[gnome-screensaver] Updated Catalan (Valencian) translation



commit ffb2b109eb7a47a4caeba9aed7b4d33a63931ec4
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Apr 21 23:24:06 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  457 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 383 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 12020a0..b893efd 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,27 +1,24 @@
-# translation of gnome-screensaver.master.po to catalan
 # Catalan translations for gnome-screensaver package
 # Traduccions al català del paquet «gnome-screensaver».
-# Copyright (C) 2006, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver
 # package.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 #
-# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-screensaver.master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:59+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
@@ -136,7 +133,7 @@ msgid ""
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
 "command."
 msgstr ""
-"Establiu-ho com a CERT per permetre l'incrustació d'un teclat a la pantalla "
+"Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla "
 "quan es prove de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir a "
 "l'orde apropiada."
 
@@ -172,7 +169,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'orde que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a "
 "CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Esta orde hauria d'implementar "
-"un connector d'interfície XEMBED, i escriure a la eixida estàndard un XID de "
+"un connector d'interfície XEMBED, i escriure a l'eixida estàndard un XID de "
 "finestra."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
@@ -189,7 +186,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloque la pantalla un cop "
+"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop "
 "activat l'estalvi de pantalla."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
@@ -207,7 +204,7 @@ msgid ""
 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
 "El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es "
-"considere inactiva."
+"consideri inactiva."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
@@ -243,7 +240,7 @@ msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig"
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
 msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "Tema que s'utilitzarà pel diàleg de bloqueig."
+msgstr "Tema que es farà servir pel diàleg de bloqueig."
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -271,7 +268,7 @@ msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia"
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
 msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Temps abans que la sessió es considere inactiva"
+msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"
 
 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
 msgid "Time before theme change"
@@ -308,7 +305,7 @@ msgstr "I_x"
 msgid "_Switch User"
 msgstr "Canvia d'_usuari"
 
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloca"
 
@@ -347,51 +344,51 @@ msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."
 msgid "Pop art squares"
 msgstr "Quadrats pop-art"
 
-#: ../savers/floaters.c:84
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:88
 msgid "Show paths that images follow"
 msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"
 
-#: ../savers/floaters.c:87
+#: ../savers/floaters.c:91
 msgid "Occasionally rotate images as they move"
 msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"
 
-#: ../savers/floaters.c:90
+#: ../savers/floaters.c:94
 msgid "Print out frame rate and other statistics"
 msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques"
 
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:97
 msgid "The maximum number of images to keep on screen"
 msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla"
 
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:97
 msgid "MAX_IMAGES"
 msgstr "MAX_IMATGES"
 
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:100
 msgid "The initial size and position of window"
 msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"
 
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:100
 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
 msgstr "AMPLADAxALÃ?ADA+X+Y"
 
-#: ../savers/floaters.c:99
+#: ../savers/floaters.c:103
 msgid "The source image to use"
 msgstr "La imatge que s'utilitzarà"
 
 #. translators: the word "image" here
 #. * represents a command line argument
 #.
-#: ../savers/floaters.c:1194
+#: ../savers/floaters.c:1198
 msgid "image - floats images around the screen"
 msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"
 
-#: ../savers/floaters.c:1200
-#, c-format
-msgid "%s. See --help for usage information.\n"
-msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
-
-#: ../savers/floaters.c:1209
+#: ../savers/floaters.c:1213
 #, c-format
 msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
 msgstr ""
@@ -424,7 +421,7 @@ msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla"
 
 #: ../src/copy-theme-dialog.c:212
 msgid "Copying files"
-msgstr "S'està copiant fitxers"
+msgstr "S'estan copiant fitxers"
 
 #: ../src/copy-theme-dialog.c:230
 msgid "From:"
@@ -467,7 +464,7 @@ msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat"
 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
 msgstr ""
-"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquege la pantalla "
+"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla "
 "immediatament"
 
 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
@@ -505,7 +502,7 @@ msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"
 msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
 msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
 #: ../src/gnome-screensaver.c:56
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versió d'esta aplicació"
@@ -539,113 +536,113 @@ msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
 msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"
 
 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The screensaver is not currently active.\n"
-msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"
+msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
 msgid "Show debugging output"
 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
 msgid "Show the logout button"
 msgstr "Mostra el botó d'eixida"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:62
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
 msgid "Command to invoke from the logout button"
 msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:64
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
 msgid "Show the switch user button"
 msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
 msgid "Message to show in the dialog"
 msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
 msgid "MESSAGE"
 msgstr "MISSATGE"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
 msgid "Not used"
-msgstr ""
+msgstr "No s'utilitza"
 
 #. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
 #: ../src/gs-auth-pam.c:166
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 msgstr ""
 "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 msgstr ""
 "Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 msgstr ""
 "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
 msgid "Password unchanged"
 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
 msgid "Can not get username"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
 msgid "Retype new UNIX password:"
 msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
 msgid "Enter new UNIX password:"
 msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
 msgid "(current) UNIX password:"
 msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
 msgid "Error while changing NIS password."
 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
 msgid "You must choose a longer password"
 msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
 msgid "Password has been already used. Choose another."
 msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra."
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
 msgid "You must wait longer to change your password"
 msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
 msgid "Sorry, passwords do not match"
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:262
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:263
 msgid "Checking..."
 msgstr "S'està comprovant..."
 
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ha fallat l'autenticació."
 
@@ -717,7 +714,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat"
 
 #: ../src/gnome-screensaver.c:57
 msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "No esdevingues un dimoni"
+msgstr "No esdevinguis un dimoni"
 
 #: ../src/gnome-screensaver.c:58
 msgid "Enable debugging code"
@@ -725,7 +722,7 @@ msgstr "Habilita el codi de depuració"
 
 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
 msgid "Launch screen saver and locker program"
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge"
 
 #: ../src/gs-auth-pam.c:397
 #, c-format
@@ -749,15 +746,15 @@ msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."
 msgid "No longer permitted to access the system."
 msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."
 
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
 msgid "failed to register with the message bus"
 msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"
 
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
 msgid "not connected to the message bus"
 msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"
 
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
 msgid "screensaver already running in this session"
 msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió"
 
@@ -769,19 +766,331 @@ msgstr "S'ha excedit el temps."
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
 msgid "S_witch User..."
 msgstr "Canvia d'_usuari..."
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
 msgid "Log _Out"
 msgstr "I_x"
 
 #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
 msgid "%U on %h"
 msgstr "%U a %h"
 
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "Reason for being away"
+#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent"
+
+#~ msgid "The reason for being away from the computer."
+#~ msgstr "El motiu pel que esteu allunyat de l'ordinador."
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "S'està copiant «%s»"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "L'URI des d'on es transfereix"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "L'URI a on es transfereix"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracció completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracció de la transferència actualment completada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndex de l'URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ndex de l'URI actual - comença des d'1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total de URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "El nombre total d'URIs"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "_Switch user..."
+#~ msgstr "Canvia d'_usuari..."
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "S_witch to user:"
+#~ msgstr "Ca_nvia a l'usuari:"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Gestor"
+
+#~ msgid "The manager which owns this object."
+#~ msgstr "El gestor al que pertany aquest objecte."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+#~ msgstr "El nom de la pantalla X11 a la que aquest objecte fa referència."
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuari"
+
+#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+#~ msgstr "L'usuari identificat actualment en aquest terminal virtual."
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de consoles virtuals on s'hi pot trobar aquesta pantalla, o %-1."
+
+#~ msgid "Nested"
+#~ msgstr "Imbricada"
+
+#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+#~ msgstr "Si aquesta pantalla és una pantalla en una finestra (Xnest)."
+
+#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per raons desconegudes no s'ha pogut contactar amb el gestor de pantalla."
+
+#~ msgid "The display manager is not running or too old."
+#~ msgstr "No s'està executant el gestor de pantalla, o bé és massa antic."
+
+#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+#~ msgstr "S'ha arribat al límit configurat de servidors flexibles."
+
+#~ msgid "There was an unknown error starting X."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en iniciar X."
+
+#~ msgid "The X server failed to finish starting."
+#~ msgstr "El servidor de les X ha fallat en acabar l'iniciació."
+
+#~ msgid "There are too many X sessions running."
+#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se."
+
+#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor de les X imbricat (Xnest) no s'ha pogut connectar al servidor "
+#~ "de les X actual."
+
+#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el servidor de les X de la configuració del GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o que no està "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "No estan suportats els terminals virtuals."
+
+#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "El número de terminal virtual no és vàlid."
+
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "S'està intentant actualitzar una clau de configuració no suportada."
+
+#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+#~ msgstr "El fitxer ~/.Xauthority no existeix o està mal configurat."
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al gestor de pantalla, i s'ha penjat."
+
+#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
+#~ msgstr "El gestor de pantalla ha enviat un missatge d'error desconegut."
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "L'usuari a qui representa aquesta entrada del menú."
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Mida de la icona"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador de comprovació"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espai de l'indicador"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "L'objecte gestor d'usuaris que controla a aquest usuari."
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostra els detalls"
+
+#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+#~ msgstr "El GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deveu estar fent servir un gestor de pantalla diferent, com el KDM "
+#~ "(gestor de pantalla del KDE) o el xdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si encara desitgeu utilitzar aquesta característica, engegueu el GDM o "
+#~ "demaneu al vostre administrador del sistema que l'engegui."
+
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut comunicar amb el GDM (El gestor de pantalla del GNOME)"
+
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Potser teniu una versió vella del GDM funcionant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot comunicar amb el GDM, potser s'està executant teniu una versió "
+#~ "vella."
+
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "S'ha arribat al límit de servidors flexibles de les X permesos."
+
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "S'ha produït errors en intentar iniciar el servidor de les X."
+
+#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en el servidor de les X. Potser no està ben "
+#~ "configurat."
+
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor imbricat X (Xnest) no es pot comunicar amb el vostre servidor "
+#~ "actual d'X. Potser li falta un fitxer d'autorització d'X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "No està disponible el servidor imbricat d'X (Xnest), o el GDM està mal "
+#~ "configurat.\n"
+#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No està disponible el servidor de les X, sembla que el GDM està mal "
+#~ "configurat."
+
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Intentant canviar a un nombre de terminal virtual invàlid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que no teniu l'autorització necessària per a aquesta operació. "
+#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està correctament establert."
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al GDM i aquest s'ha penjat."
+
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+
+#~ msgid "Time before activation"
+#~ msgstr "Temps abans d'activar-se"
+
+#~ msgid "_Screensaver"
+#~ msgstr "_Estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Allow monitor power management"
+#~ msgstr "Permet la monitorització de la gestió d'energia"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho com a cert per permetre a l'estalvi de pantalla apagar el "
+#~ "monitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+#~ "goes into standby power mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor es posi en mode "
+#~ "d'espera un cop activat l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+#~ "goes into suspend power mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui "
+#~ "temporalment, un cop activat l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+#~ "powers off."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui un cop "
+#~ "activat l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Time before power off"
+#~ msgstr "Temps abans d'apagar"
+
+#~ msgid "Time before standby"
+#~ msgstr "Temps abans de posar-se en mode d'espera"
+
+#~ msgid "Time before suspend"
+#~ msgstr "Temps abans d'apagar temporalment"
+
+#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
+#~ msgstr "Inhabilita els temes gràfics mentre la pantalla estigui en negre"
+
+#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita els temes gràfics encara que la pantalla estigui en negre (si és "
+#~ "aplicable)"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segons"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "_Activate after:"
+#~ msgstr "_Activa al cap de:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilita"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]