+#~ msgid "Burning Error"
+#~ msgstr "Error d'enregistrament"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Confirmeu"
+
+#~ msgid "Session Import Error"
+#~ msgstr "Error en importar la sessió"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "error desconegut"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "Recursive Symlink"
+#~ msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#~ msgid "Already Existing File"
+#~ msgstr "Ja existeix el fitxer"
+
+#~ msgid "_Don't replace"
+#~ msgstr "_No el reemplacis"
+
+#~ msgid "File Over 2 GiB"
+#~ msgstr "Fitxer de més de 2 GiB"
+
+#~ msgid "_Don't add"
+#~ msgstr "_No l'afegeixis"
+
+#~ msgid "Deep Directory"
+#~ msgstr "Directori profund"
+
+#~ msgid "_Import Session"
+#~ msgstr "_Importa una sessió"
+
+#~ msgid "_Don't rename"
+#~ msgstr "_No canviïs el nom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
+#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD compatible amb "
+#~ "Windows. Els noms es canviaran i es truncaran a 64 carà cters."
+
+#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixa el disc _obert per a afegir-hi una sessió de dades més endavant"
+
+#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
+#~ msgstr "Permet crear un disc coneigut com CD millorat o CD+"
+
+#~ msgid "%s of data"
+#~ msgstr "%s de dades"
+
+#~ msgid "the medium is not writable"
+#~ msgstr "no es pot escriure al suport"
+
+#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
+#~ msgstr "es pot escriure al suport (es requereix esborrament automà tic)"
+
+#~ msgid "the medium can be recorded"
+#~ msgstr "es pot enregistrar al suport"
+
+#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
+#~ msgstr "es poden escriure o afegir dades al suport"
+
+#~ msgid "data can be appended to the medium"
+#~ msgstr "es poden afegir dades al suport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image will be saved to\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es desarà la imatge a\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estat:"
+
+#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Velocitat d'enregistrament</b>"
+
+#~ msgid "This image can't be burnt:"
+#~ msgstr "No es pot enregistrar aquesta imatge:"
+
+#~ msgid "Invalid Image"
+#~ msgstr "Imatge no và lida"
+
+#~ msgid "There is no specified image:"
+#~ msgstr "No s'ha especificat la imatge:"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Cap imatge"
+
+#~ msgid "Please, choose an image and retry."
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge i torneu-ho a provar."
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "CamÃ:"
+
+#~ msgid "Open an image"
+#~ msgstr "Obre una imatge"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid "Image File Properties"
+#~ msgstr "Propietats del fitxer d'imatge"
+
+#~ msgid "Please wait:"
+#~ msgstr "Espereu:"
+
+#~ msgid "some tasks are not completed yet."
+#~ msgstr "algunes tasques encara no s'han completat."
+
+#~ msgid "Ongoing Tasks"
+#~ msgstr "Tasques en procés"
+
+#~ msgid "Empty Project"
+#~ msgstr "Buida el projecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
+#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
+#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un dià leg de la primera execució que no es tornarà a mostrar. "
+#~ "Si canvieu d'opinió, podeu canviar l'opció a les Preferències de les "
+#~ "unitats i suports extraïbles."
+
+#~ msgid "_Keep using \"%s\""
+#~ msgstr "_Segueix utilitzant «%s»"
+
+#~ msgid "_Use Brasero next time"
+#~ msgstr "_Utilitza el Brasero el pròxim cop"
+
+#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar CD d'Ã udio?"
+
+#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar discs de dades?"
+
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Projecte nou"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Project Loading Error"
+#~ msgstr "Error en carregar el projecte"
+
+#~ msgid "Modified Project"
+#~ msgstr "Projecte modificat"
+
+#~ msgid " by %s"
+#~ msgstr "per %s"
+
+#~ msgid "Create a new audio project"
+#~ msgstr "Crea un projecte d'Ã udio nou"
+
+#~ msgid "Create a new data project"
+#~ msgstr "Crea un projecte de dades nou"
+
+#~ msgid "Create a new video project"
+#~ msgstr "Crea un projecte de vÃdeo nou"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Display File Browser"
+#~ msgstr "Mostra l'explorador de fitxers"
+
+#~ msgid "Display Playlists"
+#~ msgstr "Mostra les llistes de reproducció"
+
+#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
+#~ msgstr "<big>Projecte d'Ã udi_o</big>"
+
+#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
+#~ msgstr "<big>Projecte de _dades</big>"
+
+#~ msgid "<big>_Video project</big>"
+#~ msgstr "<big>Projecte de _vÃdeo</big>"
+
+#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
+#~ msgstr "<big>_Copia un disc</big>"
+
+#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
+#~ msgstr "<big>Enregistra una i_matge</big>"
+
+#~ msgid "Choose from the following options"
+#~ msgstr "Seleccioneu de les opcions següents"
+
+#~ msgid "Choose a recently opened project:"
+#~ msgstr "Seleccioneu un projecte obert recentment:"
+
+#~ msgid "File Integrity Check Error"
+#~ msgstr "Error en la comprovació d'integritat del fitxer"
+
+#~ msgid "File Integrity Check Success"
+#~ msgstr "Comprovació d'integritat del fitxer correcta"
+
+#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Media Busy"
+#~ msgstr "Suport ocupat"
+
+#~ msgid "the inserted media is busy."
+#~ msgstr "el suport inserit està ocupat."
+
+#~ msgid "Media Error"
+#~ msgstr "Error en el suport"
+
+#~ msgid "the inserted media is not supported."
+#~ msgstr "el suport inserit no és compatible."
+
+#~ msgid "Choose a media"
+#~ msgstr "Seleccioneu un suport"
+
+#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut recarregar el disc (s'ha assolit el nombre mà xim d'intents)"
+
+#~ msgid "no drive specified as source"
+#~ msgstr "no s'ha especificat cap unitat com a origen"
+
+#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
+#~ msgstr "la unitat no pot enregistrar discs"
+
+#~ msgid "the drive seems to be busy"
+#~ msgstr "sembla que la unitat està ocupada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
+#~ "space"
+#~ msgstr ""
+#~ "no és possible combinar amb aquest suport perquè no hi ha espai suficient"
+
+#~ msgid "there is no drive to burn to"
+#~ msgstr "no hi ha cap unitat on enregistrar"
+
+#~ msgid "this operation is not supported"
+#~ msgstr "aquesta operació no està implementada"
+
+#~ msgid "internal error in plugin system"
+#~ msgstr "error intern al sistema de connectors"
+
+#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
+#~ msgstr "sembla que no és un descriptor de volum primari"
+
+#~ msgid "invalid directory record"
+#~ msgstr "registre de directori invà lid"
+
+#~ msgid "file name is too long"
+#~ msgstr "el fitxer és massa llarg"
+
+#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
+#~ msgstr "sembla que el connector %s no funciona. Proveu de desactivar-lo"
+
+#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
+#~ msgstr "Espai insuficient al suport (%lli disponible per a %lli)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
+#~ "image (%ld MiB needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "la ubicació seleccionada no té suficient espai lliure per a emmagatzemar "
+#~ "la imatge del disc (són necessaris %ld MiB)"
+
+#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
+#~ msgstr "no es pot comprovar la mida del volum (Error desconegut)"
+
+#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el conducte (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "plugin %s did not work properly.\n"
+#~ "Try to deactivate it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que el connector %s no funciona.\n"
+#~ "Proveu de desactivar-lo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
+#~ "Try to deactivate it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que el connector %s no funciona (no permet l'operació).\n"
+#~ "Proveu de desactivar-lo"
+
+#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
+#~ msgstr "no es pot establir el mode sense bloqueig"
+
+#~ msgid "couldn't get pipe flags"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'indicador de conducte"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fitxer"
+
+#~ msgid "null graft point"
+#~ msgstr "punt d'ancoratge nul"
+
+#~ msgid "wrong path"
+#~ msgstr "camà incorrecte"
+
+#~ msgid "impossible to retrieve information"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació"
+
+#~ msgid "no path"
+#~ msgstr "sense camÃ"
+
+#~ msgid "%s already exists"
+#~ msgstr "ja existeix %s"
+
+#~ msgid "no output specified"
+#~ msgstr "no s'ha especificat cap sortida"
+
+#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal (%s)"
+
+#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
+#~ msgstr "no es pot crear un fitxer temporal: %s"
+
+#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
+#~ msgstr "no hi ha cap descriptor de volum và lid"
+
+#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
+#~ msgstr "Obre un projecte de dades amb els continguts del nautilus-cd-burner"
+
+#~ msgid "Incompatible Options"
+#~ msgstr "Opcions incompatibles"
+
+#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
+#~ msgstr "el fitxer CUE (%s) sembla invà lid"
+
+#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el cdrdao al camÃ"
+
+#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el toc2cue al camÃ"
+
+#~ msgid "the old image couldn't be read"
+#~ msgstr "no es pot llegir la imatge antiga"
+
+#~ msgid "the image can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear la imatge"
+
+#~ msgid "writing to file descriptor failed"
+#~ msgstr "ha fallat l'escriptura del descriptor de fitxer"
+
+#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern: descriptor de fitxer erroni"
+
+#~ msgid "The file is too large for a CD"
+#~ msgstr "El fitxer és massa llarg per a un CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
+#~ "add files (it is not closed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "és impossible obtenir el punt d'inici de la pista. Assegureu-vos que el "
+#~ "suport permet afegir fitxers (no està tancat)"
+
+#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el genisoimage al camÃ"
+
+#~ msgid "the drive is not ready"
+#~ msgstr "la unitat no està llesta"
+
+#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
+#~ msgstr "sembla que no teniu els permisos adequats per a accedir a la unitat"
+
+#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
+#~ msgstr "no es poden crear imatges RAW amb DVD"
+
+#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
+#~ msgstr "Sembla que no hi ha cap disc a la unitat"
+
+#~ msgid "input buffer error"
+#~ msgstr "error al buffer d'entrada"
+
+#~ msgid "The CD has already been recorded"
+#~ msgstr "Ja s'ha enregistrat el CD"
+
+#~ msgid "The CD cannot be blanked"
+#~ msgstr "No es pot esborrar el CD"
+
+#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
+#~ msgstr "Els fitxers seleccionats no caben al CD"
+
+#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error d'escriptura segurament per haver activat l'opció "
+#~ "sobreescriptura el disc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tots els fitxers d'à udio han de ser estèreo, à udio digital de 16 bits a "
+#~ "44100 Hz"
+
+#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
+#~ msgstr "Sembla que la imatge no és un sistema de fitxers ISO9660 correcte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
+#~ "use it)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La unitat sembla ocupada (potser haurÃeu de comprovar si teniu els "
+#~ "permisos adequats per a utilitzar-la)"
+
+#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
+#~ msgstr "La unitat sembla ocupada (potser haurÃeu de recarregar el suport)"
+
+#~ msgid "the image file cannot be found"
+#~ msgstr "no es pot trobar el fitxer d'imatge"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "error intern"
+
+#~ msgid "the cd information could not be written"
+#~ msgstr "no s'ha pogut escriure la informació del cd"
+
+#~ msgid "the disc could not be closed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el disc"
+
+#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
+#~ msgstr "les pistes d'à udio són massa curtes o no són múltiples de 2352"
+
+#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
+#~ msgstr "el fitxer inf no es pot escriure: %s"
+
+#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
+#~ msgstr "el creador d'imatge sembla que no està llest"
+
+#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
+#~ msgstr "no es pot obtenir la mida de la sessió"
+
+#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
+#~ msgstr "uo s'ha pogut trobar el mkisofs al camÃ"
+
+#~ msgid "readcd could not be found in the path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el readcd al camÃ"
+
+#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut escriure les dades al conducte (%i: %s)"
+
+#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
+#~ msgstr "no s'han pogut escriure les dades al fitxer (%i: %s)"
+
+#~ msgid "Unhandled error, aborting"
+#~ msgstr "S'ha produït un error sense tractament, avortant"
+
+#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el dvd+rw-format al camÃ"
+
+#~ msgid "The disc is already burnt"
+#~ msgstr "El disc ja està enregistrat"
+
+#~ msgid "The recorder could not be accessed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a la gravadora"
+
+#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
+#~ msgstr "el fitxer /proc/self/fd/0 no hi és"
+
+#~ msgid "the image is not stored locally"
+#~ msgstr "la imatge no està desada en local"
+
+#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el growisofs al camÃ"
+
+#~ msgid "unable to set the source"
+#~ msgstr "no s'ha pogut establir l'origen"
+
+#~ msgid "unable to add the track to the session"
+#~ msgstr "no s'ha pogut afegir la pista a la sessió"
+
+#~ msgid "no profile available for the medium"
+#~ msgstr "no hi ha cap perfil disponible pel suport"
+
+#~ msgid "/dev/null can't be opened"
+#~ msgstr "no es pot obrir /dev/null"
+
+#~ msgid "libburn can't burn: %s"
+#~ msgstr "el libburn no pot enregistrar: %s"
+
+#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
+#~ msgstr "no es pot inicialitzar la unitat"
+
+#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
+#~ msgstr "no es trova a l'arbre l'antecessor del camà (%s)"
+
+#~ msgid "non local file %s"
+#~ msgstr "fitxer no local %s"
+
+#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
+#~ msgstr ""
+#~ "el libisofts ha informat d'una errada en afegir el directori %s (%x)"
+
+#~ msgid "no disc could be found"
+#~ msgstr "no s'ha trobat cap disc"
+
+#~ msgid "source can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear la font"
+
+#~ msgid "decode can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear la descodificació"
+
+#~ msgid "audioconvert can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear la conversió d'à udio"
+
+#~ msgid "audioresample can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el remostreig d'Ã udio"
+
+#~ msgid "rganalysis can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el rganalysis"
+
+#~ msgid "sink can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el retorn"
+
+#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de GST «rgvolume»"
+
+#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el connector de GST «rganalysis»"
+
+#~ msgid "filter can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el filtre"
+
+#~ msgid "error opening file for padding : %s"
+#~ msgstr "error obrint el fitxer per a emplenar : %s"
+
+#~ msgid "the device is not ready"
+#~ msgstr "la unitat no està llesta"
+
+#~ msgid " Preview "
+#~ msgstr " Previsualitza "
+
+#~ msgid "Size Error"
+#~ msgstr "Error de mida"
+
+#~ msgid "No Silence"
+#~ msgstr "Sense silenci"
+
+#~ msgid "Automatic Split"
+#~ msgstr "Partició automà tica"
+
+#~ msgid "Choose the disc to read from"
+#~ msgstr "Seleccioneu el disc a llegir"
+
+#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
+#~ msgstr "no es pot obtenir la mida per a %s: %s"
+
+#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
+#~ msgstr "No hi ha cap sessió disponible al disc"
+
+#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
+#~ msgstr "Oculta la llista de fitxers _filtrats (cap fitxer)"
+
+#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
+#~ msgstr "Mostra la llista de fitxers _filtrats (cap fitxer)"
+
+#~ msgid "unreadable file"
+#~ msgstr "fitxer no llegible"
+
+#~ msgid "recursive symlink"
+#~ msgstr "enllaç simbòlic recursiu"
+
+#~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
+#~ msgstr "No hi ha cap suport disponible. Inseriu-ne un."
+
+#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
+#~ msgstr "<b>%s de dades</b>: «%s»"
+
+#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>%s verge</b> a %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>Ã?udio i dades %s</b> a %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>Ã?udio %s</b> a %s"
+
+#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>Dades %s</b> a %s"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>%s</b> a %s"
+
+#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s (%s)"
+
+#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades del conducte (%i: %s)"
+
+#~ msgid "the image is not local"
+#~ msgstr "la unitat no està en local"
+
+#~ msgid "by "
+#~ msgstr "per "
+
+#~ msgid "Unhandled file"
+#~ msgstr "No es pot gestionar el fitxer"
+
+#~ msgid "queue element can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear l'element queue"
+
+#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el ffenc_mp2"
+
+#~ msgid "queue1 element can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear l'element queue1"
+
+#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el ffenc_ac3"
+
+#~ msgid "tee element can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear l'element tee"
+
+#~ msgid "framerate can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el framerate"
+
+#~ msgid "scale can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear l'scale"
+
+#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear ffmpegcolorspace"
+
+#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el mpeg2enc"
+
+#~ msgid "mplex can't be created"
+#~ msgstr "no es pot crear el mplex"
+
+#~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilitza el vcdimager per a convertir un conjunt de fitxers a enregistrar "
+#~ "en un SVCD"
+
+#~ msgid "Import session"
+#~ msgstr "Importa una sessió"
+
+#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
+#~ msgstr "S'ha inserit un disc multisessió:"
+
+#~ msgid "Label of the disc"
+#~ msgstr "Etiqueta del disc"
+
+#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
+#~ msgstr "Voleu activar l'opció de sobreescriptura?"
+
+#~ msgid "_Don't use overburn"
+#~ msgstr "_No utilitzis l'opció de sobreescriptura"
+
+#~ msgid "Show the available media to be burnt"
+#~ msgstr "Mostra el suports disponibles a enregistrar"
+
+#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
+#~ msgstr "<i>%s</i> està ocupat"
+
+#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
+#~ msgstr "<i>%s</i> no és del tot compatible"
+
+#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
+#~ msgstr "El disc a <i>«%s»</i> no és compatible"
+
+#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
+#~ msgstr "<b>Mida excedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
+
+#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
+#~ msgstr "<b>S'ha excedit la mida</b> (%s / %s)"
+
+#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
+#~ msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure per <i>%s</i>)"
+
+#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
+#~ msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure)"
+
+#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
+#~ msgstr "%s / %s (per a <i>%s</i>)"
+
+#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
+#~ msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
+
+#~ msgid "%s (DVD-R)"
+#~ msgstr "%s (DVD-R)"
+
+#~ msgid "%s (CD-R)"
+#~ msgstr "%s (CD-R)"
+
+#~ msgid "<b>Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mida:</b>"
+
+#~ msgid "Disc Burning Application"
+#~ msgstr "Aplicació per a l'enregistrament de discs Brasero"
+
+#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
+#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
+
+#~ msgid "<b>No results</b>"
+#~ msgstr "<b>Cap resultat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està creant la imatge</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de vÃdeo</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de dades</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al DVD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el DVD de dades</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el VCD o SVCD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD d'à udio</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD de dades</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al CD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de vÃdeo</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de dades</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el disc</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al disc</b></big>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>TÃtol</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Imatge</b>"
+
+#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
+#~ msgstr "<span size='xx-large'><b>Creeu un projecte nou:</b></span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
+#~ "b></span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu una de les opcions següents</"
+#~ "i></b></span>"
+
+#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='xx-large'><b>Seleccioneu un projecte obert recentment:</b></"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions de filtrat</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Image</b>"
+#~ msgstr "<b>_Imatge</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]