[eog/gnome-2-28] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-28] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 22 Apr 2010 20:54:04 +0000 (UTC)
commit bf3ce80f215b0fe4b94d9d9b41d867755ed6d64d
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Thu Apr 22 22:53:32 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 321 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index b2ce8ae..3fb288d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,20 +1,21 @@
# eog translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <tradgnome softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2007.
#
+# Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.9.3\n"
+"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencià ) <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -173,9 +174,8 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Amplada:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "<b>Detalls</b>"
+msgstr "Detalls"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
@@ -304,14 +304,12 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
+msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
+msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
@@ -366,9 +364,8 @@ msgstr ""
"trans_color determina el valor del color utilitzat."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Interpola la imatge"
+msgstr "Extrapola la imatge"
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -376,6 +373,9 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
+"Si està activat, l'Eye of GNOME no sol·licitarà confirmació en enviar "
+"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es "
+"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -384,6 +384,10 @@ msgid ""
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
+"Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el "
+"selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els "
+"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat "
+"cap carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -392,6 +396,11 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
+"Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del dià leg de "
+"propietats a la seua pà gina pròpia en este dià leg. Això farà el dià leg més "
+"utilitzable en pantalles petites; per exemple quan s'utilitze en ordinadors "
+"ultraportà tils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la pà gina "
+"«Metadades»"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -485,7 +494,7 @@ msgstr "Indicador de transparència"
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
-msgstr ""
+msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -497,28 +506,28 @@ msgid ""
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
+"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
+"si no s'ha carregat cap imatge."
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
-"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
-"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
+"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa "
+"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades."
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
-"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
+"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat "
+"però és una mica més lent que les imatges no interpolades."
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -529,6 +538,8 @@ msgstr "Si la imatge s'ha de girar automà ticament d'acord amb les dades EXIF."
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
+"Si la llista de metadades del dià leg de propietats hauria de tindre la seua "
+"pròpia pà gina."
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
@@ -571,7 +582,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -601,23 +611,23 @@ msgstr "Transformació en una imatge descarregada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Este format de fitxer no pot fer servir EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."
@@ -797,13 +807,13 @@ msgstr "Polzades"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lent)"
@@ -811,7 +821,7 @@ msgstr "%.1f (lent)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film de 35mm)"
@@ -820,6 +830,21 @@ msgstr "%.1f (film de 35mm)"
msgid "as is"
msgstr "com està "
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Presa al"
@@ -837,13 +862,20 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invà lid)"
-# c-format
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:770
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Obri amb «%s»"
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i pÃxels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilitza «%s» per a obrir la imatge seleccionada"
@@ -853,17 +885,17 @@ msgstr "Utilitza «%s» per a obrir la imatge seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)."
+msgstr "S'està alçant la imatge «%s» (%u/%u)."
-#: ../src/eog-window.c:1634
+#: ../src/eog-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "S'està carregant la imatge «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2330
+#: ../src/eog-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -872,22 +904,22 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2472
+#: ../src/eog-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/eog-window.c:2475
+#: ../src/eog-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -899,7 +931,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ja siqui la versió 2 de la Llicència com (si ho "
"preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -911,7 +943,7 @@ msgstr ""
"A PROP�SITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència general pública de GNU per a més "
"detalls.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2572
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -921,19 +953,19 @@ msgstr ""
"este programa; sinó, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2588
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3029
+#: ../src/eog-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
-msgstr "S'està desant la imatge en local..."
+msgstr "S'està alçant la imatge en local..."
-#: ../src/eog-window.c:3111
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -942,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
"«%s» a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -951,7 +983,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir esta imatge "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3119
+#: ../src/eog-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -966,7 +998,7 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -974,353 +1006,353 @@ msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3143
+#: ../src/eog-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr ""
+msgstr "No _ho tornes a demanar en esta sessió"
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "_Obri..."
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Open a file"
msgstr "Obri un fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a esta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "About this application"
msgstr "Quant a esta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
"finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "Al_ça"
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Alça els canvis de les imatges seleccionades"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Open _with"
msgstr "Obri a_mb"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obri la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3584
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i alça..."
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Alça la imatges seleccionades amb un nom diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Configura les propietats de la pà gina per a imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seua mida normal"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _següent"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una presentació de les imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Previous"
msgstr "Prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Llença-la a la paperera"
@@ -1394,6 +1426,10 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+# c-format
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Obre amb «%s»"
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mou a la paperera"
@@ -1576,11 +1612,6 @@ msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar les imatges."
-#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
-#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
-#~ msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
-#~ msgstr[1] "%i x %i pÃxels %s %i%%"
-
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Raó: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]