[gnome-power-manager/gnome-2-30] Updated Catalan (Valencian) translation



commit bebaacbc38874a838f42f581de78469bb70197fb
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Apr 21 23:25:12 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1674 insertions(+), 908 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 7f4eab9..1d63375 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,9 +1,11 @@
-# translation of gnome-power-manager.gnome-2-26.po to catalan
 # Catalan translations for gnome-power-manager package
 # Traduccions al català del paquet «gnome-power-manager».
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2005, 2006, 2007 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the
 # gnome-power-manager package.
+# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
+# Esteve Blanch <anakinjinn gmail com>, 2006.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 # Sleep: mode de baix consum
 # - Hibernation: hibernació
@@ -22,25 +24,20 @@
 #
 # Per a més informació, consulteu els llocs web següents:
 #
-# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
-# Esteve Blanch <anakinjinn gmail com>, 2006.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
 # http://live.gnome.org/GnomePowerManager/SleepNames
 # http://svn.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-power-manager/docs/sleep-names.html
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-power-manager.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
 msgid "Power Manager Brightness Applet"
@@ -50,28 +47,28 @@ msgstr "Miniaplicació de la brillantor del gestor d'energia"
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del GNOME"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtindre la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brillantor de la pantalla LCD: %d%%"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Sota la Llicència Pública General GNU, versió 2"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -79,12 +76,12 @@ msgid ""
 "of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "El gestor d'energia és programari lliure; el podeu redistribuir i/o\n"
-"modificar sota els termes de la Llicència Publica General GNU tal i com ha\n"
+"modificar sota els termes de la Llicència Publica General GNU tal com ha\n"
 "estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la\n"
 "llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -94,10 +91,10 @@ msgstr ""
 "El gestor d'energia es distribueix amb l'expectativa que serà útil, \n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita\n"
 "de COMERCIALITZACIÃ? o ADEQUACIÃ? PER A UN PROPÃ?SIT PARTICULAR.\n"
-"Vegeu la Llicència Publica General GNU per a obtindre'n més detalls."
+"Vegeu la Llicència Publica General GNU per obtindre'n més detalls."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -109,13 +106,13 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
 "MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil."
+msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Brightness Applet"
@@ -123,11 +120,11 @@ msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la Miniaplicació de la brillantor"
+msgstr "Factoria de la miniaplicació de la brillantor"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Factoria per a la Miniaplicació de la brillantor"
+msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
@@ -135,31 +132,31 @@ msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació del gestor d'energia"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permet que l'usuari inhabilite la gestió automàtica de l'energia."
+msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Mode de baix consum automàtic inhabilitat"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Mode de baix consum automàtic habilitat"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inhabilitació manual"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permet que l'usuari inhabilite la gestió automàtica de l'energia"
+msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Factoria per a la Miniaplicació d'inhabilitació"
+msgstr "Factoria per a la miniaplicació d'inhabilitació"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Inhibit Applet"
@@ -167,7 +164,7 @@ msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la Miniaplicació d'inhabilitació"
+msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
@@ -178,52 +175,43 @@ msgid "Power management daemon"
 msgstr "Dimoni del gestor d'energia"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
-msgstr "Permet aturar temporalment i hibernar des del menú"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
 msgstr "Permet l'ajust de la brillantor de la pantalla"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Battery critical low action"
 msgstr "Acció quan la càrrega de la bateria siga críticament baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
 msgid "Check CPU load before sleeping"
 msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
 msgstr ""
 "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga "
 "connectat a la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
 msgstr ""
 "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga "
 "utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Mostra opcions a la icona de notificació. Les opcions vàlides són "
-"«never» (mai), «critical» (crític), «charge» (càrrega), «present» (present), i "
-"«always» (sempre)."
+"Opcions de visualització de la icona de notificació. Les opcions vàlides són "
+"«never» (mai), «low» (baix), «critical» (crític), «charge» (càrrega), "
+"«present» (present), i «always» (sempre)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
 msgid "Hibernate button action"
 msgstr "Acció del botó d'hibernació"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
-msgid "Hibernate enabled"
-msgstr "Hibernació habilitada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
 "failed."
@@ -231,52 +219,46 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificació després que l'aturada temporal o la "
 "hibernació hagen fallat."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
 "charged."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificació quan la bateria estiga carregada del tot."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
 "low."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificació quan la càrrega de la bateria siga baixa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
-msgid "If preferences should be shown"
-msgstr "Indica si s'han de mostrar les preferències"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+msgstr ""
+"Si els elements de preferències i estadístiques s'han de mostrar al menú "
+"contextual"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid "If sounds should be used"
 msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
 msgstr ""
-"Indica si s'han d'utilitzar sons per a notificar que el nivell de càrrega de "
-"la bateria és críticament baix, o per a indicar si les peticions d'inhibició "
+"Indica si s'han d'utilitzar sons per notificar que el nivell de càrrega de "
+"la bateria és críticament baix, o per indicar si les peticions d'inhibició "
 "han aturat l'acció de la directiva."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció "
 "per inactivitat."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
-"area drop down menu."
-msgstr ""
-"Indica si les opcions d'aturar temporalment i d'hibernar estan permeses en "
-"el menú desplegable de l'àrea de notificació."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
@@ -284,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "Indica si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estiga "
 "plegada i posteriorment es desconnecte l'energia de la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -295,58 +277,57 @@ msgstr ""
 "bateria») quan la tapa ja estiga plegada i es desconnecte l'energia de la "
 "xarxa posteriorment."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
 msgstr ""
-"Indica si s'ha d'utilitzar el perfil aprés per a calcular el temps restant"
+"Indica si s'ha d'utilitzar el perfil aprés per calcular el temps restant"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
 "turn this off for debugging."
 msgstr ""
-"Indica si s'ha d'utilitzar el perfil aprés per a calcular el temps restant. "
+"Indica si s'ha d'utilitzar el perfil aprés per calcular el temps restant. "
 "Activeu-ho només si esteu depurant l'aplicació."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
 msgstr ""
 "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estiga connectat a "
 "la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr ""
 "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estiga utilitzant "
 "la bateria"
 
 # FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. La cadena original fa pena... (dpm)
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
 "battery power."
 msgstr ""
-"Indica si es pot modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la "
-"xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés, i per sensors de llum natural."
+"Indica si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la "
+"xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
 msgstr ""
-"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per a estalviar "
-"energia quan l'ordinador estiga inactiu i connectat a la xarxa elèctrica."
+"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia "
+"quan l'ordinador estiga inactiu i connectat a la xarxa elèctrica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
 msgstr ""
-"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per a estalviar "
-"energia quan l'ordinador estiga inactiu i utilitzant la bateria."
+"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia "
+"quan l'ordinador estiga inactiu i utilitzant la bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -354,34 +335,26 @@ msgstr ""
 "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador "
 "estiga utilitzant la bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr ""
 "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum del sistema quan s'està "
 "connectat a la xarxa elèctrica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum del sistema quan s'està "
 "utilitzant la bateria de l'ordinador portàtil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
-msgstr "Indica si l'usuari està autoritzat a hibernar l'ordinador."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
-msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
-msgstr "Indica si l'usuari està autoritzat a aturar temporalment l'ordinador."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de notificar l'usuari quan es desconnecte de la xarxa "
 "elèctrica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -391,196 +364,194 @@ msgstr ""
 "problemes amb BIOS ACPI defectuoses."
 
 # FIXME: les dues cadenes només difereixen en el punt. S'hauria d'enviar un informe d'error
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria "
 "defectuosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria "
 "defectuosa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria reclamada per a una bateria "
 "defectuosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria reclamada per a una bateria "
-"defectuosa. Establiu-ho com a «false» (fals) només si és que esteu segurs que "
+"defectuosa. Establiu-ho com a «false» (fals) només si és que esteu segur que "
 "la bateria està en bones condicions."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr ""
 "Brillantor de la pantalla LCD quan s'està connectat a la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr ""
 "Reducció de la brillantor de la pantalla LCD quan s'està utilitzant la "
 "bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid "Laptop lid close action on battery"
 msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid "Laptop lid close action when on AC"
 msgstr ""
 "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està connectat a la xarxa "
 "elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Bloca l'anell de claus del GNOME en entrar en el mode de baix consum"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Bloca la pantalla en hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Bloca la pantalla en aturar temporalment"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Bloca la pantalla en enfosquir-la"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid "Method used to blank screen on AC"
 msgstr ""
-"Mètode utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la "
-"xarxa elèctrica"
+"Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la xarxa "
+"elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid "Method used to blank screen on battery"
 msgstr ""
 "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Notifica en una situació de baix nivell d'energia"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Notifica en una fallada del mode de baix consum"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Notifica en desconnectar-se de la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Notifica quan estiga del tot carregada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Percentatge en el qual es durà l'acció a terme"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Percentatge considerat crític"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Percentatge considerat baix"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid "Power button action"
 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Redueix la brillantor de la pantalla quan s'està utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
 msgstr ""
+"Segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les revolucions quan "
+"s'estiga connectat a la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
 msgstr ""
+"Segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les revolucions quan "
+"s'estiga utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
 "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga "
 "connectat a la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
 msgstr ""
 "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga "
-"connectat a la xarxa elèctrica"
+"connectat a un SAI"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
 msgstr ""
 "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga "
 "utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Sleep timeout display when on AC"
 msgstr ""
 "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga "
 "connectat a la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Sleep timeout display when on UPS"
 msgstr ""
 "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga "
-"connectat a la xarxa elèctrica"
+"connectat a un SAI"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Sleep timeout display when on battery"
 msgstr ""
 "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga "
 "utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 msgid "Suspend button action"
 msgstr "Acció del botó d'aturada temporal"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
-msgid "Suspend enabled"
-msgstr "Aturada temporal habilitada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
-"El mètode DPMS utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'estiga connectat "
-"a la xarxa elèctrica. Els valors possibles són «default» (per defecte), "
-"«standby» (en espera), i «off» (apagada)."
+"El mètode DPMS utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'estiga connectat a "
+"la xarxa elèctrica. Els valors possibles són «standby» (en espera), "
+"«suspend» (aturada temporal) i «off» (apagada)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
-"El mètode DPMS utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'estiga "
-"utilitzant la bateria. Els valors possibles són «default» (per defecte), "
-"«standby» (en espera), «suspend» (aturada temporal), i «off» (apagada)."
+"El mètode DPMS utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'estiga utilitzant "
+"la bateria. Els valors possibles són «standby» (en espera), «suspend» (aturada "
+"temporal), i «off» (apagada)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
 msgstr ""
+"L'URI que es mostrarà a l'usuari en produir-se una fallada en entrar en mode "
+"de baix consum"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -589,15 +560,16 @@ msgstr ""
 "valors possibles són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar temporalment), "
 "«shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'acció a dur a terme quan la càrrega del SAI siga baixa. Els valors "
-"possibles són «hibernate» (hibernar), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
+"possibles són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar temporalment), "
+"«shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -606,29 +578,29 @@ msgstr ""
 "Els valors possibles són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar "
 "temporalment), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
-"L'acció a dur a terme quan es plegue la tapa de l'ordinador portàtil mentre "
+"L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil mentre "
 "s'estiga connectat a la xarxa elèctrica. Els possibles valors són "
 "«suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), «blank» (enfosquir la "
 "pantalla), i «nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
 "and \"nothing\"."
 msgstr ""
-"L'acció a dur a terme quan es plegue la tapa de l'ordinador portàtil mentre "
+"L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil mentre "
 "s'estiga utilitzant la bateria. Els possibles valors són «suspend» (aturar "
 "temporalment), «hibernate» (hibernar), «blank» (enfosquir la pantalla), i "
 "«nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -638,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "valors són «suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), "
 "«interactive» (interactiu), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -648,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "valors són «suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), "
 "«interactive» (interactiu), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -659,15 +631,15 @@ msgstr ""
 "«interactive» (interactiu), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)."
 
 # FIXME
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
 msgstr ""
-"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de "
+"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de "
 "baix consum quan l'ordinador estiga connectat a la xarxa elèctrica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -675,41 +647,39 @@ msgstr ""
 "El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode "
 "de baix consum quan s'està connectat a la xarxa elèctrica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
 msgstr ""
 "El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode "
-"de baix consum quan s'està connectat a la xarxa elèctrica."
+"de baix consum quan s'estiga utilitzant un SAI."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before the display goes to sleep."
 msgstr ""
-"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de "
-"baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant la bateria."
+"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de "
+"baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant un SAI."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
 msgstr ""
-"El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entre en el mode de "
+"El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entri en el mode de "
 "baix consum quan s'estiga utilitzant la bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
 msgstr ""
-"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de "
+"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de "
 "baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant la bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -717,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "La quantitat per la qual es reduirà la brillantor de la pantalla quan "
 "s'estiga utilitzant la bateria. Els possibles valors estan entre 0 i 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
@@ -725,64 +695,62 @@ msgstr ""
 "Lluminositat de la pantalla quan s'estiga connectat a la xarxa elèctrica. "
 "Els possibles valors estan entre 0 i 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "Lluminositat de la pantalla quan l'ordinador està inactiu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
 "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en "
 "passar a l'estat inactiu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
 "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en "
 "passar a l'estat inactiu."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid "The default configuration version."
 msgstr "La versió de la configuració per defecte."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 msgstr ""
 "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra "
 "d'estadístiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 msgstr ""
 "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra "
 "d'estadístiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 msgstr "El màxim interval de temps que es mostrarà a l'eix x del gràfic."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "El temps màxim que es mostrarà al gràfic"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
-"Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga "
-"connectat a la xarxa elèctrica"
+"El nombre de segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les "
+"revolucions dels discos quan s'estiga connectat a la xarxa elèctrica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
 "power."
 msgstr ""
-"Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga "
-"utilitzant la bateria"
+"El nombre de segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les "
+"revolucions dels discos quan s'estiga utilitzant la bateria."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -790,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "El tant per cent de bateria quan es considera crítica. Només vàlid quan "
 "use_time_for_policy és «false» (fals)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -798,23 +766,23 @@ msgstr ""
 "El tant per cent de bateria quan es considera baixa. Només vàlid quan "
 "use_time_for_policy és «false» (fals)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
 msgstr ""
-"El tant per cent de bateria quan l'acció de bateria crítica es du a terme. "
+"El tant per cent de bateria quan l'acció de bateria crítica es duu a terme. "
 "Només vàlid quan use_time_for_policy és «false» (fals)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
 msgstr ""
 "El temps restant de bateria (en segons) quan l'acció de bateria crítica es "
-"du a terme. Només vàlid quan use_time_for_policy és cert."
+"duu a terme. Només vàlid quan use_time_for_policy és cert."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -822,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera crítica. Només "
 "vàlid quan use_time_for_policy és cert."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -830,19 +798,19 @@ msgstr ""
 "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera baixa. Només vàlid "
 "quan use_time_for_policy és cert."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "El temps restant quan la càrrega és crítica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "El temps restant quan la càrrega és baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -851,15 +819,15 @@ msgstr ""
 "inactiu. Els possibles valors són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar "
 "temporalment), i «nothing» (no fer res)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
 msgstr ""
 "La versió instal·lada de l'esquema. No modifiqueu este valor. S'utilitza per "
-"a poder detectar els canvis de configuració entre versions."
+"poder detectar els canvis de configuració entre versions."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -867,35 +835,38 @@ msgstr ""
 "Este és el valor de la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil "
 "quan la sessió és inactiva. Només vàlid quan l'use_time_for_policy és cert."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Utilitza les opcions de blocatge de l'estalvi de pantalla del GNOME"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
 "Leave this blank if the button should not be shown."
 msgstr ""
+"En fallar l'entrada en el mode de baix consum es pot mostrar un botó a "
+"l'usuari per ajudar-lo a arreglar la situació. Deixeu este camp en blanc si "
+"no voleu que es mostre el botó."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Quan s'ha de mostrar la icona de notificació"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Indica si el NetworkManager s'ha de connectar i desconnectar en el mode de "
 "baix consum."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -903,25 +874,25 @@ msgstr ""
 "Indica si el NetworkManager s'ha de desconnectar abans d'aturar temporalment "
 "o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
 msgstr ""
 "Indica si l'anell de claus del GNOME s'ha de blocar abans que l'ordinador "
-"entre en l'estat d'hibernació. Això implica que l'anell de claus s'haurà de "
+"entri en l'estat d'hibernació. Això implica que l'anell de claus s'haurà de "
 "desblocar en reprendre."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
 msgstr ""
 "Indica si l'anell de claus del GNOME s'ha de blocar abans que l'ordinador "
-"entre en l'estat d'aturada temporal. Això implica que l'anell de claus "
+"entri en l'estat d'aturada temporal. Això implica que l'anell de claus "
 "s'haurà de desblocar en reprendre."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -930,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "d'una hibernació. Només s'utilitza quan «lock_use_screensaver_settings» és "
 "fals."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -939,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "d'una aturada temporal. Només s'utilitza quan «lock_use_screensaver_settings» "
 "és fals."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -947,52 +918,52 @@ msgstr ""
 "Indica si s'ha de blocar la pantalla en apagar-la. Només s'utilitza si "
 "«lock_use_screensaver_settings» és fals."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, aturar "
 "temporalment o no fer res"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
 msgstr ""
 "Indica si s'utilitzen els paràmetres de blocatge de pantalla de l'estalvi de "
-"pantalla del GNOME per a decidir si s'ha de blocar la pantalla després d'una "
+"pantalla del GNOME per decidir si s'ha de blocar la pantalla després d'una "
 "hibernació, d'una aturada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar notificacions basades en temps"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indica si s'han de mostrar les etiquetes dels eixos dels diagrames a la "
 "finestra d'estadístiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indica si s'han de mostrar les etiquetes dels eixos dels diagrames a la "
 "finestra d'estadístiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indica si s'han de mostrar els esdeveniments a la finestra d'estadístiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indica si s'han de mostrar els esdeveniments a la finestra d'estadístiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades del diagrama"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades del diagrama."
 
@@ -1011,8 +982,8 @@ msgstr "Observeu la gestió d'energia"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
-#: ../src/gpm-statistics.c:1482
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
+#: ../src/gpm-statistics.c:1517
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estadístiques de l'energia"
 
@@ -1054,7 +1025,7 @@ msgstr "Estadístiques"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
 msgid "There is no data to display."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha dades a mostrar."
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
 msgid "Use smoothed line"
@@ -1077,95 +1048,106 @@ msgid "<b>Notification Area</b>"
 msgstr "<b>�rea de notificació</b>"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
+msgid "Closes the program"
+msgstr "Tanca el programa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "Di_m display when idle"
 msgstr "Ate_nua la pantalla quan estiga inactiu"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
 msgid "Make Default"
 msgstr "Marca com a predeterminat"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
 msgid "On AC Power"
 msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
 msgid "On Battery Power"
 msgstr "Utilitzant la bateria"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
 msgid "On UPS Power"
 msgstr "Utilitzant un SAI"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
 msgstr "Mostra la icona només si hi ha una bateria _present"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
 msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
 msgstr "Mostra la icona en carregar o _descarregar la bateria"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
 msgid "Power Management Preferences"
 msgstr "Preferències del gestor d'energia"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
+msgid "Provides help about this program"
+msgstr "Proporciona ajuda sobre este programa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
 msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
 msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "Set display _brightness to:"
 msgstr "Estableix la _brillantor de la pantalla a:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
+msgid "Sets this policy to be used by all users"
+msgstr "Estableix esta directiva perquè l'utilitzen tots els usuaris"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
 msgid "Sp_in down hard disks when possible"
-msgstr ""
+msgstr "Re_dueix les revolucions dels discs durs quan siga possible"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
 msgid "When UPS power is _critically low:"
 msgstr "Quan l'energia del SAI siga _críticament baixa:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
 msgid "When UPS power is l_ow:"
 msgstr "Quan l'energia del SAI siga b_aixa:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
 msgstr "Quan l'e_nergia de la bateria siga críticament baixa:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr "_Quan es plegue la tapa de l'ordinador portàtil:"
+msgstr "_Quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
 msgstr "En prémer el _botó d'aturada temporal:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
 msgid "When the power _button is pressed:"
 msgstr "En p_rémer el botó d'arrencada:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
 msgid "_Always display an icon"
 msgstr "Mostr_a sempre la icona"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_No mostres mai la icona"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
 msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr "Mostra només quan el nivell de la bateria siga _críticament baix"
+msgstr "Mostra una icona _només quan el nivell de la bateria siga baix"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
 msgid "_Reduce backlight brightness"
 msgstr "_Redueix la brillantor de la pantalla"
 
@@ -1206,384 +1188,68 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#. TRANSLATORS: a phone is charging
-#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
-#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
-#: ../src/gpm-devicekit.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Battery is fully charged.\n"
-"Provides %s laptop runtime"
-msgstr ""
-"%s del tot carregada (%.1f%%)\n"
-"Això vos ofereix %s de durada de la bateria"
-
-#. TRANSLATORS: the device is fully charged
-#: ../src/gpm-devicekit.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s del tot carregada (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-devicekit.c:279
-#, c-format
-msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restant (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-devicekit.c:284
-#, c-format
-msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-devicekit.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
-msgstr ""
-"%s %s per a estar carregada (%.1f%%)\n"
-"Això vos ofereix %s de durada de la bateria"
-
-#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#: ../src/gpm-devicekit.c:309
-#, c-format
-msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s per a estar carregada (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-devicekit.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-devicekit.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s per a estar carregada (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-devicekit.c:389
-msgid "Product:"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device is missing
-#. TRANSLATORS: device is charged
-#. TRANSLATORS: device is charging
-#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
-#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:393
-msgid "Missing"
-msgstr "Manca"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:396
-msgid "Charged"
-msgstr "Carregada"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:399
-msgid "Charging"
-msgstr "Carregant-se"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:402
-msgid "Discharging"
-msgstr "Descarregant-se"
-
-#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-devicekit.c:407
-#, fuzzy
-msgid "Percentage charge:"
-msgstr "Percentatge"
-
-#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-devicekit.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Vendor:"
-msgstr "Fabricant"
-
-#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-devicekit.c:416
-#, fuzzy
-msgid "Technology:"
-msgstr "Tecnologia"
-
-#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-devicekit.c:420
-#, fuzzy
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Número de sèrie"
-
-#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-devicekit.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Model:"
-msgstr "Model"
-
-#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-devicekit.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Charge time:"
-msgstr "Perfil de la càrrega"
-
-#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-devicekit.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Discharge time:"
-msgstr "Perfil de la descàrrega"
-
-#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:442
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excel·lent"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:444
-msgid "Good"
-msgstr "Bona"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:446
-msgid "Fair"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:448
-msgid "Poor"
-msgstr "Dolenta"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:452
-#, fuzzy
-msgid "Capacity:"
-msgstr "Capacitat"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Current charge:"
-msgstr "Càrrega de la cel·la"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Last full charge:"
-msgstr "<b>Darrera càrrega completa:</b> %.1f Wh\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
-#, fuzzy
-msgid "Design charge:"
-msgstr "<b>Càrrega de disseny:</b> %.0f/7\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Charge rate:"
-msgstr "Perfil de la càrrega"
-
-#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-devicekit.c:510
-msgid "AC adapter"
-msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica"
-msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica"
-
-#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-devicekit.c:514
-msgid "Laptop battery"
-msgid_plural "Laptop batteries"
-msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil"
-msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil"
-
-#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-devicekit.c:518
-msgid "UPS"
-msgid_plural "UPSs"
-msgstr[0] "SAI"
-msgstr[1] "SAI"
-
-#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-devicekit.c:522
-msgid "Monitor"
-msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] "Monitor"
-msgstr[1] "Monitors"
-
-#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-devicekit.c:526
-msgid "Wireless mouse"
-msgid_plural "Wireless mice"
-msgstr[0] "Ratolí sense fil"
-msgstr[1] "Ratolins sense fil"
-
-#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-devicekit.c:530
-msgid "Wireless keyboard"
-msgid_plural "Wireless keyboards"
-msgstr[0] "Teclat sense fil"
-msgstr[1] "Teclats sense fil"
-
-#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-devicekit.c:534
-msgid "PDA"
-msgid_plural "PDAs"
-msgstr[0] "PDA"
-msgstr[1] "PDA"
-
-#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:538
-msgid "Cell phone"
-msgid_plural "Cell phones"
-msgstr[0] "Telèfon mòbil"
-msgstr[1] "Telèfons mòbils"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:596
-msgid "Lithium Ion"
-msgstr "Ió liti"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:600
-msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "Polímer de liti"
-
-# Una altra opció seria ««Ió liti, de fosfat de ferro», atès que de fet
-# es tracta de bateries de ió liti amb el càtode de fosfat de liti i
-# ferro. Vegeu http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery
-# i http://www.iec.cat/diec1/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=83379&Page=avancada
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:604
-msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "Fosfat de liti i ferro"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:608
-msgid "Lead acid"
-msgstr "Plom i àcid"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:612
-msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr "Níquel cadmi"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:616
-msgid "Nickel metal hydride"
-msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-devicekit.c:620
-msgid "Unknown technology"
-msgstr "Tecnologia desconeguda"
-
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1f W"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1f V"
 
-#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
-#: ../src/gpm-idle.c:216
-#, c-format
-msgid "Please see %s for more information."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
-#: ../src/gpm-idle.c:220
-msgid ""
-"If you can see this text, your display server is broken and you should "
-"notify your distributor."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
-#: ../src/gpm-idle.c:226
-msgid "Session idle"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpm-idle.c:226
-msgid "Session active"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
-#: ../src/gpm-idle.c:228
-#, fuzzy
-msgid "inhibited"
-msgstr "Inhabilita"
-
-#: ../src/gpm-idle.c:228
-#, fuzzy
-msgid "not inhibited"
-msgstr "Inhabilitació manual"
-
-#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
-#: ../src/gpm-idle.c:230
-msgid "screen idle"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpm-idle.c:230
-#, fuzzy
-msgid "screen awake"
-msgstr "Bloca la pantalla en enfosquir-la"
-
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Mostra informació extra de depuració"
 
@@ -1593,133 +1259,139 @@ msgstr "Mostra la versió instal·lada del programa i ix"
 
 #: ../src/gpm-main.c:175
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
-msgstr "Ix al cap d'una estona (per a depurar)"
+msgstr "Ix al cap d'una estona (útil en depurar)"
 
-# FIXME: msgid erroni
 #: ../src/gpm-main.c:177
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
-msgstr "Ix després que s'haja carregat el gestor (per a la depuració)"
+msgstr "Ix després que s'haja carregat el gestor (útil en depurar)"
 
 #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor d'energia del GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:172
+#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
+msgid "Battery is very low"
+msgstr "La càrrega de la bateria és molt baixa"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../src/gpm-manager.c:269
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Connexió a la xarxa elèctrica"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:176
+#: ../src/gpm-manager.c:273
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Desconnexió de la xarxa elèctrica"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:180
+#: ../src/gpm-manager.c:277
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "S'ha desplegat la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:184
+#: ../src/gpm-manager.c:281
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "S'ha plegat la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:188
+#: ../src/gpm-manager.c:285
 msgid "Battery is low"
 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:192
-msgid "Battery is very low"
-msgstr "La càrrega de la bateria és molt baixa"
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:196
+#: ../src/gpm-manager.c:293
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La bateria està totalment carregada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:200
+#: ../src/gpm-manager.c:297
 msgid "Suspend started"
 msgstr "S'ha iniciat l'aturada temporal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:204
+#: ../src/gpm-manager.c:301
 msgid "Resumed"
 msgstr "S'ha représ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:208
+#: ../src/gpm-manager.c:305
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "No s'ha pogut aturar temporalment"
 
-#. TRANSLATORS: the action was not done
-#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
-msgid "Action disallowed"
-msgstr "Acció no permesa"
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:573
+msgid "Your computer failed to suspend."
+msgstr "L'ordinador no ha pogut aturar temporalment."
 
-#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
-#: ../src/gpm-manager.c:436
-msgid ""
-"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
-"details."
-msgstr ""
-"S'ha inhabilitat l'aturada temporal. Contacteu el vostre administrador per a "
-"més detalls."
+#. TRANSLATORS: title text
+#: ../src/gpm-manager.c:575
+msgid "Failed to suspend"
+msgstr "Ha fallat l'aturada temporal"
 
-#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
-#: ../src/gpm-manager.c:472
-msgid ""
-"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
-"details."
-msgstr ""
-"S'ha inhabilitat la hibernació. Contacteu el vostre administrador per a més "
-"detalls."
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:579
+msgid "Your computer failed to hibernate."
+msgstr "L'ordinador no ha pogut hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: title text
+#: ../src/gpm-manager.c:581
+msgid "Failed to hibernate"
+msgstr "Ha fallat la hibernació"
+
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:586
+msgid "The failure was reported as:"
+msgstr "L'informe sobre la fallada fou:"
+
+#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
+#: ../src/gpm-manager.c:599
+msgid "Visit help page"
+msgstr "Aneu a la pàgina d'ajuda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:697
+#: ../src/gpm-manager.c:862
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "El monitor s'ha activat per DPMS"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:716
+#: ../src/gpm-manager.c:881
 msgid "On battery power"
 msgstr "S'està utilitzant la bateria"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:734
+#: ../src/gpm-manager.c:899
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa de l'ordinador portàtil està plegada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:772
+#: ../src/gpm-manager.c:937
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informació d'energia"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1033
+#: ../src/gpm-manager.c:1185
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Pot ser que s'haja de reemplaçar la bateria"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1186
+#, c-format
 msgid ""
 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 "risk.\n"
 "\n"
 "For more information visit the battery recall website."
 msgstr ""
-"Pot ser que la bateria de l'ordinador haja estat reclamada per %s per a ser "
-"reemplaçada i que estigueu corrent un risc fent-la servir.\n"
+"Pot ser que la bateria de l'ordinador haja estat reclamada per %s per ser "
+"reemplaçada i que estigueu corrent un risc en fer-la servir.\n"
 "\n"
-"Per a més informació visiteu el lloc web de reclamació de bateries de %s."
+"Per obtindre'n més informació visiteu el lloc web de reclamació de bateries."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1044
+#: ../src/gpm-manager.c:1196
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Vés al lloc web de reclamació de bateries"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1047
+#: ../src/gpm-manager.c:1199
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
 
@@ -1727,120 +1399,90 @@ msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1132
+#: ../src/gpm-manager.c:1284
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "Pot ser que la bateria estiga malmesa"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1287
+#, c-format
 msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
 "old or broken."
 msgstr ""
-"La bateria té una capacitat molt baixa (%i%%), fet que podria indicar que és "
-"vella o bé que està malmesa."
+"La bateria té una capacitat molt baixa (%1.1f%%), fet que podria indicar que "
+"és vella o bé que està malmesa."
 
 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1183
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1336
 msgid "Battery Fully Charged"
 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
-msgstr[0] "Bateria carregada"
-msgstr[1] "Bateria carregada"
+msgstr[0] "Bateria totalment carregada"
+msgstr[1] "Bateries totalment carregades"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1224
+#: ../src/gpm-manager.c:1382
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "S'està descarregant la bateria"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1227
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1386
+#, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restant (%.1f%%)"
+msgstr "Resten %s de càrrega de la bateria (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
+#, c-format
+msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1230
+#: ../src/gpm-manager.c:1394
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "S'està descarregant el SAI"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restant (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
-#: ../src/gpm-manager.c:1301
-#, fuzzy
-msgid "Sleep problem"
-msgstr "S'ha produït un problema en passar al mode de baix consum"
-
-#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1304
-#, fuzzy
-msgid "Your computer failed to suspend."
-msgstr ""
-"L'ordinador no ha pogut aturar temporalment.\n"
-"Comproveu l'ajuda per a solucions a problemes habituals."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
-#, fuzzy
-msgid "Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"L'ordinador no ha pogut aturar temporalment.\n"
-"Comproveu l'ajuda per a solucions a problemes habituals."
-
-#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1308
-#, fuzzy
-msgid "Your computer failed to hibernate."
-msgstr ""
-"L'ordinador no ha pogut hibernar.\n"
-"Comproveu l'ajuda per a solucions a problemes habituals."
-
-#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:1322
-msgid "Visit help page"
-msgstr ""
+msgstr "Resten %s de càrrega de reserva del SAI (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1397
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1482
 msgid "Battery low"
 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1400
+#: ../src/gpm-manager.c:1485
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "La càrrega de la bateria del portàtil és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1406
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1491
+#, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
 msgstr "La bateria disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1410
+#: ../src/gpm-manager.c:1495
 msgid "UPS low"
 msgstr "La càrrega del SAI és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1414
+#: ../src/gpm-manager.c:1499
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr "El SAI disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
+#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "La càrrega de la bateria del ratolí és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1421
+#: ../src/gpm-manager.c:1506
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
@@ -1848,12 +1490,12 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
+#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "La càrrega de la bateria del teclat és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1428
+#: ../src/gpm-manager.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1862,24 +1504,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
+#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "La càrrega de la bateria del PDA és baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#: ../src/gpm-manager.c:1520
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr "El nivell d'energia del PDA connectat a l'ordinador és baix (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
+#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "El nivell de càrrega del telèfon mòbil és baix"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1442
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
@@ -1887,64 +1529,60 @@ msgstr ""
 "%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1503
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1576
 msgid "Battery critically low"
-msgstr "La càrrega de la bateria és críticament baixa."
+msgstr "La càrrega de la bateria és críticament baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
+#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "El nivell de càrrega de la bateria del portàtil és críticament baix"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1519
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr ""
-"Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de "
-"dades."
+"Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computer will suspend in %s."
+#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#, c-format
+msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
-"Este ordinador s'aturarà temporalment d'ací a %s si no es connecta a la "
-"xarxa elèctrica."
+"Este ordinador s'aturarà temporalment d'ací a molt poc temps si no "
+"l'endolleu."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1527
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computer will hibernate in %s."
-msgstr ""
-"Este ordinador hibernarà d'ací a %s si no es connecta a la xarxa elèctrica."
+#: ../src/gpm-manager.c:1597
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "Este ordinador hibernarà d'ací a molt poc temps si no l'endolleu."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computer will shutdown in %s."
-msgstr ""
-"Este ordinador s'aturarà d'ací a %s si no es connecta a la xarxa elèctrica."
+#: ../src/gpm-manager.c:1601
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "Este ordinador s'aturarà d'ací a molt poc temps si no l'endolleu."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
+#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1543
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
 "power to your computer to avoid losing data."
 msgstr ""
 "El SAI disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%). Connecteu "
-"l'ordinador a la xarxa elèctrica per a evitar perdre dades."
+"l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar perdre dades."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1552
+#: ../src/gpm-manager.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1954,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "%). Este dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1560
+#: ../src/gpm-manager.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1964,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "%). Este dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1569
+#: ../src/gpm-manager.c:1639
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1974,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1578
+#: ../src/gpm-manager.c:1648
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1984,27 +1622,27 @@ msgstr ""
 "Este dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1630
+#: ../src/gpm-manager.c:1714
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
 msgstr ""
 "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador <b>s'aturarà</b> "
-"quan la bateria quede completament buida"
+"quan la bateria quede completament buida."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1636
+#: ../src/gpm-manager.c:1720
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
 "computer in a suspended state."
 msgstr ""
 "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà "
-"temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per a poder "
+"temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per poder "
 "mantindre l'ordinador en estat d'aturada temporal."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1643
+#: ../src/gpm-manager.c:1727
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2013,14 +1651,14 @@ msgstr ""
 "hibernació."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1648
+#: ../src/gpm-manager.c:1732
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1668
+#: ../src/gpm-manager.c:1752
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -2029,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "SAI quede completament buit."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1674
+#: ../src/gpm-manager.c:1758
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -2037,19 +1675,19 @@ msgstr ""
 "d'hibernació."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1679
+#: ../src/gpm-manager.c:1763
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador està apunt d'aturar-se."
 
 #. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1842
+#: ../src/gpm-manager.c:1901
 msgid "Install problem!"
 msgstr "S'ha produït un problema d'instal·lació"
 
 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1844
+#: ../src/gpm-manager.c:1903
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -2093,7 +1731,7 @@ msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 # FIXME S'ha de comprovar exactament a què es refereix (dpm)
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
 msgid "Rate"
 msgstr "Velocitat de refresc"
 
@@ -2101,11 +1739,11 @@ msgstr "Velocitat de refresc"
 msgid "Charge"
 msgstr "Càrrega"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
 msgid "Time to full"
 msgstr "Temps fins a carregar completament"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Temps fins a descarregar completament"
 
@@ -2157,7 +1795,7 @@ msgstr "Imatge"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -2169,323 +1807,679 @@ msgstr "Identificador"
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:303
+#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
+#: ../src/gpm-statistics.c:284
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
+#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#, c-format
+msgid "%.0f second"
+msgid_plural "%.0f seconds"
+msgstr[0] "%.0f segon"
+msgstr[1] "%.0f segons"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
+#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#, c-format
+msgid "%.1f minute"
+msgid_plural "%.1f minutes"
+msgstr[0] "%.1f minut"
+msgstr[1] "%.1f minuts"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
+#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#, c-format
+msgid "%.1f hour"
+msgid_plural "%.1f hours"
+msgstr[0] "%.1f hora"
+msgstr[1] "%.1f hores"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
+#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#, c-format
+msgid "%.1f day"
+msgid_plural "%.1f days"
+msgstr[0] "%.1f dia"
+msgstr[1] "%.1f dies"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:311
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:303
+#: ../src/gpm-statistics.c:311
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:397
+#: ../src/gpm-statistics.c:399
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricant"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:408
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de sèrie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Supply"
 msgstr "Xarxa elèctrica"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segons"
+msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:411
+#: ../src/gpm-statistics.c:413
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Refrescada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:418
+#: ../src/gpm-statistics.c:420
 msgid "Present"
 msgstr "Present"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:422
+#: ../src/gpm-statistics.c:424
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recarregable"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:426
+#: ../src/gpm-statistics.c:428
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:429
+#: ../src/gpm-statistics.c:431
 msgid "Energy"
 msgstr "Energia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:432
+#: ../src/gpm-statistics.c:434
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Energia en estar descarregada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:435
+#: ../src/gpm-statistics.c:437
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Energia en estar carregada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:438
+#: ../src/gpm-statistics.c:440
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Energia (de disseny)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:451
+#: ../src/gpm-statistics.c:453
 msgid "Voltage"
 msgstr "Tensió"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:472
+#: ../src/gpm-statistics.c:474
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:477
+#: ../src/gpm-statistics.c:479
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacitat"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:481
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnologia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#: ../src/gpm-statistics.c:485
 msgid "Online"
 msgstr "En línia"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:799
+#: ../src/gpm-statistics.c:796
 msgid "No data"
 msgstr "Cap dada"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
+#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Mòdul del nucli"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:816
+#: ../src/gpm-statistics.c:813
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Ã?nima del nucli"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:821
+#: ../src/gpm-statistics.c:818
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interrupció entre processadors"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:826
+#: ../src/gpm-statistics.c:823
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupció"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:866
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "ATA en sèrie (SATA)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Controlador d'amfitrió ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:881
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
-#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
+#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
+#: ../src/gpm-statistics.c:895
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Temporitzador %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
-msgstr "Adormida %s"
+msgstr "Dormida %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Tasca nova %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:907
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
-msgstr "En espera %s"
+msgstr "Espera %s"
 
 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Cua de treball %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#: ../src/gpm-statistics.c:913
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
-msgstr "Neteja de rutes de xarxa %s"
+msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s"
 
 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
-msgstr "Activitat als USB %s"
+msgstr "Activitat de l'USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Es desperta %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interrupcions locals"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:928
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Re-planificació de les interrupcions"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1034
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informació del dispositiu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1036
 msgid "Device History"
 msgstr "Historial del dispositiu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1042
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil del dispositiu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1044
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Despertaments del processador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
-#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
+#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Temps transcorregut"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1252
+#: ../src/gpm-statistics.c:1248
 msgid "Power"
 msgstr "Potència"
 
-#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
-#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
-#: ../src/gpm-statistics.c:1319
+#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
+#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
+#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
+#: ../src/gpm-statistics.c:1315
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Càrrega de la cel·la"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
+#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Temps predit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Factor de correcció"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
+#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Precisió de la predicció"
 
+#. TRANSLATORS: show a device by default
+#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+msgid "Select this device at startup"
+msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar"
+
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1739
+#: ../src/gpm-statistics.c:1776
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
-msgid "Device information"
-msgstr "Informació del dispositiu"
+#. preferences
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
-msgid "There is no detailed information for this device"
-msgstr "No hi ha informació detallada sobre este dispositiu"
+#. TRANSLATORS: a phone is charging
+#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)"
+msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
-msgid "translator-credits"
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
+#: ../src/gpm-upower.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Battery is fully charged.\n"
+"Provides %s laptop runtime"
 msgstr ""
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
-"Esteve Blanch <anakinjinn gmail com>\n"
-"David Planella <david planella gmail com>"
+"La bateria està del tot carregada.\n"
+"Això vos ofereix %s de funcionament de l'ordinador"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
-msgid "GNOME Power Manager Website"
-msgstr "Lloc web del gestor d'energia del GNOME"
+#. TRANSLATORS: the device is fully charged
+#: ../src/gpm-upower.c:271
+#, c-format
+msgid "%s is fully charged"
+msgstr "La bateria %s està del tot carregada"
 
-#. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
+#: ../src/gpm-upower.c:279
+#, c-format
+msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
+msgstr "%s %s restant (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
-msgid "Power _History"
-msgstr "_Historial d'energia"
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
+#: ../src/gpm-upower.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime"
+msgstr ""
+"%s %s per estar carregada (%.1f%%)\n"
+"Això vos ofereix %s de durada de la bateria"
 
-#. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
+#: ../src/gpm-upower.c:309
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-upower.c:323
+#, c-format
+msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+msgstr "La bateria %s s'està esperant per descarregar-se (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-upower.c:329
+#, c-format
+msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+msgstr "La bateria %s s'està esperant per carregar-se (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
+#: ../src/gpm-upower.c:389
+msgid "Product:"
+msgstr "Producte:"
+
+#. TRANSLATORS: device is missing
+#. TRANSLATORS: device is charged
+#. TRANSLATORS: device is charging
+#. TRANSLATORS: device is discharging
+#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
+#: ../src/gpm-upower.c:402
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:393
+msgid "Missing"
+msgstr "Manca"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:396
+msgid "Charged"
+msgstr "Carregada"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:399
+msgid "Charging"
+msgstr "Carregant-se"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:402
+msgid "Discharging"
+msgstr "Descarregant-se"
+
+#. TRANSLATORS: percentage
+#: ../src/gpm-upower.c:407
+msgid "Percentage charge:"
+msgstr "Percentatge de càrrega:"
+
+#. TRANSLATORS: manufacturer
+#: ../src/gpm-upower.c:411
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
+#: ../src/gpm-upower.c:416
+msgid "Technology:"
+msgstr "Tecnologia:"
+
+#. TRANSLATORS: serial number of the battery
+#: ../src/gpm-upower.c:420
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de sèrie:"
+
+#. TRANSLATORS: model number of the battery
+#: ../src/gpm-upower.c:424
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. TRANSLATORS: time to fully charged
+#: ../src/gpm-upower.c:429
+msgid "Charge time:"
+msgstr "Temps de càrrega:"
+
+#. TRANSLATORS: time to empty
+#: ../src/gpm-upower.c:435
+msgid "Discharge time:"
+msgstr "Temps de descàrrega:"
+
+#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-upower.c:442
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excel·lent"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:444
+msgid "Good"
+msgstr "Bona"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:446
+msgid "Fair"
+msgstr "Regular"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:448
+msgid "Poor"
+msgstr "Dolenta"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:452
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacitat:"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
+msgid "Current charge:"
+msgstr "Càrrega actual:"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:464
+msgid "Last full charge:"
+msgstr "Darrera càrrega completa:"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
+msgid "Design charge:"
+msgstr "Càrrega de disseny:"
+
+#: ../src/gpm-upower.c:475
+msgid "Charge rate:"
+msgstr "Velocitat de càrrega:"
+
+#. TRANSLATORS: system power cord
+#: ../src/gpm-upower.c:510
+msgid "AC adapter"
+msgid_plural "AC adapters"
+msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica"
+msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica"
+
+#. TRANSLATORS: laptop primary battery
+#: ../src/gpm-upower.c:514
+msgid "Laptop battery"
+msgid_plural "Laptop batteries"
+msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil"
+msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil"
+
+#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
+#: ../src/gpm-upower.c:518
+msgid "UPS"
+msgid_plural "UPSs"
+msgstr[0] "SAI"
+msgstr[1] "SAI"
+
+#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
+#: ../src/gpm-upower.c:522
+msgid "Monitor"
+msgid_plural "Monitors"
+msgstr[0] "Monitor"
+msgstr[1] "Monitors"
+
+#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
+#: ../src/gpm-upower.c:526
+msgid "Wireless mouse"
+msgid_plural "Wireless mice"
+msgstr[0] "Ratolí sense fil"
+msgstr[1] "Ratolins sense fil"
+
+#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
+#: ../src/gpm-upower.c:530
+msgid "Wireless keyboard"
+msgid_plural "Wireless keyboards"
+msgstr[0] "Teclat sense fil"
+msgstr[1] "Teclats sense fil"
+
+#. TRANSLATORS: portable device
+#: ../src/gpm-upower.c:534
+msgid "PDA"
+msgid_plural "PDAs"
+msgstr[0] "PDA"
+msgstr[1] "PDA"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
+#: ../src/gpm-upower.c:538
+msgid "Cell phone"
+msgid_plural "Cell phones"
+msgstr[0] "Telèfon mòbil"
+msgstr[1] "Telèfons mòbils"
+
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:596
+msgid "Lithium Ion"
+msgstr "Ió liti"
+
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:600
+msgid "Lithium Polymer"
+msgstr "Polímer de liti"
+
+# Una altra opció seria ««Ió liti, de fosfat de ferro», atès que de fet
+# es tracta de bateries de ió liti amb el càtode de fosfat de liti i
+# ferro. Vegeu http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery
+# i http://www.iec.cat/diec1/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=83379&Page=avancada
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:604
+msgid "Lithium Iron Phosphate"
+msgstr "Fosfat de liti i ferro"
+
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:608
+msgid "Lead acid"
+msgstr "Plom i àcid"
+
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:612
+msgid "Nickel Cadmium"
+msgstr "Níquel cadmi"
+
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:616
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic"
+
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-upower.c:620
+msgid "Unknown technology"
+msgstr "Tecnologia desconeguda"
 
-#. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:570
-msgid "_Suspend"
-msgstr "Atura _temporalment"
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:580
-msgid "Hi_bernate"
-msgstr "Hi_berna"
+#~ msgid "Please see %s for more information."
+#~ msgstr "Consulteu %s per obtenir més informació."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
-#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
-#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
-#~ "gets confused."
+#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
+#~ "notify your distributor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Després de reprendre, el gestor d'energia del GNOME inhabilitarà les "
-#~ "accions de les directives de gestió de l'energia durant uns segons per a "
-#~ "permetre que els missatges s'estabilitzen i que el HAL es refresque. "
-#~ "Normalment cinc segons són suficients per a dur a terme estos processos i "
-#~ "no es fan prou llargs per a confondre l'usuari."
+#~ "Si podeu veure aquest text, el vostre servidor de pantalla està malmès, "
+#~ "cosa que hauríeu de notificar al distribuïdor."
+
+#~ msgid "Session idle"
+#~ msgstr "Sessió inactiva"
+
+#~ msgid "Session active"
+#~ msgstr "Sessió activa"
+
+#~ msgid "idle inhibited"
+#~ msgstr "inactivitat inhabilitada"
+
+#~ msgid "idle not inhibited"
+#~ msgstr "inactivitat no inhabilitada"
+
+#~ msgid "suspend inhibited"
+#~ msgstr "aturada temporal inhabilitada"
+
+#~ msgid "suspend not inhibited"
+#~ msgstr "aturada temporal no inhabilitada"
+
+#~ msgid "screen idle"
+#~ msgstr "pantalla inactiva"
+
+#~ msgid "screen awake"
+#~ msgstr "pantalla activa"
+
+#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
+#~ msgstr "Permet aturar temporalment i hibernar des del menú"
+
+#~ msgid "Hibernate enabled"
+#~ msgstr "Hibernació habilitada"
+
+#~ msgid "If preferences should be shown"
+#~ msgstr "Indica si s'han de mostrar les preferències"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
+#~ "notification area drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si les opcions d'aturar temporalment i d'hibernar estan permeses "
+#~ "en el menú desplegable de l'àrea de notificació."
+
+#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
+#~ msgstr "Indica si l'usuari està autoritzat a hibernar l'ordinador."
+
+#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si l'usuari està autoritzat a aturar temporalment l'ordinador."
+
+#~ msgid "Suspend enabled"
+#~ msgstr "Aturada temporal habilitada"
+
+#~ msgid "Action disallowed"
+#~ msgstr "Acció no permesa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha inhabilitat l'aturada temporal. Contacteu el vostre administrador "
+#~ "per a més detalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha inhabilitat la hibernació. Contacteu el vostre administrador per a "
+#~ "més detalls."
+
+#~ msgid "Sleep problem"
+#~ msgstr "Problema en passar al mode de baix consum"
+
+#~ msgid "Check the help file for common problems."
+#~ msgstr "Comproveu l'ajuda per trobar solucions a problemes habituals."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+#~ "Esteve Blanch <anakinjinn gmail com>\n"
+#~ "David Planella <david planella gmail com>"
+
+#~ msgid "GNOME Power Manager Website"
+#~ msgstr "Lloc web del gestor d'energia del GNOME"
+
+#~ msgid "Power _History"
+#~ msgstr "_Historial d'energia"
+
+#~ msgid "_Suspend"
+#~ msgstr "Atura _temporalment"
+
+#~ msgid "Hi_bernate"
+#~ msgstr "Hi_berna"
+
+#~ msgid "Device information"
+#~ msgstr "Informació del dispositiu"
+
+#~ msgid "There is no detailed information for this device"
+#~ msgstr "No hi ha informació detallada sobre aquest dispositiu"
 
 #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
 #~ msgstr ""
@@ -2507,20 +2501,10 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ "Si s'ha de mostrar una notificació quan les dades del perfil han estat "
 #~ "estimades."
 
-#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
-#~ msgstr "Indica si s'han d'utilitzar missatges de depuració addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
-#~ "debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'han d'utilitzar missatges de depuració addicionals. Activeu-"
-#~ "ho només si esteu depurant l'aplicació."
-
 #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estiga connectat "
-#~ "a un SAI"
+#~ "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estigui "
+#~ "connectat a un SAI"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
@@ -2547,7 +2531,7 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
 #~ "to sleep on lid close"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de mostrar l'avís en tindre una inhabilitació vàlida "
+#~ "Indica si s'ha de mostrar l'avís en tenir una inhabilitació vàlida "
 #~ "definida amb la configuració per a entrar en mode de baix consum en "
 #~ "plegar la tapa del portàtil"
 
@@ -2556,7 +2540,7 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
 #~ "to sleep on lid close."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de mostrar l'avís en tindre una inhabilitació vàlida "
+#~ "Indica si s'ha de mostrar l'avís en tenir una inhabilitació vàlida "
 #~ "definida amb la configuració per a entrar en mode de baix consum en "
 #~ "plegar la tapa del portàtil."
 
@@ -2569,11 +2553,6 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
 #~ msgstr "Notifica quan les dades del perfil són estimades"
 
-#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de segons durant els quals s'inhabilitaran les directives de "
-#~ "gestió de l'energia després de reprendre"
-
 #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
 #~ msgstr ""
 #~ "La quantitat en la qual els sensors de llum contribuiran en la brillantor"
@@ -2586,28 +2565,28 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
 #~ "between 0 and 100."
 #~ msgstr ""
-#~ "La lluminositat del teclat quan s'estiga connectat a la xarxa elèctrica. "
+#~ "La lluminositat del teclat quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica. "
 #~ "Els possibles valors estan entre 0 i 100."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
 #~ "between 0 and 100."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lluminositat del teclat quan s'utilitze la bateria. Els possibles valors "
+#~ "Lluminositat del teclat quan s'utilitzi la bateria. Els possibles valors "
 #~ "estan entre 0 i 100."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
 #~ msgstr ""
 #~ "La calibració dels sensors de llum de manera que la brillantor de la "
-#~ "pantalla siga suficient"
+#~ "pantalla sigui suficient"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
 #~ "in percent."
 #~ msgstr ""
 #~ "La calibració dels sensors de llum de manera que la brillantor de la "
-#~ "pantalla siga suficient, en percentatge."
+#~ "pantalla sigui suficient, en percentatge."
 
 #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
 #~ msgstr "L'interval de temps entre sondejos dels sensors de llum natural"
@@ -2615,22 +2594,11 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
 #~ msgstr "L'interval de temps entre sondejos dels sensors de llum natural."
 
-#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
-#~ msgstr "El temps d'espera no vàlid per a accions del gestor d'energia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
-#~ "'battery critical' messages when you unplug."
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps d'espera no vàlid, en mil·lisegons, per a les accions del gestor "
-#~ "d'energia. Feu-lo més gran si és que se vos mostren missatges del tipus "
-#~ "«nivell crític de bateria» en desconnectar l'ordinador."
-
 #~ msgid "Application:"
 #~ msgstr "Aplicació:"
 
 #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-#~ msgstr "S'està gravant un DVD titulat «Les meues fotografies»"
+#~ msgstr "S'està gravant un DVD titulat «Les meves fotografies»"
 
 #~ msgid "Inhibit Tester"
 #~ msgstr "Test de l'inhabilitador"
@@ -2654,7 +2622,7 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ msgstr "Habilita l'_alarma de descàrrega del SAI"
 
 #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-#~ msgstr "Activa la llum del teclat quan el nivell d'il·luminació siga baix"
+#~ msgstr "Activa la llum del teclat quan el nivell d'il·luminació sigui baix"
 
 #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
 #~ msgstr ""
@@ -2708,6 +2676,9 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
 #~ msgstr "<b>Càrrega actual:</b> %.0f/7\n"
 
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
+#~ msgstr "<b>Càrrega de disseny:</b> %.0f/7\n"
+
 #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
 #~ msgstr "%s ha evitat l'aturada temporal: %s."
 
@@ -2743,12 +2714,6 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
 #~ msgstr "Múltiples aplicacions han aturat l'execució de l'aturada."
 
-#~ msgid "Request to suspend"
-#~ msgstr "Sol·licitud d'aturada temporal"
-
-#~ msgid "Request to hibernate"
-#~ msgstr "Sol·licitud d'hibernació"
-
 #~ msgid "Request to do policy action"
 #~ msgstr "Sol·licitud d'execució d'acció de directiva"
 
@@ -2787,6 +2752,14 @@ msgstr "Hi_berna"
 #~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
 #~ msgstr "La bateria disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%). %s"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lid has been found closed on ac power."
+#~ msgstr "S'ha tancat la tapa amb connexió a la xarxa elèctrica."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lid has been found closed on battery power."
+#~ msgstr "S'ha tancat la tapa en funcionament amb bateria."
+
 #~ msgid "Sleep warning"
 #~ msgstr "Avís de mode de baix consum"
 
@@ -2819,3 +2792,796 @@ msgstr "Hi_berna"
 # l'original, però s'hi acosta prou (dpm).
 #~ msgid "Visit quirk website"
 #~ msgstr "Vés al lloc web de peculiaritats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
+#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
+#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
+#~ "gets confused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Després de reprendre, el gestor d'energia del GNOME inhabilitarà les "
+#~ "accions de les directives de gestió de l'energia durant uns segons per a "
+#~ "permetre que els missatges s'estabilitzin i que el HAL es refresqui. "
+#~ "Normalment cinc segons són suficients per a dur a terme aquests processos "
+#~ "i no es fan prou llargs per a confondre l'usuari."
+
+#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
+#~ msgstr "Indica si s'han d'utilitzar missatges de depuració addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
+#~ "debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han d'utilitzar missatges de depuració addicionals. Activeu-"
+#~ "ho només si esteu depurant l'aplicació."
+
+#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de segons durant els quals s'inhabilitaran les directives de "
+#~ "gestió de l'energia després de reprendre"
+
+#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
+#~ msgstr "El temps d'espera no vàlid per a accions del gestor d'energia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
+#~ "'battery critical' messages when you unplug."
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps d'espera no vàlid, en mil·lisegons, per a les accions del gestor "
+#~ "d'energia. Feu-lo més gran si és que se us mostren missatges del tipus "
+#~ "«nivell crític de bateria» en desconnectar l'ordinador."
+
+#~ msgid "Device state could not be read at this time"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat actual del dispositiu"
+
+#~ msgid "gtk-refresh"
+#~ msgstr "gtk-refresh"
+
+#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge degut a les regles de seguretat del DBUS"
+
+#~ msgid "General failure"
+#~ msgstr "Fallada general"
+
+#~ msgid "a short time"
+#~ msgstr "poc temps"
+
+#~ msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
+#~ msgstr "%s del tot carregada (%.1f%%)\n"
+
+#~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
+#~ msgstr "%s %s restant (%.1f%%)\n"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
+#~ msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+#~ "Provides %s battery runtime\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\n"
+#~ "Això us ofereix %s de durada de la bateria\n"
+
+#~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+#~ msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\n"
+
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
+#~ msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)\n"
+
+#~ msgid "Battery state could not be read at this time\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat actual de la bateria\n"
+
+#~ msgid "Lithium ion"
+#~ msgstr "Ió liti"
+
+#~ msgid "Lithium polymer"
+#~ msgstr "Polímer de liti"
+
+#~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Capacitat:</b> %i%% (%s)\n"
+
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
+#~ msgstr "<b>Càrrega actual:</b> %i/7\n"
+
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
+#~ msgstr "<b>Càrrega de disseny:</b> %i/7\n"
+
+#~ msgid "Laptop batteries"
+#~ msgstr "Bateries d'ordinador portàtil"
+
+#~ msgid "UPSs"
+#~ msgstr "SAIs"
+
+#~ msgid "Wireless mice"
+#~ msgstr "Ratolins sense fil"
+
+#~ msgid "Wireless keyboards"
+#~ msgstr "Teclats sense fil"
+
+#~ msgid "PDAs"
+#~ msgstr "PDAs"
+
+#~ msgid "Cell phones"
+#~ msgstr "Telèfons mòbils"
+
+#~ msgid "Add related _events"
+#~ msgstr "Afegeix _esdeveniments relacionats"
+
+#~ msgid "Time since startup"
+#~ msgstr "Temps transcorregut des de l'inici"
+
+#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
+#~ msgstr "L'ordinador està funcionant amb energia de reserva\n"
+
+#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
+#~ msgstr "L'ordinador utilitza l'energia de la xarxa elèctrica\n"
+
+#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
+#~ msgstr "L'ordinador utilitza l'energia de la bateria\n"
+
+#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
+#~ msgstr "Es desconeix actualment el temps de descàrrega de la bateria\n"
+
+#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
+#~ msgstr "Es desconeix actualment el temps de càrrega de la bateria\n"
+
+#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
+#~ msgstr "El temps de descàrrega de la bateria és estimat\n"
+
+#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
+#~ msgstr "El temps de càrrega de la bateria és estimat\n"
+
+#~ msgid "Unable to get data..."
+#~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades..."
+
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "Raó: %s"
+
+#~ msgid "On AC"
+#~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica"
+
+#~ msgid "On battery"
+#~ msgstr "Utilitzant la bateria"
+
+#~ msgid "Session powersave"
+#~ msgstr "Sessió d'estalvi d'energia"
+
+#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
+#~ msgstr "Aturada temporal"
+
+#~ msgid "label shown on graph|Resume"
+#~ msgstr "Represa"
+
+#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernació"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificació"
+
+#~ msgid "DPMS On"
+#~ msgstr "Activat per DPMS"
+
+#~ msgid "DPMS Standby"
+#~ msgstr "En espera per DPMS"
+
+#~ msgid "DPMS Suspend"
+#~ msgstr "Aturat temporalment per DPMS"
+
+#~ msgid "DPMS Off"
+#~ msgstr "Aturat per DPMS"
+
+#~ msgid "Battery percentage"
+#~ msgstr "Percentatge de la bateria"
+
+#~ msgid "Battery Voltage"
+#~ msgstr "Tensió de la bateria"
+
+#~ msgid "Accuracy of reading"
+#~ msgstr "Precisió de la mesura"
+
+#~ msgid "Trusted"
+#~ msgstr "De confiança"
+
+#~ msgid "Untrusted"
+#~ msgstr "No és de confiança"
+
+#~ msgid "Valid data"
+#~ msgstr "Dades vàlides"
+
+#~ msgid "Extrapolated data"
+#~ msgstr "Dades extrapolades"
+
+#~ msgid "Stop point"
+#~ msgstr "Punt final"
+
+#~ msgid "AC adapter inserted"
+#~ msgstr "S'ha connectat a la xarxa elèctrica"
+
+#~ msgid "The laptop lid has been closed"
+#~ msgstr "S'ha plegat la tapa de l'ordinador portàtil"
+
+#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
+#~ msgstr "S'ha desplegat la tapa de l'ordinador portàtil"
+
+#~ msgid "idle mode ended"
+#~ msgstr "s'ha finalitzat el mode inactiu"
+
+#~ msgid "idle mode started"
+#~ msgstr "s'ha iniciat el mode inactiu"
+
+#~ msgid "powersave mode started"
+#~ msgstr "s'ha iniciat el mode d'estalvi d'energia"
+
+#~ msgid "dpms on"
+#~ msgstr "dpms en mode engegat"
+
+#~ msgid "dpms standby"
+#~ msgstr "dpms en mode d'espera"
+
+#~ msgid "dpms suspend"
+#~ msgstr "dpms en mode d'aturada temporal"
+
+#~ msgid "dpms off"
+#~ msgstr "dpms en mode apagat"
+
+#~ msgid "Resuming computer"
+#~ msgstr "S'està reprenent l'ordinador"
+
+#~ msgid "Hibernate Problem"
+#~ msgstr "Problema d'hibernació"
+
+#~ msgid "Suspend Problem"
+#~ msgstr "Hi ha hagut un problema en aturar temporalment"
+
+#~ msgid "Do not daemonize"
+#~ msgstr "No en facis un dimoni"
+
+# «%s» és una acció (dpm)
+#~ msgid "Request to reboot"
+#~ msgstr "Sol·licitud per a arrencar de nou"
+
+# «%s» és una acció (dpm)
+#~ msgid "Request to shutdown"
+#~ msgstr "Sol·licitud d'aturada"
+
+#~ msgid "Action forbidden"
+#~ msgstr "Acció prohibida"
+
+#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
+#~ msgstr "Aquest ordinador no implementa l'aturada temporal."
+
+#~ msgid "Suspending computer."
+#~ msgstr "S'està aturant temporalment l'ordinador."
+
+#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
+#~ msgstr "Aquest ordinador no implementa la hibernació."
+
+#~ msgid "Hibernating computer."
+#~ msgstr "S'està entrant en hibernació."
+
+#~ msgid "Doing nothing."
+#~ msgstr "No s'executa cap acció."
+
+#~ msgid "Shutting down computer."
+#~ msgstr "S'està aturant l'ordinador."
+
+#~ msgid "GNOME interactive logout."
+#~ msgstr "Sortida interactiva del GNOME."
+
+#~ msgid "System idle."
+#~ msgstr "Sistema inactiu."
+
+#~ msgid "GNOME Power Statistics"
+#~ msgstr "Estadístiques de l'energia del GNOME"
+
+#~ msgid "Charge history"
+#~ msgstr "Historial de càrrega"
+
+#~ msgid "Power history"
+#~ msgstr "Historial d'energia"
+
+#~ msgid "Voltage history"
+#~ msgstr "Historial de la tensió"
+
+#~ msgid "Estimated time history"
+#~ msgstr "Historial del temps estimat"
+
+#~ msgid "Charge time accuracy profile"
+#~ msgstr "Perfil de la precisió del temps de càrrega"
+
+#~ msgid "Discharge time accuracy profile"
+#~ msgstr "Perfil de la precisió del temps de descàrrega"
+
+#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del GNOME."
+
+#~ msgid "Power Very Low"
+#~ msgstr "Bateria molt baixa"
+
+#~ msgid "mouse"
+#~ msgstr "ratolí"
+
+#~ msgid "pda"
+#~ msgstr "pda"
+
+#~ msgid "<b>Running on UPS</b>"
+#~ msgstr "<b>Funcionant amb SAI</b>"
+
+#~ msgid "Processing Speed"
+#~ msgstr "Velocitat de procés"
+
+#~ msgid "Sleep _type when inactive:"
+#~ msgstr "_Tipus de baix consum en inactivitat:"
+
+#~ msgid "LCD dim"
+#~ msgstr "Atenuat LCD"
+
+#~ msgid "Screen resume"
+#~ msgstr "Reactiva la pantalla"
+
+#~ msgid "the system state is idle"
+#~ msgstr "l'estat del sistema és inactiu"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device type: Laptop battery (1)\n"
+#~ "Technology: Lithium ION"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de dispositiu: Bateria de portàtil (1)\n"
+#~ "Tecnologia: Lithium ION"
+
+#~ msgid "Event Log"
+#~ msgstr "Registre d'incidències"
+
+#~ msgid "Last full: 22022mWh"
+#~ msgstr "Darrera càrrega: 22022mWh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra com varia la taxa de càrrega i descàrrega de la bateria en el "
+#~ "temps."
+
+#~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra com varia el percentatge de càrrega de la bateria en el temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra com varia el temps restant per la càrrega o descàrrega en el temps."
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Incidència"
+
+#~ msgid "Turning LCD panel back on"
+#~ msgstr "S'està tornant a encendre la pantalla LCD"
+
+#~ msgid "Make the computer go to sleep"
+#~ msgstr "Posa l'equip en baix consum"
+
+#~ msgid "Prefer power savings over performance"
+#~ msgstr "Prefereix l'estalvi energètic al rendiment"
+
+#~ msgid "Battery LCD brightness hardware value"
+#~ msgstr "Valor de la brillandor de l'LCD funcionant amb bateries"
+
+#~ msgid "If the user can suspend"
+#~ msgstr "Si l'usuari pot aturar temporalment"
+
+#~ msgid "The display icon policy can be never, critical, charge, always"
+#~ msgstr ""
+#~ "La política de visualització de les icones pot ser «never» (mai), "
+#~ "«critical» (crític), «charge» (càrrega), «always» (sempre)"
+
+#~ msgid "The hardware brightness the display is set to while on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "La brillantor de la pantalla quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica"
+
+#~ msgid "The hardware brightness the display is set to while on battery power"
+#~ msgstr "La brillantor de la pantalla quan s'utilitzi la bateria"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
+#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
+#~ "mechanism to switch up the frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els processos amb la prioritat modificada són considerats, pot ser que "
+#~ "causin un increment de la freqüència, tot i que si es considerés el seu "
+#~ "percentatge de càrrega absolut, el mecanisme d'escalat no hauria "
+#~ "d'augmentar la freqüència."
+
+#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de mostrar l'escalat de la freqüència de la CPU a la "
+#~ "interfície d'usuari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
+#~ "to configure this for specific systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de mostrar l'escalat de la freqüència de la CPU a la "
+#~ "interfície d'usuari. Certes persones necessiten configurar aquest "
+#~ "paràmetre per a sistemes determinats."
+
+#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar quan "
+#~ "s'estigui connectat a la xarxa elèctrica"
+
+#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar quan "
+#~ "s'estigui utilitzant la bateria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar per a "
+#~ "l'escalat del processador quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar per a "
+#~ "l'escalat del processador quan s'estigui utilitzant la bateria."
+
+#~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui connectat a "
+#~ "la xarxa elèctrica"
+
+#~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui utilitzant "
+#~ "la bateria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
+#~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
+#~ "nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui connectat a "
+#~ "la xarxa elèctrica. Els valors possibles són «ondemand» (a petició), "
+#~ "«conservative» (conservadora), «powersave» (estalvi d'energia), "
+#~ "«userspace» (espai d'usuari), «performance» (rendiment) i «nothing» (cap)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
+#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
+#~ "performance, nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui utilitzant "
+#~ "la bateria. Els valors possibles són «ondemand» (a petició), "
+#~ "«conservative» (conservadora), «powersave» (estalvi d'energia), "
+#~ "«userspace» (espai d'usuari), «performance» (rendiment) i «nothing» (cap)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del dispositiu v4l utilitzat com a sensor de brillantor auxiliar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
+#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
+#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del dispositiu v4l utilitzat com a sensor de brillantor auxiliar. "
+#~ "El valor «default» utilitza el primer sensor detectat. Alternativament "
+#~ "podeu especificar noms de dispositiu, p.ex. «/dev/video0»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
+#~ "calculation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si els processos amb prioritat modificada s'han de considerar en "
+#~ "calcular la càrrega del processador"
+
+#~ msgid "Computer sp_eed policy:"
+#~ msgstr "Directiva de velocitat d_e l'ordinador"
+
+#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
+#~ msgstr "Depura fitxers específics, p.ex. «power»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva del temps d'esprea no és vàlida. Espereu uns segons i torneu-"
+#~ "ho a intentar."
+
+#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
+#~ msgstr "<b>Estat:</b> carregada\n"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
+#~ msgstr "<b>Estat:</b> carregant-se\n"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
+#~ msgstr "<b>Estat:</b> descarregant-se\n"
+
+#~ msgid "Based on processor load"
+#~ msgstr "Basat en la càrrega del processador"
+
+#~ msgid "Automatic power saving"
+#~ msgstr "Estalvi d'energia automàtic"
+
+#~ msgid "Maximum power saving"
+#~ msgstr "Màxim estalvi d'energia"
+
+#~ msgid "Always maximum speed"
+#~ msgstr "Sempre velocitat màxima"
+
+#~ msgid "Dim display _brightness by:"
+#~ msgstr "Atenua la _brillantor de la pantalla en:"
+
+#~ msgid "%s because %s"
+#~ msgstr "%s perquè %s"
+
+#~ msgid "Inhibit warning!"
+#~ msgstr "Avís d'inhabilitació"
+
+#~ msgid "Profiled Charge Time"
+#~ msgstr "Temps de càrrega estimat"
+
+#~ msgid "Profiled Discharge Time"
+#~ msgstr "Temps de descàrrega estimat"
+
+#~ msgid "Power Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de l'energia"
+
+#~ msgid "Power Inhibit Test"
+#~ msgstr "Test d'inhibició d'energia"
+
+#~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia la brillantor a un nivell predeterminat en commutar l'estat de "
+#~ "connexió a la xarxa elèctrica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external "
+#~ "monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si l'ordinador portàtil s'ha de configurar com si s'estigués "
+#~ "utilitzant un monitor extern de manera permanent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off "
+#~ "if it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users "
+#~ "should select FALSE here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si l'ordinador portàtil s'ha de configurar de manera que "
+#~ "s'inhabilitin les accions d'atenuació i tancament per DPMS quan "
+#~ "s'utilitzi un acoblament o un monitor extern. La majoria d'usuaris "
+#~ "d'ordinadors portàtils i de sobretaula haurien de triar l'opció "
+#~ "«FALSE» (FALS) per a aquest paràmetre."
+
+#~ msgid "Notify on a HAL error"
+#~ msgstr "Notifica si es produeix algun error del HAL"
+
+#~ msgid "Percentage considered very low"
+#~ msgstr "Percentatge considerat molt baix"
+
+#~ msgid "The damping factor for the rate"
+#~ msgstr "El factor d'amortització utilitzat per a la taxa de canvi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
+#~ "when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tant per cent de bateria quan es considera molt baixa. Només vàlid "
+#~ "quan use_time_for_policy és «false» (fals)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
+#~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera molt baixa. "
+#~ "Només vàlid quan use_time_for_policy és cert."
+
+#~ msgid "The time remaining when very low"
+#~ msgstr "El temps restant quan la càrrega és molt baixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
+#~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
+#~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining "
+#~ "more accurate, but the graphs less responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor del factor d'amortització utilitzat en el càlcul de la mitjana "
+#~ "amb pes exponencial del canvi de la càrrega de la bateria. En incrementar "
+#~ "aquest valor, s'incrementarà l'efecte d'amortització en els càlculs de la "
+#~ "taxa, que farà el temps resultant més exacte, però els gràfics menys "
+#~ "precisos."
+
+#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
+#~ msgstr "Indica si s'ha de mostrar la llegenda a la finestra d'estadístiques"
+
+#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de mostrar la llegenda a la finestra d'estadístiques."
+
+#~ msgid "Add _axis labels"
+#~ msgstr "_Afegeix etiquetes als eixos"
+
+#~ msgid "Add lege_nd"
+#~ msgstr "Afegeix la llege_nda"
+
+#~ msgid "Time remaining"
+#~ msgstr "Temps restant"
+
+#~ msgid "Unknown caption"
+#~ msgstr "Títol desconegut"
+
+#~ msgid "%iW"
+#~ msgstr "%iW"
+
+#~ msgid "%iV"
+#~ msgstr "%iV"
+
+#~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
+#~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Suspend()"
+
+#~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
+#~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Hibernate()"
+
+#~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
+#~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Shutdown()"
+
+#~ msgid "Rebooting computer"
+#~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador"
+
+#~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
+#~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Reboot()"
+
+#~ msgid "Your system is running on backup power!"
+#~ msgstr "El sistema està funcionant amb energia de reserva"
+
+#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
+#~ msgstr "l'usuari ha fet clic a l'acció d'hibernar del menú de la safata"
+
+#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordinador no ha pogut reprendre correctament després de l'aturada "
+#~ "temporal"
+
+#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordinador no ha pogut reprendre correctament després de l'hibernació"
+
+#~ msgid "This may be a driver or hardware problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot ser que la causa sigui un problema d'algun controlador o bé del "
+#~ "maquinari"
+
+#~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulteu el manual del gestor d'energia del GNOME per solucions a "
+#~ "problemes habituals."
+
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "Temps restant:"
+
+#~ msgid "Charge rate (smoothed):"
+#~ msgstr "Taxa de càrrega (suavitzada):"
+
+#~ msgid "Recalculating information..."
+#~ msgstr "S'està recalculant la informació..."
+
+#~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot ser que el programa no s'estigui executant o bé que n'estigueu "
+#~ "utilitzant una versió antiga"
+
+#~ msgid "hibernate"
+#~ msgstr "Hiberna"
+
+#~ msgid "suspend"
+#~ msgstr "Atura temporalment"
+
+#~ msgid "Power Critically Low"
+#~ msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix"
+
+#~ msgid "Power Low"
+#~ msgstr "Potència"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "Teclat sense fil"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Power Graphs"
+#~ msgstr "Historial d'energia"
+
+#~ msgid "<b>Running on AC power</b>"
+#~ msgstr "L'ordinador utilitza l'energia de la xarxa elèctrica\n"
+
+#~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>"
+#~ msgstr "Utilitzant la bateria"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "<b>Accions</b>"
+
+#~ msgid "LCD resume"
+#~ msgstr "Reprèn"
+
+#~ msgid "Unknown event!"
+#~ msgstr "Temps desconegut"
+
+#~ msgid "Check network utilization before sleeping"
+#~ msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If network utilization should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar "
+#~ "l'acció per inactivitat."
+
+#~ msgid "<b>Event log</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Laptop batteries</b>"
+#~ msgstr "Bateries d'ordinador portàtil"
+
+#~ msgid "<b>UPS</b>"
+#~ msgstr "<b>Extres</b>"
+
+#~ msgid "<b>Wireless devices</b>"
+#~ msgstr "Ratolins sense fil"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "El factor d'amortització utilitzat per a la taxa de canvi"
+
+#~ msgid "DPMS blanking screen"
+#~ msgstr "Enfosqueix la pantalla"
+
+#~ msgid "laptop lid re-opened"
+#~ msgstr "S'ha desplegat la tapa de l'ordinador portàtil"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "Informació d'energia"
+
+#~ msgid "<b>Brightness</b>"
+#~ msgstr "Brillantor"
+
+#~ msgid "Critical action"
+#~ msgstr "Acció quan la càrrega del SAI sigui críticament baixa"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "The idle time in seconds before the computer tries to sleep while on AC "
+#~ "power"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode "
+#~ "de baix consum quan l'ordinador estigui connectat a la xarxa elèctrica."
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "The idle time in seconds before the computer tries to sleep while on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode "
+#~ "de baix consum quan l'ordinador estigui connectat a la xarxa elèctrica."
+
+#~ msgid "Put c_omputer to sleep after:"
+#~ msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'hagi estat inactiu durant:"
+
+#~ msgid "Put dis_play to sleep after:"
+#~ msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan s'hagi estat inactiu durant:"
+
+#~ msgid "Set display b_rightness:"
+#~ msgstr "Estableix la _brillantor de la pantalla a:"
+
+#~ msgid "<b>Other Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Accions</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]