[yelp] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [yelp] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Wed, 21 Apr 2010 19:20:02 +0000 (UTC)
commit 3e6d56cbc0a151f2986705a0925ee81a55534674
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Wed Apr 21 21:19:28 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 2126 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 2126 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..02d5dba
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,2126 @@
+# Yelp Catalan translation.
+# Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the yelp package.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yelp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=yelp&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/info.xml.in.h:1
+msgid "GNU Info Pages"
+msgstr "PÃ gines info de GNU"
+
+#: ../data/info.xml.in.h:2
+msgid "Traditional command line help (info)"
+msgstr "Ajuda de lÃnia d'ordes tradicional (info)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:2
+msgid "BLT Functions"
+msgstr "Funcions del BLT"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:3
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Fitxers de configuració"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:4
+msgid "Curses Functions"
+msgstr "Funcions del Curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolupament"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:6
+msgid "FORTRAN Functions"
+msgstr "Funcions del FORTRAN"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
+msgid "Games"
+msgstr "Jocs"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:8
+msgid "Hardware Devices"
+msgstr "Dispositius de maquinari"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:9
+msgid "Kernel Routines"
+msgstr "Rutines del nucli"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:10
+msgid "Manual Pages"
+msgstr "PÃ gines de manual"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:11
+msgid "Network Audio Sound Functions"
+msgstr "Funcions de so d'Ã udio de xarxa"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:12
+msgid "OpenSSL Applications"
+msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:13
+msgid "OpenSSL Configuration"
+msgstr "Configuració de l'OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:14
+msgid "OpenSSL Functions"
+msgstr "Funcions de l'OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:15
+msgid "OpenSSL Overviews"
+msgstr "Resums de l'OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:16
+msgid "Overviews"
+msgstr "Resums"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:17
+msgid "POSIX Functions"
+msgstr "Funcions POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:18
+msgid "POSIX Headers"
+msgstr "Capçaleres POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:19
+msgid "Perl Functions"
+msgstr "Funcions del Perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:20
+msgid "Qt Functions"
+msgstr "Funcions del Qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:21
+msgid "Readline Functions"
+msgstr "Funcions del readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:22
+msgid "Section 0p"
+msgstr "Secció 0p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:23
+msgid "Section 1m"
+msgstr "Secció 1m"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:24
+msgid "Section 1ssl"
+msgstr "Secció 1ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:25
+msgid "Section 1x"
+msgstr "Secció 1x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:26
+msgid "Section 2"
+msgstr "Secció 2"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:27
+msgid "Section 3blt"
+msgstr "Secció 3blt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:28
+msgid "Section 3f"
+msgstr "Secció 3f"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:29
+msgid "Section 3nas"
+msgstr "Secció 3nas"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:30
+msgid "Section 3p"
+msgstr "Secció 3p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:31
+msgid "Section 3qt"
+msgstr "Secció 3qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:32
+msgid "Section 3readline"
+msgstr "Secció 3readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:33
+msgid "Section 3ssl"
+msgstr "Secció 3ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:34
+msgid "Section 3tiff"
+msgstr "Secció 3tiff"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:35
+msgid "Section 4"
+msgstr "Secció 4"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:36
+msgid "Section 4x"
+msgstr "Secció 4x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:37
+msgid "Section 5"
+msgstr "Secció 5"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:38
+msgid "Section 5ssl"
+msgstr "Secció 5ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:39
+msgid "Section 5x"
+msgstr "Secció 5x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:40
+msgid "Section 6"
+msgstr "Secció 6"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:41
+msgid "Section 6x"
+msgstr "Secció 6x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:42
+msgid "Section 7ssl"
+msgstr "Secció 7ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:43
+msgid "Section 7x"
+msgstr "Secció 7x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:44
+msgid "Section 9"
+msgstr "Secció 9"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:45
+msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:46
+msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:47
+msgid "Sections 3form and 3menu"
+msgstr "Seccions 3form i 3menu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:48
+msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:49
+msgid "Sections 3pm and 3perl"
+msgstr "Seccions 3pm i 3perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:50
+msgid "Sections 3x and 3X11"
+msgstr "Seccions 3x i 3X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:51
+msgid "Sections 7 and 7gcc"
+msgstr "Seccions 7 i 7gcc"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:52
+msgid "Sections 8 and 8l"
+msgstr "Seccions 8 i 8l"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:53
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administració del sistema"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:54
+msgid "System Calls"
+msgstr "Crides al sistema"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:55
+msgid "System V Form/Menu Functions"
+msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:56
+msgid "TIFF Functions"
+msgstr "Funcions TIFF"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:57
+msgid "Termcap Applications"
+msgstr "Aplicacions per a Termcap"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:58
+msgid "Traditional command line help (man)"
+msgstr "Ajuda de lÃnia d'ordes tradicional (man)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:59
+msgid "X11 Applications"
+msgstr "Aplicacions per a X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:60
+msgid "X11 Configuration"
+msgstr "Configuració d'X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:61
+msgid "X11 Devices"
+msgstr "Dispositius d'X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:62
+msgid "X11 Functions"
+msgstr "Funcions d'X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:63
+msgid "X11 Games"
+msgstr "Jocs per a X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:64
+msgid "X11 Overviews"
+msgstr "Resums d'X11"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:1
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "Grà fics 2D"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:2
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grà fics 3D"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:4
+msgid "Action Games"
+msgstr "Jocs d'acció"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:5
+msgid "Adventure Games"
+msgstr "Jocs d'aventures"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:6
+msgid "Amusement"
+msgstr "Entreteniment"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar grà fics"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:8
+msgid "Applications related to audio and video"
+msgstr "Aplicacions relacionades amb l'Ã udio i el vÃdeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:9
+msgid "Applications that teach or aid in learning"
+msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:10
+msgid "Arcade Games"
+msgstr "Jocs recreatius"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
+msgid "Archiving Tools"
+msgstr "Eines d'arxivació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intel·ligència artificial"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Biology"
+msgstr "Biologia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Blocks Games"
+msgstr "Jocs de blocs"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:17
+msgid "Board Games"
+msgstr "Jocs de tauler"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
+msgid "Building"
+msgstr "Muntatge"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
+msgid "Card Games"
+msgstr "Jocs de cartes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:22
+msgid "Charting Tools"
+msgstr "Eines de creació de diagrames"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:23
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:24
+msgid "Chemistry"
+msgstr "QuÃmica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:25
+msgid "Clocks"
+msgstr "Rellotges"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:26
+msgid "Compression Tools"
+msgstr "Eines de compressió"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:27
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Informà tica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:28
+msgid "Construction"
+msgstr "Construcció"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:29
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestió de contactes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:30
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualització de dades"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:31
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de dades"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:32
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Depuradors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Parà metres d'escriptori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:36
+msgid "Dialup"
+msgstr "Marcatge directe"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:37
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Diccionaris"
+
+#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
+#: ../data/toc.xml.in.h:39
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Enregistrament de discs"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:40
+msgid "Economy"
+msgstr "Economia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:41
+msgid "Education"
+msgstr "Educació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:42
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricitat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:43
+msgid "Electronics"
+msgstr "Electrònica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:44
+msgid "Email Tools"
+msgstr "Eines de correu electrònic"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:45
+msgid "Emulator"
+msgstr "Emulador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:46
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyeria"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:47
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestió de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:48
+msgid "File Tools"
+msgstr "Eines de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:49
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferència de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:50
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:51
+msgid "Financial Tools"
+msgstr "Eines financeres"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:52
+msgid "Flow Charting Tools"
+msgstr "Eines de diagrames de flux"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Applications"
+msgstr "Aplicacions per a GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:54
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:55
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "Dissenyadors d'interfÃcies grà fiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:57
+msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:58
+msgid "Generic applications for the KDE environment"
+msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:59
+msgid "Geography"
+msgstr "Geografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:60
+msgid "Geology"
+msgstr "Geologia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:61
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Ciències de la Terra"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:62
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grà fics"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:63
+msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:64
+msgid "Guides for getting involved in development"
+msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:65
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Radioaficionat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:66
+msgid "Hardware Settings"
+msgstr "Parà metres de maquinari"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:67
+msgid "Have some fun"
+msgstr "Divertir-se"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:68
+msgid "History"
+msgstr "Història"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:69
+msgid "IDEs"
+msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:70
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "Clients de l'IRC"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:71
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Processament d'imatges"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:72
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Missatgeria instantà nia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:73
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:74
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:75
+msgid "KDE Applications"
+msgstr "Aplicacions per a KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:76
+msgid "Kids Games"
+msgstr "Jocs per a canalla"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Learn more about making your system more accessible for a range of "
+"disabilities"
+msgstr ""
+"Apreneu com fer que el sistema siga més accessible a moltes discapacitats"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:78
+msgid "Licenses"
+msgstr "Llicències"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:79
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:80
+msgid "Logic Games"
+msgstr "Jocs lògics"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:81
+msgid "Math"
+msgstr "Matemà tiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:82
+msgid "Medical Software"
+msgstr "Programari mèdic"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:83
+msgid "Midi"
+msgstr "MIDI"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:84
+msgid "Miscellaneous Documentation"
+msgstr "Documentació diversa"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:85
+msgid "Mixers"
+msgstr "Mescladors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:86
+msgid "Monitor"
+msgstr "Pantalla"
+
+# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
+#: ../data/toc.xml.in.h:87
+msgid "Motif"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:88
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:89
+msgid "News"
+msgstr "NotÃcies"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:90
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Anà lisis numèrica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:91
+msgid "OCR"
+msgstr "Reconeixement de text (OCR)"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:92
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Aplicacions ofimà tiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:93
+msgid "Office applications"
+msgstr "Aplicacions ofimà tiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:94
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "Altra documentació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:95
+msgid "P2P"
+msgstr "P2P"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:96
+msgid "PDA Communication"
+msgstr "Comunicació amb PDA"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:97
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Gestió de paquets"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:98
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Computació paral·lela"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:99
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:100
+msgid "Physics"
+msgstr "FÃsica"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video players
+#: ../data/toc.xml.in.h:102
+msgid "Players"
+msgstr "Reproductors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:103
+msgid "Presentation Tools"
+msgstr "Eines de presentació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:339 ../src/yelp-print.c:366
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:105
+msgid "Profiling Tools"
+msgstr "Eines de perfils"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:106
+msgid "Project Management Tools"
+msgstr "Eines de gestió de projectes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:107
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:108
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:109
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "Grà fics de pÃxels"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
+#: ../data/toc.xml.in.h:111
+msgid "Recorders"
+msgstr "Codificadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:112
+msgid "Remote Access"
+msgstr "Accés remot"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:113
+msgid "Revision Control"
+msgstr "Control de revisions"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:114
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robòtica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:115
+msgid "Role Playing Games"
+msgstr "Jocs de rol"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:116
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneig"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:117
+msgid "Science"
+msgstr "Ciència"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:118
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:119
+msgid "Sequencers"
+msgstr "Seqüenciadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:120
+msgid "Settings"
+msgstr "Parà metres"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:121
+msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+msgstr ""
+"Parà metres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:122
+msgid "Simulation Games"
+msgstr "Jocs de simulació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:123
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:124
+msgid "Sound & Video"
+msgstr "So i vÃdeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:125
+msgid "Sound & Video Editing"
+msgstr "Edició de so i vÃdeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:126
+msgid "Sports"
+msgstr "Esports"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:127
+msgid "Sports Games"
+msgstr "Jocs d'esports"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:128
+msgid "Spreadsheet Tools"
+msgstr "Eines de full de cà lcul"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:129
+msgid "Strategy Games"
+msgstr "Jocs d'estratègia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:130
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:131
+msgid "TV"
+msgstr "Televisió"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:132
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:133
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "Eines de telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:134
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:135
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editors de text"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:136
+msgid "Text Tools"
+msgstr "Eines de text"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:137
+msgid "Tools to help you manage your computer"
+msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:138
+msgid "Translation Tools"
+msgstr "Eines de traducció"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:139
+msgid "Tuners"
+msgstr "Sintonitzadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitats"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:141
+msgid "Utilities to help you get work done"
+msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la faena"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:142
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Grà fics vectorials"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:143
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:144
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Conferència de vÃdeo"
+
+#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
+#: ../data/toc.xml.in.h:146
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualitzadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:147
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:148
+msgid "Web Development"
+msgstr "Desenvolupament web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:149
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr "Vos donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:150
+msgid "Word Processors"
+msgstr "Processadors de text"
+
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interés"
+
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
+msgid "Re_name"
+msgstr "Canvia el _nom"
+
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks:"
+msgstr "A_dreces d'interés:"
+
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afig una adreça d'interés"
+
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtol:"
+
+#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obri una ubicació"
+
+#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletres"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
+msgid "_Browse with caret"
+msgstr "_Navega amb un cursor"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Amplada _fixa:"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Amplada _variable:"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
+msgid "Font for fixed text"
+msgstr "Tipus de lletra per al text fix"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
+msgid "Font for text"
+msgstr "Tipus de lletra per al text"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
+msgid "Font for text with fixed width."
+msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa."
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
+msgid "Font for text with variable width."
+msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable."
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
+msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+msgstr ""
+"Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les pà gines."
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
+msgid "Use caret"
+msgstr "Utilitza un cursor"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
+msgid "Use the default fonts set for the system."
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop và lid"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:957
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1098
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la lÃnia d'ordes"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1365
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1384
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:147
+msgid "Open Bookmark in New Window"
+msgstr "Obri l'adreça d'interés a una finestra nova"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:151
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interés"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:319
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Ja existeix una adreça d'interés amb el tÃtol %s per a esta pà gina."
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:395
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+msgstr ""
+"Ja existeix una adreça d'interés amb el tÃtol <b>%s</b> per a esta adreça."
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:408
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temes d'ajuda"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:423
+msgid "Document Sections"
+msgstr "Seccions del document"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
+#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:284 ../src/yelp-mallard.c:384
+#: ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266
+#: ../src/yelp-toc.c:365
+msgid "Page not found"
+msgstr "No s'ha trobat la pà gina"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
+#: ../src/yelp-mallard.c:285 ../src/yelp-mallard.c:385 ../src/yelp-man.c:293
+#, c-format
+msgid "The page %s was not found in the document %s."
+msgstr "No s'ha trobat la pà gina %s en el document %s."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
+#: ../src/yelp-man.c:386
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document %s."
+msgstr "No s'ha trobat la pà gina sol·licitada en el document %s."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
+#: ../src/yelp-man.c:429
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
+#: ../src/yelp-man.c:430
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
+#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
+#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
+msgid "Could not parse file"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML và lid."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
+"inclosos no és un document XML và lid."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1716
+msgid "Could Not Read File"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+
+#: ../src/yelp-error.c:146
+msgid "No information is available about this error."
+msgstr "No hi ha informació disponible sobre este error."
+
+#: ../src/yelp-info.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pà gina d'informació "
+"và lida."
+
+#: ../src/yelp-io-channel.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
+"an unsupported format."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
+"comprimit en un format no implementat."
+
+#: ../src/yelp-main.c:88
+msgid "Use a private session"
+msgstr "Utilitza una sessió privada"
+
+#: ../src/yelp-main.c:97
+msgid "Define which cache directory to use"
+msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"
+
+#. Commandline parsing is done here
+#: ../src/yelp-main.c:355
+msgid " GNOME Help Browser"
+msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"
+
+#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/yelp-mallard.c:315
+msgid "Directory not found"
+msgstr "No s'ha trobat el directori"
+
+#: ../src/yelp-mallard.c:316
+#, c-format
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "No existeix el directori «%s»."
+
+#: ../src/yelp-man.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pà gina de manual "
+"và lida."
+
+#: ../src/yelp-print.c:99
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/yelp-print.c:169
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "S'està preparant per imprimir"
+
+#: ../src/yelp-print.c:263
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "No es pot imprimir en esta impressora"
+
+#: ../src/yelp-print.c:266
+#, c-format
+msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."
+
+#: ../src/yelp-print.c:368
+msgid "Waiting to print"
+msgstr "S'està esperant per imprimir"
+
+#: ../src/yelp-print.c:580
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
+
+#: ../src/yelp-print.c:584
+#, c-format
+msgid "It was not possible to print your document: %s"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:67
+msgid "the GNOME Support Forums"
+msgstr "els fòrums de suport del GNOME"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:285
+#, c-format
+msgid "No results for \"%s\""
+msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
+msgid ""
+"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
+"you want help with."
+msgstr ""
+"Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
+"tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:289
+#, c-format
+msgid "Search results for \"%s\""
+msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
+#. * format arguement. It isn't really going through a printf
+#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
+#. * should be. This is done in the XSLT
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:303
+#, c-format
+msgid "Repeat the search online at %s"
+msgstr "Repeteix la cerca en lÃnia a %s"
+
+#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
+#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
+#. * results; they will be different for each language. Include
+#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
+#. * words from question structures like "tell me about" and
+#. * "how do I", and words for functional states like "not",
+#. * "work", and "broken".
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:874
+msgid ""
+"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
+"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
+"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
+"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr ""
+"a:això:allò:amb:este:esta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:han:"
+"has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sÃ:tindre:un:una:unes:uns:va"
+
+#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
+#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
+#. * seperated list of word-starts. In English, an example
+#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
+#. * If there is only one, please put a colon after.
+#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
+#. * "re:"
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:890
+msgid "re"
+msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
+
+# FIXME
+#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
+#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
+#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
+#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
+#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
+#. * add a colon at the end of the list
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:899
+msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+msgstr "NULL"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
+msgid "No Comment"
+msgstr "Sense comentaris"
+
+#. Much bigger problems
+#: ../src/yelp-search.c:238
+msgid "Search could not be processed"
+msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
+
+#: ../src/yelp-search.c:239
+msgid "The requested search could not be processed."
+msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada."
+
+#: ../src/yelp-search.c:366
+msgid "Cannot process the search"
+msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
+
+#: ../src/yelp-search.c:367
+msgid "The search processor returned invalid results"
+msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"
+
+#: ../src/yelp-toc.c:267
+#, c-format
+msgid "The page %s was not found in the TOC."
+msgstr "No s'ha trobat la pà gina %s en la taula de continguts."
+
+#: ../src/yelp-toc.c:366
+msgid "The requested page was not found in the TOC."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la pà gina sol·licitada en la taula de continguts."
+
+#: ../src/yelp-toc.c:438
+msgid ""
+"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és un "
+"document XML và lid."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:86
+msgid "Invalid Stylesheet"
+msgstr "Full d'estil invà lid"
+
+#: ../src/yelp-transform.c:87
+#, c-format
+msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing, or it is not valid."
+msgstr ""
+"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil và lid."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:122
+msgid "Broken Transformation"
+msgstr "Transformació malmesa"
+
+#: ../src/yelp-transform.c:123
+msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:389
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
+
+#: ../src/yelp-transform.c:404
+msgid "Out of memory"
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
+
+#: ../src/yelp-window.c:304
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/yelp-window.c:305
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/yelp-window.c:306
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
+
+#: ../src/yelp-window.c:307
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "A_dreces d'interés"
+
+#: ../src/yelp-window.c:308
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/yelp-window.c:311
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
+
+#: ../src/yelp-window.c:316
+msgid "Print This Document ..."
+msgstr "Imprimeix este document ..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:321
+msgid "Print This Page ..."
+msgstr "Imprimeix esta pà gina ..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:326
+msgid "About This Document"
+msgstr "Quant a este document"
+
+#: ../src/yelp-window.c:331
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Obri una _ubicació"
+
+#: ../src/yelp-window.c:336
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tanca la finestra"
+
+#: ../src/yelp-window.c:342
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../src/yelp-window.c:348
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/yelp-window.c:353
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:358
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'an_terior"
+
+#: ../src/yelp-window.c:360
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'esta paraula o frase"
+
+# "la" paraula/frase (josep)
+#: ../src/yelp-window.c:363
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca la següe_nt"
+
+#: ../src/yelp-window.c:365
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Cerca la següent coincidència d'esta paraula o frase"
+
+#: ../src/yelp-window.c:368
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../src/yelp-window.c:373
+msgid "_Reload"
+msgstr "To_rna a carregar"
+
+#: ../src/yelp-window.c:385
+msgid "_Back"
+msgstr "_Endarrere"
+
+#: ../src/yelp-window.c:387
+msgid "Show previous page in history"
+msgstr "Mostra la pà gina anterior de l'historial"
+
+#: ../src/yelp-window.c:390
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#: ../src/yelp-window.c:392
+msgid "Show next page in history"
+msgstr "Mostra la pà gina següent de l'historial"
+
+#: ../src/yelp-window.c:395
+msgid "_Help Topics"
+msgstr "Temes d'a_juda"
+
+#: ../src/yelp-window.c:397
+msgid "Go to the listing of help topics"
+msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"
+
+#: ../src/yelp-window.c:400
+msgid "_Previous Section"
+msgstr "Secció an_terior"
+
+#: ../src/yelp-window.c:405
+msgid "_Next Section"
+msgstr "Secció següe_nt"
+
+#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/yelp-window.c:416
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afig una adreça d'interés"
+
+#: ../src/yelp-window.c:421
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Edita les adreces d'interés..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:427
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obri l'enllaç"
+
+#: ../src/yelp-window.c:432
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova"
+
+#: ../src/yelp-window.c:437
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../src/yelp-window.c:444
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Ajuda per a esta aplicació"
+
+#: ../src/yelp-window.c:447
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/yelp-window.c:452
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de correu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:524
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navegador d'ajuda"
+
+#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1779
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
+msgid "Unknown Page"
+msgstr "PÃ gina desconeguda"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1105
+#: ../src/yelp-window.c:1114
+#, c-format
+msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és và lid"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1044 ../src/yelp-window.c:1107
+#: ../src/yelp-window.c:1115
+msgid "Unable to load page"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la pà gina"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1336
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1337
+msgid "Search for other documentation"
+msgstr "Cerca altra documentació"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1357
+msgid "Cannot create window"
+msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1363
+msgid "Cannot create search component"
+msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1535
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1557
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cerca l'an_terior"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1569
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cerca el següe_nt"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1582
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No s'ha trobat la frase"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1713
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be read. This file might be missing, or you might "
+"not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manque este fitxer, o potser "
+"no teniu permÃs per legir-lo."
+
+#. Note to translators: put here your name (and address) so it
+#. * will show up in the "about" box
+#: ../src/yelp-window.c:2604
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2607
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2609
+msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
+
+# ...sobre el GNOME? (josep)
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Cerca:"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Torna al principi"
+
+#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accessoris"
+
+#~ msgid "Applications for fun"
+#~ msgstr "Aplicacions per a divertir-se"
+
+#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+#~ msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina"
+
+#~ msgid "Applications related to multimedia"
+#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia"
+
+#~ msgid "Applications related to software development"
+#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari"
+
+#~ msgid "Applications specific to the panel"
+#~ msgstr "Aplicacions especÃfiques del quadre"
+
+#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
+#~ msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Learning applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'aprenentatge"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Ofimà tica"
+
+#~ msgid "Panel Applets"
+#~ msgstr "Miniaplicacions del quadre"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#~ msgid "Scientific Applications."
+#~ msgstr "Aplicacions cientÃfiques."
+
+#~ msgid "Utility applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'utilitats"
+
+#~ msgid "Variety of other applications"
+#~ msgstr "Altres aplicacions diverses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is not well-formed XML."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és un "
+#~ "XML và lid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is not a well-formed info page."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és una "
+#~ "pà gina d'informació và lida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is formatted incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML "
+#~ "và lid."
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Informació del document"
+
+#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
+#~ msgstr "L'estructura YelpDocInfo del document"
+
+#~ msgid "Bigger problems still"
+#~ msgstr "Encara hi ha problemes majors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your search could not be processed. The file â??%sâ?? is either missing or is "
+#~ "not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut processar la cerca. Manca el fitxer «%s», o no és un full "
+#~ "d'estil XSLT và lid."
+
+#~ msgid "Help Contents"
+#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"
+
+#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer OMF «%s»."
+
+#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
+#~ msgstr "YelpTocPager: el compte de pausa és negatiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table of contents could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
+#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
+#~ "és XML và lid."
+
+#~ msgid "Read man page for %s"
+#~ msgstr "Llegiu la pà gina de manual per a %s"
+
+#~ msgid "Read info page for %s"
+#~ msgstr "Llegiu la pà gina d'informació de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table of contents could not be loaded. The file â??%sâ?? is either "
+#~ "missing or is not well-formed XML."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
+#~ "és un XML và lid."
+
+#~ msgid "Command Line Help"
+#~ msgstr "Ajuda de la lÃnia d'ordres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is improperly formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no està "
+#~ "formatat correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document â??%sâ?? could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
+#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut processar el document «%s». Falta el fitxer «%s» o no és un "
+#~ "full d'estil XSLT và lid."
+
+#~ msgid "An unknown error occured"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut"
+
+#~ msgid "Could not load document"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
+
+#~ msgid "Could not read the table of contents"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la taula de continguts"
+
+#~ msgid "Unsupported Format"
+#~ msgstr "El format no és suportat"
+
+#~ msgid "<b>Printing</b>"
+#~ msgstr "<b>Imprimint</b>"
+
+#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
+#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"
+
+#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificador uniforme del recurs per a aquest fitxer no és và lid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Uniform Resource Identifier â??%sâ?? is invalid or does not point to an "
+#~ "actual file."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificador uniforme del recurs «%s» no és và lid o no apunta a un "
+#~ "fitxer existent."
+
+#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
+#~ msgstr "Les pà gines de manual no estan implementades en aquesta versió."
+
+#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
+#~ msgstr "Les pà gines d'info GNU no estan implementades en aquesta versió"
+
+#~ msgid "Search is not supported in this version."
+#~ msgstr "Aquesta versió no implementa cerques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
+#~ "document to convert to XML."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els documents SGML ja no estan implementats. Demaneu a l'autor del "
+#~ "document que ho converteixi a XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A transformation context could not be created for the file â??%sâ??. The "
+#~ "format may not be supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear un context de transformació per al fitxer «%s». Pot "
+#~ "ser que el format no estigui implementat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The section â??%sâ?? does not exist in this document. If you were directed to "
+#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
+#~ "the maintainers of that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La secció «%s» no existeix en aquest document. Si se us ha dirigit a "
+#~ "aquesta secció a través d'un botó d'ajuda d'una aplicació, informeu "
+#~ "d'aquest error als mantenidors de l'aplicació."
+
+#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
+#~ msgstr "De moment no es poden generar PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
+#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu intentat imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
+#~ "programa requereix un controlador PostScript per a la impressora."
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_De:"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Establei l'inici del rang de pà gines a imprimir"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_A:"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Estableix el final del rang de pà gines a imprimir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not display help for Yelp.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Yelp.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Funcions de biblioteques"
+
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "Administració"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia"
+
+#~ msgid "Yelp Factory"
+#~ msgstr "FÃ brica del Yelp"
+
+#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut activar el Yelp: «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut processar la cerca. No hi ha connexció al dimoni beagle."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Adreces d'interès:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>_TÃtol:</b>"
+
+#~ msgid "Go to home view"
+#~ msgstr "Vés a la pà gina inicial"
+
+#~ msgid "Development Environments"
+#~ msgstr "Entorns de desenvolupament"
+
+#~ msgid "Games and Entertainment"
+#~ msgstr "Jocs i entreteniment"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Kernels"
+#~ msgstr "Nuclis"
+
+#~ msgid "Office and Productivity Applications"
+#~ msgstr "Oficina i aplicacions de productivitat"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Titlepage"
+#~ msgstr "PÃ gina de tÃtol"
+
+#~ msgid "The selected document could not be opened"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat"
+
+#~ msgid "The table of contents could not be read."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts."
+
+#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
+#~ msgstr "Els documents DocBook SGML ja no són suportats."
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "OpenSSL"
+#~ msgstr "OpenSSL"
+
+#~ msgid "Termcap"
+#~ msgstr "Termcap"
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid "PThreads"
+#~ msgstr "PThreads"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categories"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "‘"
+#~ msgstr "‘"
+
+#~ msgid "’"
+#~ msgstr "’"
+
+#~ msgid "“"
+#~ msgstr "“"
+
+#~ msgid "”"
+#~ msgstr "”"
+
+#~ msgid "About This Article"
+#~ msgstr "Quant a aquest article"
+
+#~ msgid "About This Bibliography"
+#~ msgstr "Quant a aquesta bibliografia"
+
+#~ msgid "About This Book"
+#~ msgstr "Quant a aquest llibre"
+
+#~ msgid "About This Chapter"
+#~ msgstr "Quant a aquest capÃtol"
+
+#~ msgid "About This Entry"
+#~ msgstr "Quant a aquesta entrada"
+
+#~ msgid "About This Glossary"
+#~ msgstr "Quant a aquest glossari"
+
+#~ msgid "About This Index"
+#~ msgstr "Quant a aquest Ãndex"
+
+#~ msgid "About This Part"
+#~ msgstr "Quant a aquesta part"
+
+#~ msgid "About This Reference"
+#~ msgstr "Quant a aquesta referència"
+
+#~ msgid "About This Section"
+#~ msgstr "Quant a aquesta secció"
+
+#~ msgid "Affiliation"
+#~ msgstr "Afiliació"
+
+#~ msgid "Appendix"
+#~ msgstr "Apèndix"
+
+#~ msgid "Audience"
+#~ msgstr "Audiència"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autors"
+
+#~ msgid "Collaborators"
+#~ msgstr "Col·laboradors"
+
+#~ msgid "Colophon"
+#~ msgstr "Colofó"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "Copyrights"
+#~ msgstr "Copyrights"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid "Glossary"
+#~ msgstr "Glossari"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Important"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Ã?ndex"
+
+#~ msgid "Legal Notice"
+#~ msgstr "Nota legal"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivell"
+
+#~ msgid "Message Audience"
+#~ msgstr "Audiència del missatge"
+
+#~ msgid "Message Level"
+#~ msgstr "Nivell del missatge"
+
+#~ msgid "Message Origin"
+#~ msgstr "Origen del missatge"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Origen"
+
+#~ msgid "Other Contributor"
+#~ msgstr "Altre contribuïdor"
+
+#~ msgid "Other Contributors"
+#~ msgstr "Altres contribuïdors"
+
+#~ msgid "Part"
+#~ msgstr "Part"
+
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Prefaci"
+
+#~ msgid "Publishers"
+#~ msgstr "Editors"
+
+#~ msgid "Reference Entry"
+#~ msgstr "Entrada de referència"
+
+#~ msgid "Reference Section"
+#~ msgstr "Secció de referència"
+
+#~ msgid "Release Information"
+#~ msgstr "Informació del llançament"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Vegeu"
+
+#~ msgid "Set Index"
+#~ msgstr "Estableix l'Ãndex"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Taula de continguts"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Suggeriment"
+
+#~ msgid "Document URI"
+#~ msgstr "URI del document"
+
+#~ msgid "The URI of the document to be processed"
+#~ msgstr "L'URI del document a processar"
+
+#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
+#~ msgstr "/Edita/Cerca el se_güent"
+
+#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
+#~ msgstr "/Edita/Cerca l'an_terior"
+
+#~ msgid "/Go/_Back"
+#~ msgstr "/Vés/_Endarrere"
+
+#~ msgid "/Go/_Forward"
+#~ msgstr "/Vés/E_ndavant"
+
+#~ msgid "/Go/_Home"
+#~ msgstr "/Vés/_Pà gina inicial"
+
+#~ msgid "/Go/"
+#~ msgstr "/Vés/"
+
+#~ msgid "/Go/_Contents"
+#~ msgstr "/Vés/_Continguts"
+
+#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
+#~ msgstr "Navegador d'ajuda per al GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Cerca text en el document:</b>"
+
+#~ msgid "Automatically _wrap around"
+#~ msgstr "A_justa automà ticament"
+
+#~ msgid "Match _entire word"
+#~ msgstr "Coincideix amb paraules s_enceres"
+
+#~ msgid "_Match upper/lower case"
+#~ msgstr "Distingueix entre _majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "GNOME - Desktop"
+#~ msgstr "GNOME - Escriptori"
+
+#~ msgid "Additional documents"
+#~ msgstr "Documents addicionals"
+
+#~ msgid "GNOME is"
+#~ msgstr "GNOME és"
+
+#~ msgid "(C)"
+#~ msgstr "©"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Següent"
+
+#~ msgid "Search in the index"
+#~ msgstr "Cerca en l'Ãndex"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
+#~ "environment setup correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al analitzar la sintaxi de la fulla d'estil, assegureu-vos de que "
+#~ "teniu docbook correctament configurat."
+
+#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
+#~ msgstr "Error al aplicar la fulla d'estil."
+
+#~ msgid "info"
+#~ msgstr "info"
+
+#~ msgid "man"
+#~ msgstr "man"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]