[gnome-system-monitor] Updated Catalan (Valencian) translation



commit d7b4a9856f6bd4da99536c19b8617a90f4cae7a5
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Apr 21 23:20:49 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  506 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 476 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 7a723ab..07634de 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,31 +1,28 @@
-# translation of gnome-system-monitor.gnome-2-26.po to catalan
 # Catalan translation of procman.
-# Copyright © 2000-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
+# Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>, 2002.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2009.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2007
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 # petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
 # kill: mata
 # stop: atura
 # end: finalitza
 #
-# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
-# Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>, 2002.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:26+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
@@ -34,7 +31,7 @@ msgstr "Monitor del sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Visualitza els processos actuals i monitoritza l'estat del sistema"
+msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
 
 #: ../src/argv.cpp:18
 msgid "Show the System tab"
@@ -126,7 +123,7 @@ msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Color predeterminat del tràfic d'eixida de la xarxa"
+msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
 msgid "Default graph swap color"
@@ -402,7 +399,7 @@ msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"
 #. "File" did not make sense for system-monitor
 #: ../src/interface.cpp:50
 msgid "_Monitor"
-msgstr "_Monitoritza"
+msgstr "_Monitor"
 
 #: ../src/interface.cpp:51
 msgid "_Edit"
@@ -792,7 +789,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si mateu un procés, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessió, o "
 "crear un problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que "
-"no responguen."
+"no responguin."
 
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:79
@@ -807,7 +804,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si finalitzeu un procés, podeu destruir les vostres dades, corrompre la "
 "sessió o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els "
-"processos que no responguen."
+"processos que no responguin."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:115
 msgid "(Very High Priority)"
@@ -897,7 +894,7 @@ msgstr "Gràfics"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:686
 msgid "Show network speed in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:748
 msgid "Show _all filesystems"
@@ -1090,32 +1087,32 @@ msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #: ../src/util.cpp:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f kb"
 
 #: ../src/util.cpp:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Mb"
 
 #: ../src/util.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gb"
 
 #: ../src/util.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
 
 #: ../src/util.cpp:185
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u octets"
 
 #: ../src/util.cpp:373
@@ -1127,3 +1124,452 @@ msgstr "<i>N/A</i>"
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "Default graph background color"
+#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica"
+
+#~ msgid "Default graph frame color"
+#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la gràfica"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferè_ncies"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "User memory:"
+#~ msgstr "Memòria de l'usuari:"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "Used swap:"
+#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Total:"
+
+#~ msgid "Sent:"
+#~ msgstr "Enviats:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Color de _fons:"
+
+#~ msgid "_Grid color:"
+#~ msgstr "Color de la _graella:"
+
+#~ msgid "Column zero saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero"
+
+#~ msgid "Default graph net out color"
+#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la gràfica"
+
+#~ msgid "Show column zero on startup"
+#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar"
+
+#~ msgid "Unknown distribution"
+#~ msgstr "Distribució desconeguda"
+
+#~ msgid "Unknown release"
+#~ msgstr "Versió desconeguda"
+
+#~ msgid "Unknown version"
+#~ msgstr "Versió desconeguda"
+
+#~ msgid "Release %s (%s)"
+#~ msgstr "Versió %s (%s)"
+
+#~ msgid "No hidden processes"
+#~ msgstr "No hi ha processos ocults"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
+#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos "
+#~ "en execució, seleccioneu l'opció «Tots els processos» a la finestra "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid "Hidden Processes"
+#~ msgstr "Processos ocults"
+
+#~ msgid "Currently _hidden processes:"
+#~ msgstr "Processos _ocults actualment:"
+
+#~ msgid "_Remove From List"
+#~ msgstr "_Suprimeix de la llista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
+#~ "by removing it from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a "
+#~ "mostrar un procés si el suprimiu d'aquesta llista."
+
+#~ msgid "Process CPU % column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'ús de CPU del procés"
+
+#~ msgid "Process CPU time column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procés"
+
+#~ msgid "Process PID column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procés"
+
+#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procés"
+
+#~ msgid "Process arguments column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procés"
+
+#~ msgid "Process name column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procés"
+
+#~ msgid "Process nice column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procés"
+
+#~ msgid "Process owner column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procés"
+
+#~ msgid "Process resident memory column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria resident del procés"
+
+#~ msgid "Process shared memory column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria compartida en iniciar"
+
+#~ msgid "Process start time column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procés"
+
+#~ msgid "Process status column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procés"
+
+#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
+#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria virtual del procés"
+
+#~ msgid "Show process threads"
+#~ msgstr "Mostra els fils dels processos"
+
+#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memòria d'escriptura del procés"
+
+#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
+#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en ocultar els processos"
+
+#~ msgid "_Lsof"
+#~ msgstr "_Lsof"
+
+#~ msgid "Lsof"
+#~ msgstr "Lsof"
+
+#~ msgid "_Hide Process"
+#~ msgstr "_Oculta el procés"
+
+#~ msgid "_Hidden Processes"
+#~ msgstr "_Processos ocults"
+
+#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
+#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults"
+
+#~ msgid "Hide the selected process?"
+#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
+#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els processos ocults no són visibles a la llista de processos. Els podeu "
+#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada «Processos ocults» al menú "
+#~ "Visualitza."
+
+#~ msgid "Alert before _hiding processes"
+#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos"
+
+#~ msgid "Process Fields"
+#~ msgstr "Camps dels processos"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "Arguments"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Threads"
+#~ msgstr "_Fils"
+
+#~ msgid "Show each thread as a separate process"
+#~ msgstr "Mostra cada fil com un procés separat"
+
+#~ msgid "Update _interval:"
+#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:"
+
+#~ msgid "%s (thread)"
+#~ msgstr "%s (fil)"
+
+#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
+#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius"
+
+#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
+#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor"
+
+#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
+#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informació avançada en iniciar"
+
+#~ msgid "Less _info"
+#~ msgstr "Menys _informació"
+
+#~ msgid "More _info"
+#~ msgstr "Més _informació"
+
+#~ msgid "Process Info"
+#~ msgstr "Informació del procés"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estat:"
+
+#~ msgid "Priority:"
+#~ msgstr "Prioritat:"
+
+#~ msgid "Memory Usage"
+#~ msgstr "�s de la memòria"
+
+#~ msgid "RSS:"
+#~ msgstr "RSS: "
+
+#~ msgid "Very high - nice %d"
+#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d"
+
+#~ msgid "High - nice %d"
+#~ msgstr "Alt - prioritat %d"
+
+#~ msgid "Normal - nice %d"
+#~ msgstr "Normal - prioritat %d"
+
+#~ msgid "Low - nice %d"
+#~ msgstr "Baix - prioritat %d"
+
+#~ msgid "Very low - nice %d"
+#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d"
+
+#~ msgid "RSS Memory"
+#~ msgstr "Memòria RSS"
+
+#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desa la posició de la subfinestra per a la pestanya del monitor del "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Force a process to finish normally"
+#~ msgstr "Imposa la finalització normal d'un procés"
+
+#~ msgid "Force a process to finish immediately"
+#~ msgstr "Imposa la finalització immediata d'un procés"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
+#~ msgstr "Obre els mapes de memòria associats al procés"
+
+#~ msgid "View the files opened by the process"
+#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procés"
+
+#~ msgid "Sea_rch:"
+#~ msgstr "Ce_rca:"
+
+#~ msgid "Sho_w:"
+#~ msgstr "_Mostra:"
+
+#~ msgid "More _Info >>"
+#~ msgstr "Més _informació >>"
+
+#~ msgid "No such process."
+#~ msgstr "No hi ha tal procés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
+#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del procés: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "No teniu permís per canviar la prioritat d'aquest procés. Podeu introduir "
+#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
+#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
+#~ "permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del procés: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procés "
+#~ "o establir-la a un valor més baix que 0. Podeu introduir la contrasenya "
+#~ "de root per aconseguir el permís necessari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
+#~ "password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del procés: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "No teniu permís per finalitzar aquest procés. Podeu introduir la "
+#~ "contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
+
+#~ msgid "An error occured while killing the process."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en matar el procés."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
+#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que "
+#~ "la cerca es realitza només amb els processos mostrat a la llista de "
+#~ "processos."
+
+#~ msgid "System resources monitor"
+#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema"
+
+#~ msgid "No processes are currently hidden."
+#~ msgstr "No hi ha cap porcés ocult actualment"
+
+#~ msgid "Manage Hidden Processes"
+#~ msgstr "Gestiona els processos ocults"
+
+#~ msgid "Force a process to finish."
+#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés."
+
+#~ msgid "Force a process to finish now."
+#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés ara."
+
+#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
+#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependències del procés"
+
+#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
+#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)"
+
+#~ msgid "_Show this dialog next time"
+#~ msgstr "_Mostra aquest diàleg la propera vegada"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procés?"
+
+#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "Si mateu un procés, es perdran les dades no desades."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procés?"
+
+#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "Si finalitzeu un procés, es perdran les dades no desades."
+
+#~ msgid "Kill Process"
+#~ msgstr "Mata el procés"
+
+#~ msgid "End Process"
+#~ msgstr "Finalitza el procés"
+
+#~ msgid "Root Password :"
+#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:"
+
+#~ msgid "Wrong Password."
+#~ msgstr "Contrasenya errònia."
+
+#~ msgid "%s could not be found."
+#~ msgstr "No es pot trobar %s."
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Application Manager"
+#~ msgstr "Gestor d'aplicacions"
+
+#~ msgid "Running Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant"
+
+#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
+#~ msgstr "mostra el diàleg senzill per finalitzar els processos i sortir"
+
+#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
+#~ msgstr "Visualitzador de procés senzill utilitzant libgtop"
+
+#~ msgid "X window system"
+#~ msgstr "Sistema de finestres X"
+
+#~ msgid "bourne again shell"
+#~ msgstr "bourne again shell"
+
+#~ msgid "Gnome-Session"
+#~ msgstr "Sessió-Gnome"
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#~ msgid "%.0f MB"
+#~ msgstr "%.0f MB"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101 psu edu)"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101 psu edu)"
+
+#~ msgid "View processes being run by all users"
+#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris"
+
+#~ msgid "View processes being run by you"
+#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu"
+
+#~ msgid "View only active processes"
+#~ msgstr "Visualitza només els processos actius"
+
+#~ msgid "Used CPU:"
+#~ msgstr "CPU utilitzada:"
+
+#~ msgid "Change Priority ..."
+#~ msgstr "Canvia la prioritat..."
+
+#~ msgid "Hide Process"
+#~ msgstr "Oculta el procés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
+#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procés?\n"
+#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menú Paràmetres per tornar a mostrar)"
+
+#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod linux nu) - icon support"
+#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod linux nu) - suport d'icones"
+
+#~ msgid "Status : "
+#~ msgstr "Estat: "
+
+#~ msgid "Total : "
+#~ msgstr "Total: "
+
+#~ msgid "Used Space"
+#~ msgstr "Espai utilitzat"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Especifica"
+
+#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
+#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):"
+
+#~ msgid "Se_t"
+#~ msgstr "Especi_fica"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]