[eog] Updated Galician translations



commit e89ebc3220f2cab15c998af8891d93c2499afe72
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Apr 17 22:12:54 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  258 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9393553..30e5852 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,17 +12,16 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 200, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "píxel"
@@ -675,12 +674,12 @@ msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
@@ -757,7 +756,7 @@ msgstr "Non se encontraron as imaxes en '%s'."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:202
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Configuración de imaxe"
 
@@ -887,7 +886,7 @@ msgstr "como é"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tomada en"
 
@@ -917,7 +916,7 @@ msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar \"%s\" para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -927,17 +926,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir a imaxe seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1331
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1673
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Cargando a imaxe \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2351
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -946,21 +945,21 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2604
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2607
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2693
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2696
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -972,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2700
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -984,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2704
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -994,17 +993,17 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2717
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2720
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Visor de imaxes de GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2846
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1013,11 +1012,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe \"%s\" foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3238
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3320
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1026,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "\"%s\" ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3323
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1036,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3328
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3333
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1059,359 +1058,355 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
 "eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3352
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3397 ../src/eog-window.c:3411
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3419
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3490
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3714
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3717
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3720
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3723
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3732
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3735 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3774
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804 ../src/eog-window.c:3807
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3796 ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3825 ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3843
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Ir á última imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3919
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3936
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3939
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:3945
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3948
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"
@@ -1452,37 +1447,44 @@ msgstr "_Sobre o engadido"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar o engadido"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:246
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imaxes Ollo de GNOME"
+
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Disable image collection"
 msgstr "Desactivar a colección de imaxes"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abrir no modo de presentación"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:81
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+
+#: ../src/main.c:82
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imaxes Ollo de GNOME"
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión"
 
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Detalles</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]