[gthumb] Updated Slovenian translation



commit 3e60f4ed75c98e69a6bec609b46d8ffe9389a520
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Apr 17 19:28:35 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 3084 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3084 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..2a0abde
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,3084 @@
+# Slovenian translation for gthumb-help.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gthumb-help package.
+#
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-10 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.2"
+msgstr "<application>gThumb</application> priroÄ?nik razliÄ?ica .11.2"
+
+#: C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gthumb.xml:26(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gthumb.xml:27(holder)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:43(publishername)
+#: C/gthumb.xml:60(orgname)
+#: C/gthumb.xml:73(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentaction Licence (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄ?nikom."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:50(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:51(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:53(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: C/gthumb.xml:57(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gthumb.xml:58(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/gthumb.xml:61(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: C/gthumb.xml:69(revnumber)
+msgid "2.11.2"
+msgstr "2.11.2"
+
+#: C/gthumb.xml:70(date)
+msgid "February 2010"
+msgstr "Februar 2010"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/gthumb.xml:80(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.11.2 of gThumb"
+msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje gThumb razliÄ?ico 2.11.2"
+
+#: C/gthumb.xml:83(para)
+msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the GNOME environment"
+msgstr "<application>gThumb</application> je pregledovalnik in brskalnik slik za okolje GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:87(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:90(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr "pregledovalnik slik"
+
+#: C/gthumb.xml:93(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr "pregledovalnik"
+
+#: C/gthumb.xml:101(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gthumb.xml:102(para)
+msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr "<application>gThumb</application> je pregledovalnik in brskalnik slik napisan za okolje GNOME. OmogoÄ?a vam brskanje po vaÅ¡em trdem disku, prikaz sliÄ?ic datotek slik in ogled posameznih slik veliko razliÄ?nih vrst."
+
+#: C/gthumb.xml:108(para)
+msgid "gThumb supports the most common graphics formats, including JPEG, GIF, TIF, and PNG. gThumb will also display other less common image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, BMP, XPM, and others."
+msgstr "gThumb podpira najbolj pogoste vrste grafiÄ?nih datotek vkljuÄ?no z JPEG, GIF, TIF in PNG. gThumb bo prikazal tudi druge manj pogoste vrste slik, Ä?e so nameÅ¡Ä?ene podporne knjižnice, vkljuÄ?no z TGA, ICO, BMP, XPM in drugimi."
+
+#: C/gthumb.xml:114(para)
+msgid "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw program is installed on your system."
+msgstr "VkljuÄ?ene je nekaj podpore za vrste slik RAW, posebno Ä?e je na vaÅ¡em sistemu nameÅ¡Ä?en program dcraw."
+
+#: C/gthumb.xml:118(para)
+msgid "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has many other features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr "<application>gThumb</application> vam omogoÄ?a ne le ogled datotek slik toda tudi druge zmožnosti kot je dodajanje opomb slikam, organizacijo slik v kataloge, tiskanje slik, diapredstavitve, nastavitev ozadja vaÅ¡ega namizja in veÄ?."
+
+#: C/gthumb.xml:124(para)
+msgid "<application>gThumb</application> includes a tool to import photos from attached cameras and memory card readers."
+msgstr "<application>gThumb</application> vkljuÄ?uje orodje za uvoz fotografij iz priklopljenih fotoaparatov in bralcev spominskih kartic."
+
+#: C/gthumb.xml:128(para)
+msgid "<application>gThumb</application> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly embedded in files."
+msgstr "<application>gThumb</application> lahko bere metapodatke EXIF, XMP in IPTC, ki so pogosto vloženi v datoteke."
+
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid "<application>gThumb</application> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow users to extend the functionality of <application>gThumb</application>."
+msgstr "<application>gThumb</application> zagotavlja sisteme razÅ¡iritev (ali vstavkov), ki uporabnikom omogoÄ?a razÅ¡iritev zmožnosti <application>gThumb-a</application>."
+
+#: C/gthumb.xml:136(para)
+msgid "More information about these extensions, and about gThumb generally, is available at <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</ulink>."
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o teh razÅ¡iritvah in o gThumb-u na sploÅ¡no je na voljo na <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</ulink>."
+
+#: C/gthumb.xml:145(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Prvi koraki"
+
+#: C/gthumb.xml:146(para)
+msgid "This section provides information on how to start <application>gThumb</application>, and describes the main window interface."
+msgstr "Ta odsek vsebuje podatke o zagonu <application>gThumb-a</application> in opisuje vmesnik glavnega okna."
+
+#: C/gthumb.xml:151(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Za zagon <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr "<application>gThumb</application> lahko zaženete na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/gthumb.xml:156(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "meni <guimenu>Programi</guimenu>"
+
+#: C/gthumb.xml:158(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Grafika</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:164(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/gthumb.xml:166(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Vtipkajte <command>gthumb</command> in pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
+#: C/gthumb.xml:171(para)
+msgid "If you start <application>gThumb</application> from the command line you can specify the following options:"
+msgstr "V primeru, da <application>gThumb</application> zaženete iz ukazne vrstice lahko navedete naslednje možnosti:"
+
+#: C/gthumb.xml:181(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+#: C/gthumb.xml:183(para)
+#: C/gthumb.xml:1649(para)
+#: C/gthumb.xml:1750(para)
+#: C/gthumb.xml:1817(para)
+#: C/gthumb.xml:1899(para)
+#: C/gthumb.xml:3090(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr "Pojasnilo"
+
+#: C/gthumb.xml:188(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "mapa"
+
+#: C/gthumb.xml:188(command)
+#: C/gthumb.xml:193(command)
+#: C/gthumb.xml:197(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:189(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr "Zagon <application>gThumb-a</application> v doloÄ?eni mapi"
+
+#: C/gthumb.xml:193(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr "ime.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:194(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr "Ogled slike <filename>ime.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:197(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr "*.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:198(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr "Ogled vseh slik s pripono <filename>.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:207(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Ko zaÄ?nete <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:213(title)
+#: C/gthumb.xml:215(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr "Glavno okno"
+
+#: C/gthumb.xml:223(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menijska vrstica"
+
+#: C/gthumb.xml:225(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in <application>gThumb</application>"
+msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih lahko uporabite v <application>gThumb-u</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:229(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
+
+#: C/gthumb.xml:231(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch processing multiple images."
+msgstr "Orodna vrstica vsebuje podskupino ukazov do katerih lahko dostopate iz menijske vrstice. Gumb orodja vsebuje zmožnosti za paketno obdelovanje veÄ? slik."
+
+#: C/gthumb.xml:236(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Vrstica mesta"
+
+#: C/gthumb.xml:238(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Vrstica mesta vsebuje ime trenutne mape ali kataloga."
+
+#: C/gthumb.xml:241(term)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Drevo map"
+
+#: C/gthumb.xml:243(para)
+msgid "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
+msgstr "Drevo map vam omogoÄ?a krmarjenje po datoteÄ?nemu sistemu. Klik na mapo bo naložil vsebujoÄ?e slike v pogledu brskalnika. Dvoklik na mapo ali razÅ¡iritveno puÅ¡Ä?ico bo v drevesu naÅ¡tel tudi podmape."
+
+#: C/gthumb.xml:250(term)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Pogled brskalnika"
+
+#: C/gthumb.xml:252(para)
+msgid "The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr "Pogled brskalnika pokaže slike v trenutni mapi ali katalogu. Klik na sliko bo omogoÄ?il stransko vrstico podrobnosti za to sliko. Dvoklik na sliko jo bo odprl v naÄ?inu pregledovalnika. Dvoklik s srednjim miÅ¡kinim gumbom bo naložil sliko v naÄ?inu celozaslonskega pregledovalnika."
+
+#: C/gthumb.xml:260(term)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Gumb organiziraj"
+
+#: C/gthumb.xml:262(para)
+msgid "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images into catalogs."
+msgstr "Gumb Organiziraj tik nad pogledom brskalnika vam omogoÄ?a združevanje slik v kataloge."
+
+#: C/gthumb.xml:267(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: C/gthumb.xml:272(para)
+msgid "the total number of images contained in the current folder or catalog and their total size."
+msgstr "skupno Å¡tevilo slik vsebovano v trenutni mapi ali katalogu in njihova skupna velikost."
+
+#: C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "Å¡tevilo izbranih slik in njihova velikost."
+
+#: C/gthumb.xml:279(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "nekatere lastnosti slike, ki je trenutno v žariÅ¡Ä?u."
+
+#: C/gthumb.xml:269(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr "V vrstici stanja lahko preberete: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:285(term)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Stranska vrstica podrobnosti"
+
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid "If a single image is selected, the information sidebar (below the folder tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the selected image."
+msgstr "V primeru da je izbrana ena slika, bo stranska vrstica podrobnosti (pod drevesom map) prikazovala podrobne podatke (kot so oznake EXIF ali XMP) o izbrani sliki."
+
+#: C/gthumb.xml:292(term)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Vrstica filtra"
+
+#: C/gthumb.xml:294(para)
+msgid "An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be used to filter the displayed images. For example, the browser view can be limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other characteristics."
+msgstr "Orodje za filtriranje slik je tik pod pogledom brskalnika. MogoÄ?e ga je uporabiti za filtriranje prikazanih slik. Pogled brskalnika je mogoÄ?e omejiti na datoteke doloÄ?ene velikosti, datuma, vzorca imena ali drugih znaÄ?ilnosti."
+
+#: C/gthumb.xml:208(para)
+msgid "When you start <application>gThumb</application> the following window is displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: <placeholder-2/>"
+msgstr "Ob zagonu <application>gThumb</application> je prikazano naslednje okno: <placeholder-1/> </uilabel>Okno</guilabel> <application>gThumb</application> vsebuje naslednje sestavne dele: <placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:309(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr "Brskanje map "
+
+#: C/gthumb.xml:310(para)
+msgid "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Možnosti brskalnika je mogoÄ?e najti v <xref linkend=\"preferences-browser\"/> ali pogovornemu oknu <guilabel>Možnosti</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:315(para)
+msgid "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr "Tipkovne bližnjice za brskanje map so opisane v <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:320(title)
+msgid "To Change Folders"
+msgstr "Za spremembo map"
+
+#: C/gthumb.xml:321(para)
+msgid "The folder tree is the main method of navigating the filesystem. Single-clicking on a folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
+msgstr "Drevo map je glaven naÄ?in krmarjenja po datoteÄ?nemu sistemu. Klik na mapo bo naložil vsebujoÄ?e slike v pogledu brskalnika. Dvoklik na mapo ali klik na razÅ¡iritveno puÅ¡Ä?ico bo v drevesu naÅ¡tel tudi podmape. "
+
+#: C/gthumb.xml:327(para)
+msgid "The drop-down box above the folder-tree provides quick access to the folders above the current folder, up to the root folder. It also provides quick access to certain other key locations, including the home folder, the filesystem root folder, and any mounted removable devices (like flash memory cards or cameras)."
+msgstr "Spustno polje nad drevesom map zagotavlja hiter dostop do map nad trenutno mapo do korenske mape. Zagotavlja hiter dostop do nekaterih kljuÄ?nih mest, vkljuÄ?no z domaÄ?o mapo, korensko mapo datoteÄ?nega sistema in katerimikoli priklopljenimi odstranljivimi napravami (kot so spominske kartice in fotoaparati)."
+
+#: C/gthumb.xml:334(para)
+msgid "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>Go</guimenu></menuchoice> menu. This menu also provides a history of recent folders."
+msgstr "Drugi ukazi krmarjenja so v meniju <menuchoice><guimenu>Pojdi</guimenu></menuchoice>. Ta meni vsebuje tudi zgodovino nedavnih map. "
+
+#: C/gthumb.xml:341(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr "Za razvrstitev slik"
+
+#: C/gthumb.xml:342(para)
+msgid "To sort images in a different order use the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sort By</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr "Za razvrstitev slik v drugemu vrstnemu redu uporabite predmet menija <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Razvrsti po</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:347(para)
+msgid "To reload the current folder or catalog, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za ponovno nalaganje trenutne mape ali kataloga uporabite <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:350(para)
+msgid "To disable or re-enable the thumbnails in the browser view, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za onemogoÄ?enje ali ponovno omogoÄ?itev sliÄ?ic v pogledu brskalnika uporabite <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:356(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr "Za dodajanje mape med zaznamke"
+
+#: C/gthumb.xml:357(para)
+msgid "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Pogosto uporabljene mape lahko dodate na seznam zaznamkov za hiter dostop. Enostavno pojdite v mapo, ki jo želite dodati med zaznamke in pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ali uporabite ukaz <menuchoice><guimenu>Zaznamki</guimenu><guimenuitem>Dodaj zaznamek</guimenuitem></menuchoice>. Za odstranitev ali preureditev zaznamkov uporabite ukaz <menuchoice><guimenu>Zaznamki</guimenu><guimenuitem>Uredi zaznamke</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:371(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr "Delo z mapami"
+
+#: C/gthumb.xml:377(title)
+#: C/gthumb.xml:1234(title)
+#: C/gthumb.xml:1364(title)
+#: C/gthumb.xml:1460(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr "OPOZORILO"
+
+#: C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "It's highly suggested to move and copy image folders with <application>gThumb</application>. This is because if you move or copy folders with <application>gThumb</application> image comments will remain attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr "MoÄ?no vam priporoÄ?amo da za premik in kopiranje map slik uporabite <application>gThumb</application>, saj v primeru kopiranja ali premikanja map z <application>gThumb</application> opombe slik ostanejo pripete k slikam. V primeru premika ali kopiranja map z upravljalnikom datotek ali drugimi programi boste izgubili svoje opombe."
+
+#: C/gthumb.xml:372(para)
+msgid "<application>gThumb</application> allows you to manipulate folders using the folder tree. See <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> to learn about basic folder tree usage. <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>gThumb</application> vam omogoÄ?a upravljanje z mapami z uporabo drevesa map. Oglejte si <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> za podatke o osnovni uporabi drevesa map. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:388(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr "Za ustvarjanje mape"
+
+#: C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the parent folder."
+msgstr "Z uporabo drevesa map krmarite do nadrejene mape."
+
+#: C/gthumb.xml:396(para)
+msgid "Right-click the parent folder in the folder tree."
+msgstr "Desno kliknite nadrejeno mapo v drevesu map."
+
+#: C/gthumb.xml:400(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Ustvari mapo</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr "Vnesite ime nove mape."
+
+#: C/gthumb.xml:408(para)
+msgid "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> creates a new folder."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Ustvari</guibutton>. <application>gThumb</application> ustvari novo mapo."
+
+#: C/gthumb.xml:389(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ustvarjanje nove mape izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr "Za odpiranje mape"
+
+#: C/gthumb.xml:420(para)
+#: C/gthumb.xml:439(para)
+#: C/gthumb.xml:463(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the folder."
+msgstr "Z uporabo drevesa map krmarite do mape."
+
+#: C/gthumb.xml:424(para)
+#: C/gthumb.xml:443(para)
+#: C/gthumb.xml:467(para)
+#: C/gthumb.xml:490(para)
+#: C/gthumb.xml:522(para)
+msgid "Right-click the folder in the folder tree."
+msgstr "Desno kliknite mapo v drevesu map."
+
+#: C/gthumb.xml:428(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Odpri z upravljalnikom datotek</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To open a folder with the file manager, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za odpiranje mape z upravljalnikom datotek izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:435(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr "Za preimenovanje mape"
+
+#: C/gthumb.xml:447(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Rename</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Preimenuj</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:451(para)
+msgid "Enter the new folder name in area provided in the folder tree."
+msgstr "Vnesite novo ime mape v podroÄ?je v drevesu map."
+
+#: C/gthumb.xml:436(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za preimenovanje mape izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:459(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr "Za izbris mape"
+
+#: C/gthumb.xml:471(para)
+msgid "Select either <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> or <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu. Files can be recovered from the Trash if <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> is used. They can not be recovered if <guimenuitem>Delete</guimenuitem> is used."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Premakni v smeti</guimenuitem> ali <guimenuitem>IzbriÅ¡i</guimenuitem>. Datoteke lahko obnovite iz smeti, Ä?e uporabite <guimenuitem>Premakni v smeti</guimenuitem>. Datotek ni mogoÄ?e obnoviti, Ä?e uporabite <guimenuitem>IzbriÅ¡i</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:460(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za izbris mape izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:481(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr "Za kopiranje mape"
+
+#: C/gthumb.xml:486(para)
+#: C/gthumb.xml:518(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the folder you wish to copy."
+msgstr "Z uporabo drevesa map krmarite do mape, ki jo želite kopirati."
+
+#: C/gthumb.xml:494(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Kopiraj</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:498(para)
+#: C/gthumb.xml:530(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the destination parent folder."
+msgstr "Z uporabo drevesa map krmarite v ciljno nadrejeno mapo."
+
+#: C/gthumb.xml:502(para)
+#: C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Right-click the destination parent folder in the folder tree."
+msgstr "Desno kliknite v ciljno nadrejeno mapo v drevesu map."
+
+#: C/gthumb.xml:506(para)
+#: C/gthumb.xml:538(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Paste into Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Prilepi v mapo</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:482(para)
+msgid "To copy a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za kopiranje mape na drugo mesto izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:513(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr "Za premik mape"
+
+#: C/gthumb.xml:526(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "V pojavnem meniju izberite <guimenuitem>Izreži</guimenuitem>."
+
+#: C/gthumb.xml:514(para)
+msgid "To move a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za premik mape na drugo mesto izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:548(title)
+msgid "Opening Images"
+msgstr "Odpiranje slik"
+
+#: C/gthumb.xml:549(para)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr "Tipkovne bližnjice za ogled slik so opisane v <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:554(title)
+msgid "To Open an Image"
+msgstr "Za odpiranje slike"
+
+#: C/gthumb.xml:555(para)
+msgid "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see <xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
+msgstr "Pogled brskalnika pokaže slike v trenutni mapi ali katalogu (oglejte si see <xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
+
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid "Single-clicking an image will enable the Information Sidebar for that image."
+msgstr "Klik na sliko bo omogoÄ?il stransko vrstico podrobnosti za to sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:563(para)
+msgid "Double-clicking an image (or pressing <keycap>Return</keycap>) will open it in the viewer mode."
+msgstr "Dvoklik na sliko (ali pritisk <keycap>Vnosne tipke</keycap>) jo bo odprl v naÄ?inu pregledovalnika."
+
+#: C/gthumb.xml:567(para)
+msgid "Double-clicking with the middle mouse button (or pressing <keycap>f</keycap>) will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr "Dvoklik s srednjim miÅ¡kinim gumbom (ali pritisk na <keycap>f</keycap>) bo naložil sliko v naÄ?inu celozaslonskega pregledovalnika. "
+
+#: C/gthumb.xml:571(para)
+msgid "Pressing <keycap>Escape</keycap> will exit the viewer mode, and return the user to the browser mode. A toolbar button (<guibutton>View the folders</guibutton>) is also provided for this purpose."
+msgstr "Pritisk na <keycap>Ubežno tipko</keycap> bo konÄ?al naÄ?in pregledovalnika in vrnil uporabnika v naÄ?in brskalnika. Gumb orodne vrstice (<guibutton>Ogled map</guibutton>) je zagotovljen za ta namen."
+
+#: C/gthumb.xml:578(title)
+msgid "Opening a Different Image"
+msgstr "Odpiranje druge slike"
+
+#: C/gthumb.xml:579(para)
+msgid "Once in image has been opened in viewer mode, the image is displayed in the main body of the window. A thumbnail pane may be optionally displayed along the bottom of the window (<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Thumbnail Pane</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Ko je bila slika odprta v naÄ?inu pregledovalnika, je prikazana v glavnem telesu okna. Pladenj sliÄ?ic je mogoÄ?e izbirno prikazati poleg dna okna (<menuchoice><guisubmenu>Pogled</guisubmenu><guimenuitem>Pladenj sliÄ?ic</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid "You can advance to the next image by clicking the <guibutton>Next</guibutton> button, or by pressing <keycap>Space</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>."
+msgstr "K naslednji sliki greste lahko s klikom na gumb <guibutton>Naprej</guibutton>, s pritiskom na <keycap>Preslednico</keycap> ali <keycap>Stran dol</keycap>"
+
+#: C/gthumb.xml:588(para)
+msgid "You can go back to the previous image by clicking the <guibutton>Previous</guibutton> button, or by pressing <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Page Up</keycap>."
+msgstr "Nazaj k prejÅ¡nji sliki greste lahko s klikom na gumb <guibutton>Predhodna</guibutton>, s pritiskom na <keycap>VraÄ?alko</keycap> ali <keycap>Stran gor</keycap>. "
+
+#: C/gthumb.xml:592(para)
+msgid "You can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different image."
+msgstr "Za odpiranje druge slike lahko tudi kliknete na sliÄ?ice v pladnju sliÄ?ic."
+
+#: C/gthumb.xml:601(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr "Delo s slikami"
+
+#: C/gthumb.xml:603(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr "Za spremembo slike"
+
+#: C/gthumb.xml:604(para)
+msgid "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr "Trenutno sliko je mogoÄ?e spremeniti na veliko naÄ?inov. Ukazi za spremembo slike so v meniju <guimenu>Slika</guimenu>."
+
+#: C/gthumb.xml:618(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr "Izboljšaj"
+
+#: C/gthumb.xml:623(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr "Izboljša sliko s prilagoditvijo barvnih ravni."
+
+#: C/gthumb.xml:632(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: C/gthumb.xml:637(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr "Spremeni velikost slike s približevanjem ali oddaljevanjem."
+
+#: C/gthumb.xml:646(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Obreži"
+
+#: C/gthumb.xml:651(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr "Obreže sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:660(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:675(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:690(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:706(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#: C/gthumb.xml:661(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Vrtenje desno"
+
+#: C/gthumb.xml:666(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca."
+
+#: C/gthumb.xml:676(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Vrtenje levo"
+
+#: C/gthumb.xml:681(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
+
+#: C/gthumb.xml:691(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Obrni"
+
+#: C/gthumb.xml:696(para)
+msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical direction."
+msgstr "Ustvari zrcalno sliko z odbojem vrstic toÄ?k slike v navpiÄ?ni smeri."
+
+#: C/gthumb.xml:707(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Zrcaljenje"
+
+# scanline = ?
+#: C/gthumb.xml:712(para)
+msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal direction (as in a mirror)."
+msgstr "Ustvari zrcalno sliko z odbojem vrstic toÄ?k slike v vodoravni smeri (kot v ogledalu)."
+
+#: C/gthumb.xml:722(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "ZmanjÅ¡anje nasiÄ?enja"
+
+#: C/gthumb.xml:727(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr "Ogled slike v Ä?rno-beli barvi.  "
+
+#: C/gthumb.xml:736(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: C/gthumb.xml:741(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr "Ogled slike z negativnimi barvami."
+
+#: C/gthumb.xml:750(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Barvno ravnotežje"
+
+#: C/gthumb.xml:755(para)
+msgid "Change the color balancing."
+msgstr "Spremeni barvno ravnotežje."
+
+#: C/gthumb.xml:764(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Odtenek - nasiÄ?enost"
+
+#: C/gthumb.xml:769(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr "Spremeni obarvanost, svetlost in raven nasiÄ?enja slike."
+
+#: C/gthumb.xml:778(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:883(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr "Odstranitev rdeÄ?ih oÄ?i"
+
+#: C/gthumb.xml:783(para)
+msgid "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> for more information."
+msgstr "Odstrani rdeÄ?e oÄ?i, ki jih povzroÄ?ijo slabe bliskavice. Oglejte si <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> za veÄ? podrobnosti."
+
+#: C/gthumb.xml:793(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Svetlost - kontrast"
+
+#: C/gthumb.xml:798(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr "Spremeni svetlost in kontrast slike."
+
+#: C/gthumb.xml:807(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteriziraj"
+
+#: C/gthumb.xml:812(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr "Zmanjša število barv."
+
+#: C/gthumb.xml:821(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:836(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:851(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
+
+#: C/gthumb.xml:822(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr "IzenaÄ?i histogram"
+
+#: C/gthumb.xml:827(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr "IzboljÅ¡a sliko z izenaÄ?enjem njenega histograma."
+
+#: C/gthumb.xml:837(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Izravnavanje"
+
+#: C/gthumb.xml:842(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr "Samodejno izravna kontrast."
+
+#: C/gthumb.xml:852(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Raztegni kontrast"
+
+#: C/gthumb.xml:857(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr "Samodejno raztegne kontrast."
+
+#: C/gthumb.xml:868(title)
+#: C/gthumb.xml:1929(title)
+#: C/gthumb.xml:1936(title)
+#: C/gthumb.xml:2132(title)
+#: C/gthumb.xml:2160(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "OPOMBA"
+
+#: C/gthumb.xml:869(para)
+msgid "Please note that this modifications do not change the image file. If you want to view the original image just click on its thumbnail again or use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Te spremembe ne spremenijo slikovne datoteke. V primeru da želite videti izvirno sliko ponovno kliknite na sliÄ?ico ali uporabite ukaz <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Povrni</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:865(para)
+msgid "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr "Ko je slika spremenjena, je oznaka \"[spremenjeno]\" prikazana blizu imena slikovne datoteke. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:878(para)
+msgid "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr "Spremenjene slike lahko shranite. Oglejte si <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> za veÄ? podrobnosti."
+
+#: C/gthumb.xml:884(para)
+msgid "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera and be partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. This causes \"redeye\"."
+msgstr "Veliko poceni fotoaparatov ima bliskavico preblizu leÄ?e fotoaparata. PoslediÄ?no lahko svetloba bliskavice potuje od fotoaparata in je delno odbita z mrežnice nazaj v leÄ?o fotoaparata. To povzroÄ?i \"rdeÄ?e oko\"."
+
+#: C/gthumb.xml:890(para)
+msgid "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted redeye. When viewing an image with redeye, select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the window."
+msgstr "<application>gThumb</application> vsebuje orodje za odstranitev neželenih rdeÄ?ih oÄ?i. Med ogledovanjem slike z rdeÄ?imi oÄ?mi izberite <menuchoice><guimenu>Slika</guimenu><guimenuitem>Odstranitev rdeÄ?ih oÄ?i</guimenuitem></menuchoice>. Zagnano bo novo okno. MiÅ¡kin kazalec premakniti nad podroÄ?je z rdeÄ?imi oÄ?mi in kliknite nanj ali blizu njega. To bi moralo odstraniti rdeÄ?e podroÄ?je in ga zamenjati s temnejÅ¡im podroÄ?jem. V primeru da ste z rezultatom nezadovoljni, enostavno kliknite <guibutton>Razveljavi</guibutton> za povrnitev predhodne spremembe (ali sprememb). (Klik na <guibutton>PrekliÄ?i</guibutton> bo zapustil vse spremembe in zaprl okno.) Ko ste z rezultatom zadovoljni, lahko kliknete na veÄ? podroÄ?ij z rdeÄ?imi oÄ?mi ali kliknete <guibutton>Shrani</guibutton> ali <guibutton>KonÄ?ano</guibutton> za zaprtje okna."
+
+#: C/gthumb.xml:901(para)
+msgid "If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr "V primeru da kliknete <guibutton>KonÄ?ano</guibutton> mora biti slika po uporabi <menuchoice><guimenu>Slika</guimenu><guimenuitem>Odstranitev rdeÄ?ih oÄ?i</guimenuitem></menuchoice> ponovno shranjena na obiÄ?ajen naÄ?in. Oglejte si <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> za veÄ? podrobnosti."
+
+#: C/gthumb.xml:906(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, <guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr "Gumbi <guibutton>Približaj</guibutton>, <guibutton>Oddalji</guibutton>, <guibutton>Dejanska velikost</guibutton> in <guibutton>PoveÄ?aj do prileganja</guibutton> so na voljo za približevanje in oddaljevanje zanimivih podroÄ?ij. Za približevanje in oddaljevanje je mogoÄ?e uporabiti tudi miÅ¡kin koleÅ¡Ä?ek."
+
+#: C/gthumb.xml:913(title)
+msgid "Crop tool"
+msgstr "Orodje za obrezovanje"
+
+#: C/gthumb.xml:914(para)
+msgid "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect ratio."
+msgstr "<application>gThumb</application> vsebuje orodje za obrez, ki ga je mogoÄ?e uporabiti za zavraÄ?anje nekaterih delov slike ali za prilagajanje slike doloÄ?enemu razmerju stranic."
+
+#: C/gthumb.xml:918(para)
+msgid "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you want to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to the right of the picture. Additionally, you can force your selection to keep a given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
+msgstr "Za uporabo orodja odprite sliko za obrez. Nato izberite <menuchoice><guimenu>Slika</guimenu><guimenuitem>Obreži</guimenuitem></menuchoice>. Zagnano bo novo okno. ObmoÄ?je lahko izberete z vleko miÅ¡ke ali z vnaÅ¡anjem vrednosti v polja desno od slike. Dodatno lahko prisilite razmerje stranic izbire z uporabo menija <guimenu>Razmerje stranic</guimenu>."
+
+#: C/gthumb.xml:923(para)
+msgid "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> button will revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> button will abandon all your changes and close the window. When you're happy with the result, click the <guibutton>Save</guibutton> to save your changes to the file and close the window, or click the <guibutton>Done</guibutton> button to apply your changes to the image without saving it (in which case the file can be saved later using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Ko ste izbrali obmoÄ?je za obrez, za obrez slike pritisnite gumb <guibutton>Obreži</guibutton>. Gumb <guibutton>Razveljavi</guibutton> bo preklical zadnje opravilo, gumb <guibutton>Uveljavi</guibutton> pa ga bo povrnil. Klik na gumb <guibtton>PrekliÄ?i</guibutton> bo zapustil vse vaÅ¡e spremembe in zaprl okno. Ko ste zadovoljni z rezultatom, kliknite <guibutton>Shrani</guibutton> za shranitev vaÅ¡ih sprememb v datoteko in zaprtje okna ali pa kliknite gumb <guibutton>KonÄ?ano</guibutton> za uveljavitev vaÅ¡ih sprememb slike brez shranjevanja (v tem primeru lahko datoteko shranite kasneje z uporabo <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/gthumb.xml:932(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, <guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a button to show or hide the boundaries of the selected region."
+msgstr "Gumbi <guibutton>Približaj</guibutton>, <guibutton>Oddalji</guibutton>, <guibutton>Dejanska velikost</guibutton>, in <guibutton>Približaj do prileganja</guibutton> so na voljo za približevanje in oddaljevanje zanimivih podroÄ?ij. Za približevanje in oddaljevanje lahko uporabite tudi miÅ¡kin koleÅ¡Ä?ek. Za prikaz ali skritje meje izbranega podroÄ?ja je na voljo gumb. "
+
+#: C/gthumb.xml:941(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "Za shranjevanje slike"
+
+#: C/gthumb.xml:945(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr "Prikaz slike."
+
+#: C/gthumb.xml:948(para)
+msgid "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of course this step is optional."
+msgstr "Spremenite sliko (opisno v <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Seveda je ta korak izbiren."
+
+#: C/gthumb.xml:953(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani kot</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:958(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr "Izberite ime datoteke in kliknite na<guibutton>V redu</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:962(para)
+msgid "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from which you can choose specific file format options. Once you are ok with the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> saves the image."
+msgstr "<application>gThumb</application> pokaže pogovorno okno vrste slike v katerem lahko izberete doloÄ?ene možnosti vrste datoteke. Ko ste možnosti nastavili, kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> shrani sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:942(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za shranjevanje slike izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:972(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr "Za odpiranje zaporedja slik z drugim programom"
+
+#: C/gthumb.xml:978(para)
+#: C/gthumb.xml:1099(para)
+#: C/gthumb.xml:1117(para)
+#: C/gthumb.xml:1145(para)
+#: C/gthumb.xml:1174(para)
+#: C/gthumb.xml:1320(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr "Pojdite v mapo ali katalog kjer so slike."
+
+#: C/gthumb.xml:981(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr "Izberite slike in izberite  <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri z</guimenuitem></menuchoice> za prikaz pogovornega okna <guilabel>Odpri</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:986(para)
+msgid "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr "Izberite program s seznama <guilabel>Razpoložljivi programi</guilabel> ali s seznama <guilabel>Nedavni programi</guilabel>; ali vpišite ukaz v vnos <guilabel>Program</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:992(para)
+msgid "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> opens the images."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Odpri</guibutton>. <application>gThumb</application> odpre slike."
+
+#: C/gthumb.xml:973(para)
+msgid "To open a series of images with another program, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za odpiranje zaporedja slik z drugim programom izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1000(title)
+msgid "To Rename One or More Images"
+msgstr "Za preimenovanje ene ali veÄ? slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1001(para)
+msgid "To rename one or more images using a name template, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za preimenovanje ene ali veÄ? slik z uporabo predloge imen izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Preimenuj</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1005(para)
+msgid "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the selected images. You can use some special characters to make the new names differ each other (this is essential if you are renaming more than one image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr "Predloga imena je vzorec, ki je uporabljen za preimenovanje vseh izbranih slik. Uporabite lahko nekaj posebnih znakov za ustvarjanje med seboj razliÄ?nih novih imen (razliÄ?nost imen je nujna v primeru preimenovanja veÄ? kot ene slike in izbirna v primeru preimenovanja ene slike):"
+
+#: C/gthumb.xml:1019(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbol"
+
+#: C/gthumb.xml:1021(para)
+#: C/gthumb.xml:2492(para)
+#: C/gthumb.xml:3505(para)
+#: C/gthumb.xml:3795(para)
+#: C/gthumb.xml:4036(para)
+#: C/gthumb.xml:4107(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/gthumb.xml:1027(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gthumb.xml:1029(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
+msgstr "Ta simbol bo bil zamenjan z vrednostjo Å¡tevca, ki se s spremembo od ene slike do druge poveÄ?a za 1. V primeru da navedete te simbole v zaporedju, boste v primeru da ima Å¡tevec manj Å¡tevil dobili vodilne niÄ?ne, na primer ### bo proizvedel zaporedje 001, 002, 003, itn.."
+
+#: C/gthumb.xml:1038(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3100(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gthumb.xml:1040(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the extension."
+msgstr "Ta simbol bo bil zamenjan z izvirnim imenom datoteke brez pripone."
+
+#: C/gthumb.xml:1045(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2594(para)
+#: C/gthumb.xml:3116(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gthumb.xml:1047(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr "Ta simbol bo bil zamenjan s pripono izvirnega imena slikovne datoteke."
+
+#: C/gthumb.xml:1052(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2570(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gthumb.xml:1054(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr "Ta simbol bo zamenjan z datumom spremembe slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1059(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gthumb.xml:1061(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr "Ta simbol bo zamenjan z merami slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1066(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3108(para)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gthumb.xml:1068(para)
+msgid "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it (for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" in this example)."
+msgstr "Simbol bo zamenjan z izvirnim Å¡tevilÄ?nikom slike. Na primer, Ä?e je bilo izvirno ime datoteke IMG_9876.JPG bo izloÄ?en del \"9876\". V primeru da ima ime datoteke vkljuÄ?eno veÄ? kot eno skupino Å¡tevilk (na primer, IMG_123_456.JPG), bo uporabljeno samo prvo Å¡tevilo (v tem primeru \"123\")."
+
+#: C/gthumb.xml:1077(para)
+msgid "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be renamed."
+msgstr "Seznam na dnu pogovornega okna prikazuje kako bodo preimenovana imena datotek."
+
+#: C/gthumb.xml:1081(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr "Za preimenovanje slik kliknite na <guibutton>Preimenuj</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1084(para)
+msgid "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new name."
+msgstr "V primeru da preimenovanje slike lahko prepiÅ¡e že obstojeÄ?o sliko, boste vpraÅ¡ani kako nadaljevati. Na voljo je pet možnosti: prepiÅ¡i sliko; ne prepiÅ¡i slike; vedno prepiÅ¡i; nikoli ne prepiÅ¡i; navedi novo ime."
+
+#: C/gthumb.xml:1093(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr "Za izbris zaporedja slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1102(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> deletes the images moving them to the system trash."
+msgstr "Izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Premakni v smeti</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> izbriše slike in jih premakne v sistemske smeti."
+
+#: C/gthumb.xml:1094(para)
+msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za izbris zaporedja slik, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1112(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr "Za kopiranje zaporedja slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1120(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Izberite slike in izberite  <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Kopiraj</guimenuitem></menuchoice> za prikaz pogovornega okna <guilabel>Izbor ciljne mape</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1126(para)
+#: C/gthumb.xml:1154(para)
+msgid "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Izberite mapo s seznama <guilabel>Nedavno</guilabel> ali s seznama <guilabel>Zaznamki</guilabel>; ali vnesite ime mape v vnos <guilabel>Mapa</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1132(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the images."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> skopira slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1113(para)
+msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za kopiranje zaporedja slik izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1140(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr "Za premik zaporedja slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1148(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Premakni</guimenuitem></menuchoice> za prikaz pogovornega okna <guilabel>Izbor ciljne mape</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1160(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the images."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>V rednu</guibutton>. <application>gThumb</application> premakne slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1141(para)
+msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za premik zaporedja slik, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1169(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr "Za tiskanje zaporedja slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1177(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Natistni</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1180(para)
+msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: <guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr "V pogovornem oknu <guilabel>Tiskanje</guilabel> sta dve oznaki <guilabel>Postavitev</guilabel> in <guilabel>Podrobnosti papirja</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1186(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr "Izberete Å¡tevilo slik na stran. "
+
+#: C/gthumb.xml:1189(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr "VkljuÄ?ite opombo slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1192(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr "Zavrtite sliko s klikom nanjo."
+
+#: C/gthumb.xml:1195(para)
+msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr "Premaknete sliko s klikom nanjo z levim miškinim gumbom in vleko."
+
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr "Spremenite velikost slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1202(para)
+msgid "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</guibutton> button."
+msgstr "Ponovno srediÅ¡Ä?ite sliko na strani z uporabo gumba <guibutton>SrediÅ¡Ä?i na stran</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1183(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "Iz oznake <guilabel>Postavitev</guilabel> lahko <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1210(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr "Izberete obliko papirja."
+
+#: C/gthumb.xml:1213(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr "Izberete usmerjenost papirja."
+
+#: C/gthumb.xml:1207(para)
+msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "Iz oznake <guilabel>Podrobnosti papirja</guilabel> lahko <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1219(para)
+msgid "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. <application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr "Ko ste pripravljeni na tiskanje, kliknite <guibutton>Natisni</guibutton>. <applicaiton>gThumb</application> natisne slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1170(para)
+msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za tiskanje zaporedja slik, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1230(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "Opombe"
+
+#: C/gthumb.xml:1235(para)
+msgid "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This means that if you move images or folders with other programs you will lose the comments."
+msgstr "Opombe niso vkljuÄ?ene v slikovne datoteke, shranjene so loÄ?eno. To pomeni, da boste ob premiku slik ali map z drugimi programi opombe izgubili."
+
+#: C/gthumb.xml:1241(title)
+#: C/gthumb.xml:1371(title)
+#: C/gthumb.xml:1469(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr "ZA STROKOVNJAKE"
+
+#: C/gthumb.xml:1242(para)
+msgid "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named <filename>.comments</filename>."
+msgstr "Opomba slike je shranjena v podmapi mape slik z imenom <filename>.comments</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1231(para)
+msgid "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Opombe so deli podatkov pripeti slikam. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1248(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr "Za dodajanje opombe"
+
+#: C/gthumb.xml:1249(para)
+msgid "To add a comment to an image select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za dodajanje opombe sliki izberite sliko in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Uredi opombo</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1258(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr "<guilabel>Opomba</guilabel>: prosto besedilo, ki opisuje sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:1263(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr "<guilabel>Mesto</guilabel>: mesto, ki ga predstavlja slika."
+
+#: C/gthumb.xml:1268(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr "<guilabel>Datum</guilabel> datum zajema slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1254(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr "Opombe so strukturirane v razliÄ?nih delih: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1274(para)
+msgid "Image comments are displayed in the image list in italic text above the image filename. If the comment is too long the symbol \"[..]\" is appended to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr "Opombe slik so prikazane na seznamu slik v poÅ¡evnem besedilu nad imenom slikovne datoteke. V primeru da je opomba predolga, bo vidnemu delu opombe pripet simbol \"[...]\". To nakazuje da opomba ni v celotni vidna. Za ogled celotne opombe uporabite pogovorno okno lastnosti slike, ki ga je mogoÄ?e prikazati z uporabo ukaza <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice> ali tipko <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1286(title)
+#: C/gthumb.xml:1288(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr "Opomba slike"
+
+#: C/gthumb.xml:1295(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr "Za dodajanje opombe veÄ? slikam"
+
+#: C/gthumb.xml:1296(para)
+msgid "To add a comment to many images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za dodajanje opombe veÄ? slikam izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Uredi opombo</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1302(para)
+msgid "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr "Pogovorno okno <guilabel>Opomba</guilabel> bo zapolnilo polja, ki imajo enako vrednost za vse slike in pustilo vsa ostala polja prazna."
+
+#: C/gthumb.xml:1307(para)
+msgid "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option (which is active by default) to change one or more fields of many comments leaving all other fields unchanged."
+msgstr "V primeru da želite spremeniti eno ali veÄ? polj mnogih opomb in pustiti vsa ostala polja nespremenjena omogoÄ?ite možnost <guilabel>Shrani le spremenjena polja</guilabel> (ta možnost je privzeto omogoÄ?ena)."
+
+#: C/gthumb.xml:1315(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr "Za odstranitev opombe"
+
+#: C/gthumb.xml:1323(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr "Izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Odstrani opombo</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> odstrani opombe."
+
+#: C/gthumb.xml:1316(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za odstranitev opomb izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1332(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr "Za ogled opombe slike"
+
+#: C/gthumb.xml:1339(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Izbere sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:1342(para)
+msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr "Slike si ogledate s pritiskom na <keycap>Vnosno tipko</keycap> ali dvoklikom nanjo."
+
+#: C/gthumb.xml:1346(para)
+msgid "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the image comment."
+msgstr "Pritisnite <keycap>I</keycap> ali izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guisubmenu>Pokaži/Skrij</guisubmenu><guimenuitem>Opomba slike</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> prikaže opombo slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1333(para)
+msgid "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ogled opombe slike uporabite pogovorno okno <guilabel>Lastnosti</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) ali izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1359(title)
+#: C/gthumb.xml:1873(guilabel)
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: C/gthumb.xml:1365(para)
+msgid "Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. This means that if you move images or folders with other programs you will lose your comments."
+msgstr "Oznake niso vložene v datoteke slik, ampak so shranjene loÄ?eno. To pomeni da boste ob premiku slik ali map z drugimi programi izgubili svoje opombe."
+
+#: C/gthumb.xml:1372(para)
+msgid "Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr "Oznake so shranjene v podmapi <filename>.comments</filename> mape slik v isti datoteki kot opomba slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1360(para)
+msgid "Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Oznake so kljuÄ?ne besede dodeljene slikam, ki jih je mogoÄ?e uporabiti za izvajanje finega iskanja, kot je to opisano v <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1379(title)
+msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
+msgstr "Za dodelitev oznak zaporedju slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1384(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
+msgstr "Izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Oznake </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> pokaže pogovorno okno <guilabel>Oznake</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1390(para)
+#: C/gthumb.xml:1423(para)
+msgid "Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "Izberite oznake na seznamu <guilabel>Razpoložljive oznake</guilabel>. Oznake lahko ustvarite s klikom na gumb <guilabel>Nova</guilabel>, ter jih izbrišete s klikom na gumb <guilabel>Odstrani</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1396(para)
+msgid "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the categories to the images."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Shrani</guibutton>. <application>gThumb</application> slikam dodeli kategorije."
+
+#: C/gthumb.xml:1380(para)
+msgid "To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za dodajanje oznak zaporedju slik, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1404(title)
+msgid "To Assign Tags to a Folder"
+msgstr "Za dodelitev oznak mapi"
+
+#: C/gthumb.xml:1405(para)
+msgid "Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr "Namesto dodeljevanja oznak posameznim slikam jih lahko dodelite mapi. To je enako kot Ä?e bi oznake dodelili vsem slikam v mapi in vseh njenih podmapah."
+
+#: C/gthumb.xml:1414(para)
+msgid "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder list pane, right-click on the folder name and select the <menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
+msgstr "Pojdite v nadrejeno mapo za predoÄ?enje imena mape v pladnju seznama map, desno kliknite na ime mape in izberite ukaz <menuchoice><guimenuitem>Oznake</guimenuitem></menuchoice> Dodatno lahko greste v mapo in izberete ukaz <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Oznake</guimenuitem></menuchoice>. V obeh primerih <application>gThumb</application> prikaže pogovorno okno <guilabel>Oznake</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1429(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the categories to the folder."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application>  mapi dodeli kategorije."
+
+#: C/gthumb.xml:1410(para)
+msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za dodajanje oznak mapi, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1437(title)
+msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
+msgstr "Za odstranitev oznak iz slike ali mape"
+
+#: C/gthumb.xml:1438(para)
+msgid "To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr "Za odstranitev oznak iz zaporedja slik ali mape izvedite enake korake kot so opisani zgoraj in odstranite izbiro oznak, ki jih želite odstraniti. Na koncu kliknite na <guibutton>V redu</guibutton> za potrditev dejanja."
+
+#: C/gthumb.xml:1449(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: C/gthumb.xml:1450(para)
+msgid "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr "Katalogi vam omogoÄ?ijo organizacijo slik brez njihovega premikanja. Predstavljajte si jih kot \"sezname predvajanja\" za slike. "
+
+#: C/gthumb.xml:1454(para)
+msgid "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can contain catalogs and other libraries."
+msgstr "Kataloge je mogoÄ?e organizirati v knjižnice. Knjižnica je podobna mapi, ki lahko vsebuje kataloge in druge knjižnice."
+
+#: C/gthumb.xml:1461(para)
+msgid "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr "Katalogi ob premiku slik niso posodobljeni. V primeru da želite bolj prilagodljiv katalog lahko uporabite iskanja opisana v xref linkend=\"gthumb-find\"/>. Iskanja so katalogi s pripetimi kriteriji iskanja. Po premiku slik lahko ponovite iskanje za posodobitev kataloga."
+
+#: C/gthumb.xml:1470(para)
+msgid "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename> folder."
+msgstr "Katalogi so shranjeni v mapi <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1477(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr "Za ogled seznama katalogov"
+
+#: C/gthumb.xml:1482(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pritisnite <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ali izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Katalogi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1478(para)
+msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ogled seznama katalogov izvedite naslednji korak: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1491(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr "Za ogled kataloga"
+
+#: C/gthumb.xml:1496(para)
+#: C/gthumb.xml:1541(para)
+#: C/gthumb.xml:1562(para)
+#: C/gthumb.xml:1583(para)
+#: C/gthumb.xml:1605(para)
+msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr "Nastavite pogled katalogov (opisano v <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+
+#: C/gthumb.xml:1500(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr "Izberite katalog s klikom na ime kataloga."
+
+#: C/gthumb.xml:1492(para)
+msgid "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ogled vsebine kataloga izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1504(para)
+msgid "If you want to go to the image folder, select the image and use the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr "V primeru da želite iti v mapo slik, izberite sliko in uporabite ukaz <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guisubmenu>Pojdi</guisubmenu><guimenuitem>Pojdi v mapo slik</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> bo prikazal mapo slik in drsal po seznamu slik tako, da bo slika vidna."
+
+#: C/gthumb.xml:1516(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr "Za dodajanje slik v katalog"
+
+#: C/gthumb.xml:1521(para)
+msgid "Select the images you want to add to the catalog and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite slike, ki jih želite dodati katalogu in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem> Dodaj v katalog</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1526(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr "Izberite obstojeÄ?i katalog ali ustvarite novega."
+
+#: C/gthumb.xml:1529(para)
+msgid "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the selected images to the catalog."
+msgstr "Izberite <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> doda izbrane slike katalogu."
+
+#: C/gthumb.xml:1517(para)
+msgid "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za dodajanje zaporedja slik v katalog izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1536(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr "Za odstranitev slik iz kataloga"
+
+#: C/gthumb.xml:1545(para)
+#: C/gthumb.xml:1587(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr "Izberite katalog."
+
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
+msgid "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr "Izberite slike, ki jih želite izbrisati in izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem> Odstrani iz kataloga</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> odstrani slike iz kataloga."
+
+#: C/gthumb.xml:1537(para)
+msgid "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za odstranitev slik iz kataloga izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1557(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr "Za ustvarjanje kataloga"
+
+#: C/gthumb.xml:1566(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Nov katalog</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1571(para)
+msgid "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr "Vnesite ime kataloga in kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> ustvari katalog."
+
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ustvarjanje kataloga izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1578(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr "Za preimenovanje, odstranitev ali premik kataloga"
+
+#: C/gthumb.xml:1590(para)
+msgid "Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the name of the catalog in the catalog list."
+msgstr "Izberite ustrezen ukaz v meniju <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice> ali uporabite vsebinski meni, ki ga je mogoÄ?e prikazati s pritiskom desnega miÅ¡kinega gumba na imenu kataloga v seznamu katalogov."
+
+#: C/gthumb.xml:1579(para)
+msgid "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za preimenovanje, odstranitev ali premik kataloga izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1600(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr "Za ustvarjanje knjižnice katalogov"
+
+#: C/gthumb.xml:1609(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Nova knjižnica</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1614(para)
+msgid "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr "Vnesite ime knjižnice in kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> ustvari knjižnico."
+
+#: C/gthumb.xml:1601(para)
+msgid "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ustvarjanje knjižnice katalogov, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1625(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr "Iskanje slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1627(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr "Za iskanje slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1628(para)
+msgid "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr "Za iskanje slik na vaÅ¡em trdem disku izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>IÅ¡Ä?i</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> prikaže pogovorno okno <guilabel>Iskanje</guilabel>"
+
+#: C/gthumb.xml:1632(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr "Za izvedbo preprostega iskanja"
+
+#: C/gthumb.xml:1633(para)
+msgid "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr "V pogovornem oknu <guilabel>Iskanje</guilabel> lahko v  vnosu <guilabel>Ime datoteke</guilabel> navedete ime datoteke ali vzorec."
+
+#: C/gthumb.xml:1647(para)
+#: C/gthumb.xml:1748(para)
+#: C/gthumb.xml:1815(para)
+#: C/gthumb.xml:1897(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: C/gthumb.xml:1655(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr "foo.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo.jpg</filename>"
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike z imenom <filename>foo.jpg</filename>"
+
+#: C/gthumb.xml:1663(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr "*.png"
+
+#: C/gthumb.xml:1665(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>png</filename> extension."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike s pripono <filename>png</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1672(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1674(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike s pripono <filename>gif</filename> ali <filename>jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1638(para)
+msgid "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+msgstr "Primeri: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#: C/gthumb.xml:1684(para)
+msgid "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search has finished you will see the list of images that matches your search, if you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr "Za zaÄ?etek iskanja kliknite na <guibutton>IÅ¡Ä?i</guibutton>. Ko se bo iskanje konÄ?alo, boste videli seznam slik, ki se skladajo z vaÅ¡im iskanjem. V primeru da želite te slike videti, kliknite na <guibutton>Ogled</guibutton>, Ä?e želite izvesti novo iskanje kliknite na <guibutton>Novo iskanje</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1691(para)
+msgid "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right mouse button on the catalog name."
+msgstr "V primeru da izberete ogled slik, bo katalog z imenom <guilabel>Rezultati iskanja</guilabel> samodejno ustvarjen in predoÄ?en. Katalog ustvarjen na tak naÄ?in ima posebno ikono, poveÄ?evalno steklo. To je zato ker vam ta vrsta katalogov omogoÄ?a izvedbo dveh dodatnih dejanj: <guibutton>Uredi iskanje</guibutton> in <guibutton>Ponovi iskanje</guibutton>. Ti dejanji je mogoÄ?e izbrati v meniju <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice> ali v meniju, ki se pojavi po pritisku desnega miÅ¡kinega gumba na imenu kataloga."
+
+#: C/gthumb.xml:1705(para)
+msgid "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, at the end of the search you can decide whether to save the result in the catalog or not."
+msgstr "Ukaz <guilabel>Uredi iskanje</guilabel> vam omogoÄ?a ponovno urejanje pravil iskanja, ukaz <guilabel>Ponovi iskanje</guilabel> pa vam omogoÄ?a ponoven zaÄ?etek iskanja. Po koncu iskanja se lahko odloÄ?ite ali želite rezultat shraniti v katalog ali ne."
+
+#: C/gthumb.xml:1714(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr "Druge možnosti iskanja"
+
+#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr "ZaÄ?ni pri"
+
+#: C/gthumb.xml:1719(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr "Mapa od koder se bo zaÄ?elo iskanje."
+
+#: C/gthumb.xml:1724(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr "VkljuÄ?i podmape"
+
+#: C/gthumb.xml:1726(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr "Ali naj bo iskanje izvedeno tudi v podmapah."
+
+#: C/gthumb.xml:1732(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: C/gthumb.xml:1734(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr "Seznam fraz, ki jih mora vsebovati opomba slike."
+
+#: C/gthumb.xml:1737(para)
+#: C/gthumb.xml:1803(para)
+#: C/gthumb.xml:1887(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primeri:"
+
+#: C/gthumb.xml:1756(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr "paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:1758(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki imajo v opombi \"paolo\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1764(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr "moj rojstni dan"
+
+#: C/gthumb.xml:1766(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki imajo v opombi \"moj rojstni dan\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1772(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; Rome"
+msgstr "poÄ?itnice ; Rim"
+
+#: C/gthumb.xml:1774(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" OR \"Rome\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki imajo v opombi \"poÄ?itnice\" ALI \"Rim\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1781(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in Rome; my birthday"
+msgstr "poÄ?itnice v Rimu, moj rojstni dan"
+
+#: C/gthumb.xml:1783(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki imajo v opombi \"poÄ?itnice v Rimu\" ALI  \"moj rojstni dan\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1797(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr "Mesto"
+
+#: C/gthumb.xml:1799(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr "Seznam fraz, ki jih mora vsebovati polje mesto v opombi."
+
+#: C/gthumb.xml:1823(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "Rome"
+msgstr "Rim"
+
+#: C/gthumb.xml:1825(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Rome\" in the place field."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki imajo v polju mesto \"Rim\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1832(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "Paris; Rome; London"
+msgstr "Pariz; Rim; London"
+
+#: C/gthumb.xml:1834(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Paris\" OR \"Rome\" OR \"London\" in the place field."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki imajo v polju mesto \"Pariz\" ALI \"Rim\" ALI \"London\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1848(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: C/gthumb.xml:1855(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr "<guilabel>katerikoli</guilabel>: polje datum je prezrto."
+
+#: C/gthumb.xml:1861(para)
+msgid "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, equal to, or more recent than the date specified."
+msgstr "<guilabel>pred, enako, za</guilabel>: datum mora biti manj nedaven, enak ali bolj nedaven kot navedeni datum."
+
+#: C/gthumb.xml:1850(para)
+msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr "Kriteriji s katerimi se mora ujemati polje datuma v opombah: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1875(para)
+msgid "The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+msgstr "Seznam oznak katerim morajo pripadati slike. Oznake je mogoÄ?e dodati z uporabo ukaza <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Oznake</guimenuitem></menuchoice> ali pritiskom na tipko <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1882(para)
+msgid "You can choose to search for images that belong to all the specified tags or at least to one of them, by checking the corresponding option."
+msgstr "IÅ¡Ä?ete lahko po slikah, ki pripadajo vsem ali samo eni navedeni oznaki z izbiro ustrezne možnosti."
+
+#: C/gthumb.xml:1905(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr "družina"
+
+#: C/gthumb.xml:1907(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one of their keywords."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike, ki vsebujejo kljuÄ?no besedo \"družina\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1913(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr "jaz; družina"
+
+#: C/gthumb.xml:1915(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or \"me\" in the keywords list."
+msgstr "<application>gThumb</application> iÅ¡Ä?e slike z \"družina\" in/ali \"jaz\" v seznamu kljuÄ?nih besed."
+
+#: C/gthumb.xml:1930(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr "V primeru, da uporabite veÄ? kot en kriterij, se morajo slike ujemati z vsemi."
+
+#: C/gthumb.xml:1937(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr "Iskanje ni nikoli obÄ?utljivo na velikost Ä?rk."
+
+#: C/gthumb.xml:1946(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr "Za iskanje podvojenih slik"
+
+#: C/gthumb.xml:1947(para)
+msgid "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za iskanje podvojenih slik izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Najdi dvojnike</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1958(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr "Diapredstavitve"
+
+#: C/gthumb.xml:1959(para)
+msgid "You can start a slide show of the images in the current folder or catalog by pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr "Diapredstavitev slik v trenutni mapi ali katalogu lahko zaÄ?nete s pritiskom na <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ali izbiro menijskega predmeta <menuchoice><guimenu>Pogled </guimenu><guimenuitem>Diapredstavitev</guimenuitem></menuchoice>. Za zaustavitev diapredstavitve ponovno pritisnite tipko <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1967(para)
+msgid "If the current selection contains two or more images the slide show will be done only with the selected images, otherwise all of the images in the current folder or catalog will be showed."
+msgstr "V primeru da vaÅ¡a trenutna izbira vsebuje dve ali veÄ? slik, bo diapredstavitev narejena le z izbranimi slikami, v nasprotnem primeru bodo prikazane vse slike v trenutni mapi ali katalogu."
+
+#: C/gthumb.xml:1972(para)
+msgid "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop the slide show."
+msgstr "Vklop in izklop celozaslonskega naÄ?ina ne zaustavi diapredstavitve.  V primeru da je možnost <guilabel>Preklopi na cel zaslon</guilabel> vklopljena, bo diapredstavitev zaÄ?eta v celozaslonskem naÄ?inu in bo izhod iz celozaslonskega naÄ?ina zaustavil diapredstavitev."
+
+#: C/gthumb.xml:1979(para)
+msgid "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current one."
+msgstr "Diapredstavitev je prekinjena, ko spremenite mapo ali ponovno naložite trenutno mapo."
+
+#: C/gthumb.xml:1983(para)
+msgid "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. There are two types of presentations: automatic presentations and manual presentations."
+msgstr "Z orodjem diapredstavitev in celozaslonskim naÄ?inom lahko delate predstavitve. Obstajati dve vrsti predstavitev: samodejne predstavitve in roÄ?ne predstavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:1989(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr "Kako narediti samodejno predstavitev"
+
+#: C/gthumb.xml:1990(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Za samodejno predstavitev izvedite naslednje korake:"
+
+#: C/gthumb.xml:1994(para)
+#: C/gthumb.xml:2028(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr "Pojdite v mapo ali katalog, ki vsebuje slike, ki jih želite predstaviti."
+
+#: C/gthumb.xml:1998(para)
+msgid "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view all the images in the current folder or catalog."
+msgstr "Izberite slike, ki si jih želite ogledati v diapredstavitvi ali ne izberite niÄ?esar za ogled vseh slik v trenutni mapi ali katalogu."
+
+#: C/gthumb.xml:2003(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic presentation of the images."
+msgstr "Pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ali izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Diapredstavitev</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> bo zaÄ?el samodejno predstavitev slik. "
+
+#: C/gthumb.xml:2011(para)
+msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za zaustavitev predstavitve pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ubežno tipko</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:2017(para)
+msgid "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr "ObnaÅ¡anje diapredstavitve je mogoÄ?e prirediti po meri v pogovornem oknu <guilabel>Možnosti</guilabel> v <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2024(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr "Kako narediti roÄ?no predstavitev"
+
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Za roÄ?no predstavitev, izvedite naslednje korake:"
+
+#: C/gthumb.xml:2032(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr "Izberite sliko od katere želite zaÄ?eti predstavitev."
+
+#: C/gthumb.xml:2036(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr "Pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> prikaže sliko v celozaslonskem naÄ?inu."
+
+#: C/gthumb.xml:2042(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr "Pritisnite <keycombo><keycap>Preslednico</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stran navzdol</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> prikaže naslednjo sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:2048(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the previous image."
+msgstr "Pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>Povratno tipko</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stran navzgor</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> prikaže predhodno sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:2054(para)
+msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za zaustavitev predstavitve pritisnite <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ubežno tipko</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:2064(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Napredna orodja"
+
+#: C/gthumb.xml:2067(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr "Za nastavitev tapete namizja"
+
+#: C/gthumb.xml:2076(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr "<guilabel>SrediÅ¡Ä?ena</guilabel>: Slika bo srediÅ¡Ä?ena na zaslonu."
+
+#: C/gthumb.xml:2080(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as tiles on the floor."
+msgstr "<guilabel>Tlakovana</guilabel>: Slika bo bila podvojena na zaslonu kot tlakovci na tleh."
+
+#: C/gthumb.xml:2084(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen maintaining the aspect ratio."
+msgstr "<guilabel>Spremenjena velikost</guilabel>: Velikost slike bo spremenjena tako, da bo zapolnila zaslon brez sprememb razmerja stranic."
+
+#: C/gthumb.xml:2088(para)
+msgid "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen changing proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>Raztegnjena</guilabel>: Slika bo bila spremenjena do zapolnitve zaslona s spremembo razmerij stranic, Ä?e bo to potrebno."
+
+#: C/gthumb.xml:2068(para)
+msgid "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: <placeholder-1/>"
+msgstr "V primeru da želite nastaviti sliko kot tapeto namizja izberite slike in izberite meni <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guisubmenu>Nastavi sliko kot tapeto</guisubmenu></menuchoice>. Meni vsebuje naslednje predmete: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2093(para)
+msgid "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V primeru da želite obnoviti staro tapeto izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guisubmenu>Nastavi sliko kot tapeto</guisubmenu><guimenuitem>Obnovi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2103(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr "Za vrtenje slik brez izgube kakovosti"
+
+#: C/gthumb.xml:2104(para)
+msgid "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an editor, rotate the image, and then save it. This works well for image formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - with loss.)"
+msgstr "ObiÄ?ajno morate za vrtenje slike sliko odpreti v urejevalniku slik, jo zavrteti in shraniti. To deluje dobro za vrste datotek kot sta PNG ali GIF, toda za slike JPEG povzroÄ?i izgubo kakovosti. (Zmožnosti vrtenja v  <menuchoice><guimenu>Slika</guimenu><guimenuitem>Preoblikuj</guimenuitem></menuchoice> delujejo na takÅ¡en naÄ?in - z izgubo.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
+msgid "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</guilabel> dialog."
+msgstr "V primeru da želite zavrteti slike JPEG brez izgube kakovosti, izberite slike, ki jih želite zavrteti, in izberite  <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Zavrti slike</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> prikaže pogovorno okno <guilabel>Vrtenje slik</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2119(para)
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Za uveljavitev sprememb kliknite gumb <guibutton>Uveljavi</guibutton>. Datoteke so samodejno shranjene po kliku na <guibutton>Uveljavi</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2133(para)
+msgid "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. (Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr "V primeru da izbira vsebuje nekatere ne-JPEG slike, so zavrtene tudi te. (Vendar niso podprte vse vrste datotek.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2123(para)
+msgid "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been performed on the current image, the next image in the selection is displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr "V primeru da izberete možnost <guilabel>Uveljavi za vse slike</guilabel>, je vrtenje uveljavljeno za trenutno izbrano sliko in za vse preostale izbrane slike; v nasprotnem primeru je po izvedbi vrtenja trenutne slike prikazana naslednja slika v izboru in izberete lahko drugo vrsto vrtenja. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2139(para)
+msgid "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. The second way is to leave the image data alone, and simply change the value of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all applications support them. If your image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr "V sploÅ¡nem obstajata dva naÄ?ina za vrtenje slik JPEG. Prvi naÄ?in je preureditev toÄ?k v datoteki slike, z uporabo \"fiziÄ?nega\" preoblikovanja. V drugem naÄ?inu so podatki slike nespremenjeni, spremenjena je le oznaka usmerjenosti Exif v glavi datoteke JPEG. Vse datoteke JPEG nimajo oznak Exif in nekateri programi jih ne podpirajo. V primeru da vaÅ¡a slika nima oznak Exif, bodo toÄ?ke znotraj slike samodejno preurejene, ker je to edini mogoÄ?i naÄ?in."
+
+#: C/gthumb.xml:2149(para)
+msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr "V primeru da vaÅ¡a slika ima oznako usmeritve Exif in je izbirno polje <guilabel>Uveljavi fiziÄ?no preoblikovanje</guilabel> omogoÄ?ena, bo za preureditev podatkov slike uporabljeno fiziÄ?no preoblikovanje in oznaka usmerjenosti Exif bo ponastavljena na svojo privzeto vrednost \"zgoraj levo\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2161(para)
+msgid "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr "Za najveÄ?jo združljivost z drugimi programi, je priporoÄ?eno da je izbirno polje <guilabel>Uveljavi fiziÄ?no preoblikovanje</guilabel> omogoÄ?eno tako v pogovornem oknu uvažanja in vrtenja."
+
+#: C/gthumb.xml:2155(para)
+msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be transformed. <placeholder-1/>"
+msgstr "V primeru da ima vaÅ¡a slika oznako usmerjenosti Exif in izbirno polje <guilabel>Uveljavi fiziÄ?no preoblikovanje</guilabel> ni omogoÄ?eno, bo spremenjena le oznaka usmerjenosti. Surovi podatki slike ne bodo preoblikovani. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2168(para)
+msgid "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed despite possible image distortion, but it will also ask if you would like to trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem areas."
+msgstr "FiziÄ?no preoblikovanje podatkov toÄ?k znotraj datoteke JPEG v veÄ?ini primerov ne bo poslabÅ¡alo kakovosti slike (to pomeni da je brez izgub). V primeru da meri slike (viÅ¡ina in Å¡irina) nista mnogokratnika Å¡tevila 8, bo priÅ¡lo do okvare podatkov v enem ali dveh robovih slike. V primeru da obstaja oznake usmeritve Exif, se lahko težavi izognete z onemogoÄ?enjem izbirnega polja<guilabel>Uveljavi fiziÄ?no preoblikovanje</guilabel>. V primeru da morate uporabiti fiziÄ?no preoblikovanje s slikami, katerih mere niso veÄ?kratniki Å¡tevila 8, vam bo <application>gThumb</application>omogoÄ?il nadaljevanje kljub popaÄ?enju slike, vendar vas bo vpraÅ¡al ali želite sliko rahlo obrezati (do 7 vrstic ali stolpcev toÄ?k) in se s tem izogniti težavnim podroÄ?jem."
+
+#: C/gthumb.xml:2182(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr "Ponastavitev oznake usmerjenosti Exif"
+
+#: C/gthumb.xml:2183(para)
+msgid "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). <application>gThumb</application> supports both methods properly as of version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when displaying the images, so no problem was apparent (although the problem was visible if other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr "Predhodni odsek opisuje kako je mogoÄ?e slike JPEG zavrteti z uporabo dveh naÄ?inov (fiziÄ?nega preoblikovanja ali spremembe oznak usmerjenosti Exif). <application>gThumb</application> od razliÄ?ice 2.9.0 pravilno podpira oba naÄ?ina. Nekatere predhodne razliÄ?ice <application>gThumb</application> so ob uvozu nepravilno samodejno zavrtele slike, z izvedbo fiziÄ?ne transformacije brez ponastavitve oznake usmerjenosti Exif na \"zgoraj-levo\". Predhodne razliÄ?ice so prezrle usmeritveno oznako pri prikazovanju slik, zato težava ni bila opazna (Ä?eprav je bila težava vidna, Ä?e so bili za ogled slik uporabljeni drugi pregledovalniki slik). RazliÄ?ica 2.9.0 in kasnejÅ¡e spoÅ¡tujejo to oznako, zato bo nepravilno vrtenje vidno. "
+
+#: C/gthumb.xml:2194(para)
+msgid "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix this problem. Simply select the affected images, and apply the <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr "Orodje <guilabel>Ponastavi oznako usmerjenosti Exif</guilabel> je priloženo za popravilo te težave. Enostavno izberite prizadete slike in uveljavite orodje <guilabel>Ponastavi oznako usmerjenosti Exif</guilabel>. To bo oznako usmerjenosti Exif ponastavilo na \"zgoraj-levo\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2202(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr "Za pretvorbo vrste slik"
+
+#: C/gthumb.xml:2203(para)
+msgid "To convert the image format, select the images you want to convert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za pretvorbo vrste slik izberite slike, ki jih želite pretvoriti in izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Pretvori vrsto datoteke</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2214(para)
+msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert images into."
+msgstr "<guilabel>Vrsta slike</guilabel>: to je vrsta zapisa v katero želite pretvoriti datoteke."
+
+#: C/gthumb.xml:2220(para)
+msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of the original image except for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
+msgstr "<guilabel>NaÄ?in prepisa</guilabel>: pretvorjena slika ima enako ime kot izvirna slika razen za pripone, ki jo doloÄ?i nov zapis, zato lahko slika z novim imenom že obstaja v ciljni mapi. Ta možnost vam omogoÄ?a doloÄ?iti, kaj storiti v takÅ¡nem primeru. V primeru da izberete <guilabel>preskoÄ?i</guilabel> nova slika ne bo ustvarjena; <guilabel>preimenuj</guilabel>, vas bo vpraÅ¡al za navedbo novega imena; <guilabel>vpraÅ¡aj</guilabel> vas bo vpraÅ¡al, ali želite prepisati staro sliko ali ne in <guilabel>prepiÅ¡i</guilabel> bo prepisal staro sliko brez spraÅ¡evanja."
+
+#: C/gthumb.xml:2234(para)
+#: C/gthumb.xml:2304(para)
+msgid "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr "<guilabel>Odstrani izvirnik</guilabel>: vam omogoÄ?a odstranjevanje izvirne slike. V primeru da slika zaradi napake ni pretvorjena, ne bo odstranjena."
+
+#: C/gthumb.xml:2209(para)
+msgid "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pogovorno okno <guilabel>Pretvorba vrste slike</guilabel> vam ponuja naslednje možnosti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2242(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr "Za izvedbo pretvorbe kliknite na <guibutton>Pretvori</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2247(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr "Za spreminjanje velikosti zaporedja slik"
+
+#: C/gthumb.xml:2248(para)
+msgid "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za zmanjÅ¡anje velikosti veÄ? slik izberite slike, ki jih želite zmanjÅ¡ati, in izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu></guimenuitem><guimenuitem>Spremeni velikost slik</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2259(para)
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>Å irina</guilabel>: Želena najveÄ?ja Å¡irina slik spremenjene velikosti."
+
+#: C/gthumb.xml:2265(para)
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>ViÅ¡ina</guilabel>: Želena najveÄ?ja viÅ¡ina slik spremenjene velikosti."
+
+#: C/gthumb.xml:2271(para)
+msgid "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical directions, in order to achieve both the specified width and height. This may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be calculated such that the output width and height are both equal to or less than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr "<guilabel>Obdrži razmerje stranic</guilabel>: V primeru da to izbirno polje ni omogoÄ?eno, je sliko mogoÄ?e raztegniti za razliÄ?ne faktorje v vodoravni in navpiÄ?ni smeri za doseganje navedene Å¡irine in viÅ¡ine. To lahko povzroÄ?i popaÄ?enje slike. V primeru da je to izbirno polje omogoÄ?eno, bo velikost slike spremenjena za enak faktor v obeh smereh. Faktor spremembe velikosti bo izraÄ?unan tako, da bosta izhodna Å¡irina in viÅ¡ina obe enaki ali manjÅ¡i kot vrednosti doloÄ?enih v poljih <guilabel>Å irina</guilabel> in <guilabel>ViÅ¡ina</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
+msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the scaled images as."
+msgstr "<guilabel>Vrsta slike</guilabel>: to je vrsta datoteke v katero želite shraniti slike spremenjene velikosti."
+
+#: C/gthumb.xml:2290(para)
+msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the original image except for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
+msgstr "<guilabel>NaÄ?in prepisa</guilabel>: slika spremenjene velikosti ima enako ime kot izvirna slika, razen pripone, ki jo doloÄ?i nov zapis, zato lahko slika z novim imenom že obstaja v ciljni mapi. Ta možnost vam omogoÄ?a doloÄ?iti kaj storiti, ko pride do takÅ¡nega primera. V primeru da izberete <guilabel>preskoÄ?i</guilabel> nova slika ne bo ustvarjena; <guilabel>preimenuj</guilabel> vas bo vpraÅ¡al za navedbo novega imena; <guilabel>vpraÅ¡aj</guilabel> vas bo vpraÅ¡al ali želite staro sliko prepisati ali ne in <guilabel>prepiÅ¡i</guilabel> bo prepisal staro sliko brez spraÅ¡evanja."
+
+#: C/gthumb.xml:2254(para)
+msgid "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pogovorno okno <guilabel>Spremeni velikost slik</guilabel> vam ponuja naslednje možnosti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2312(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr "Za izvedbo spremembe velikosti kliknite na <guibutton>Spremeni velikost</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2317(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr "Za spremembo datuma slik"
+
+#: C/gthumb.xml:2318(para)
+msgid "If you want to change the last modified date of a series of images, select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V primeru da želite spremeniti datum zadnje spremembe zaporedja slik, izberite slike in izberite <menuchoice><guimenu> Orodja</guimenu><guimenuitem>Spremeni datum</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2323(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr "Izberite nov datum."
+
+#: C/gthumb.xml:2326(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> changes the date."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> spremeni datum."
+
+#: C/gthumb.xml:2331(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr "Za ustvarjanje slike kazala"
+
+#: C/gthumb.xml:2332(para)
+msgid "An index image is an image that contains small previews of a series of images. If you want to create an index image select the images you want to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Slike kazala je slika, ki vsebuje majhne predoglede zaporedja slik. V primeru da želite ustvariti sliko kazala, izberite slike, ki jih želite vstaviti, in izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Ustvari sliko kazala</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2341(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr "Za ustvarjanje spletnega albuma"
+
+#: C/gthumb.xml:2342(para)
+msgid "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr "Za ustvarjanje spletnega albuma, si oglejte mapo ali katalog in izberite slike, ki jih želite vkljuÄ?iti v svoj album. (Uporabite lahko obiÄ?ajne naÄ?ine izbire - lahko kliknete za izbiro ene slike, dvigalka+klik ali dvigalka+puÅ¡Ä?ica zvezno razÅ¡iri izbiro, ctrl+klik za doda eno sliko na enkrat, ctrl+A izbere vse). Nato uporabite zmožnost <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Ustvari spletni album</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2350(para)
+msgid "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and no subfolders will be created."
+msgstr "Spletni album bo ustvarjen v mapi <guilabel>Cilj</guilabel>. ZaÄ?etna stran albuma (index.html) bo shranjena v tej mapi. V primeru da je izbirno polje <guilabel>Uporabi podmape za organizacijo datotek</guilabel> omogoÄ?ena, bodo vse ostale datoteke albuma (kot so slike, sliÄ?ice in strani html) shranjene v podmapah mape Cilj. V primeru da možnost ni omogoÄ?ena, bodo vse datoteke shranjene v mapi Cilj, ustvarjena ne bo nobena podmapa."
+
+#: C/gthumb.xml:2360(title)
+msgid "Old Custom Themes"
+msgstr "Stare teme po meri"
+
+#: C/gthumb.xml:2361(para)
+msgid "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> and wish to continue using it without modification, make sure that <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+msgstr "Možnost <guilabel>Uporabi podmape za organizacijo datotek</guilabel> je bila dodana v <application>gThumb</application> razliÄ?ici 2.11.0. V primeru da ste ustvarili temo po meri za uporabo s prejÅ¡njo razliÄ?ico <application>gThumb</application> in jo želite Å¡e naprej uporabljati brez sprememb, se prepriÄ?ajte da je <guilabel>Uporabi podmape za organizacijo datotek</guilabel> onemogoÄ?en. V nasprotnem primeru bo potrebno temo po meri spremeniti."
+
+#: C/gthumb.xml:2370(para)
+msgid "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr "Vsi spletni albumi bodo sestavljeni iz ene ali veÄ? \"strani kazala\" (ki prikazujejo zaporedje majhnih sliÄ?ic) in eno ali veÄ? \"strani slik\" (ki prikazujejo eno sliko na enkrat). V primeru da je omogoÄ?eno izbirno polje <guilabel>Kopiraj izvirnike na cilj</guilabel> bodo fotografije prikazane na straneh slik povezovale na kopijo izvorne slike. V primeru da kliknete na to povezavo, bo v vaÅ¡em brskalniku naložena surova slika (brez spremljajoÄ?ega HTML)."
+
+#: C/gthumb.xml:2379(para)
+msgid "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr "Slike je mogoÄ?e zmanjÅ¡ati, Ä?e presegajo velikost navedeno v polju <guilabel>ZmanjÅ¡aj, Ä?e veÄ?ja kot</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2383(para)
+msgid "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr "Å tevilo sliÄ?ic prikazanih na vsaki strani kazala spletnega albuma je mogoÄ?e nadzirati v poljih <guilabel>Velikost</guilabel> vrstice in stolpcev. Dodatno je mogoÄ?e prisiliti vse slike na eni strani kazala z omogoÄ?itvijo izbirnega polja <guilabel>uporabi eno stran kazala</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2390(para)
+msgid "Most themes will respect the row and column settings that you specify, because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the images to make the best possible use of space. (If you resize the browser window, the images will re-position themselves!) These themes will not respect the row and column settings, but they will keep the total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr "VeÄ?ina tem bo spoÅ¡tovala navedene nastavitve vrstic in stolpcev, ker so osnovane na tabelah HTML. Druge teme (kot na primer tema NajboljÅ¡e prileganje) uporabljajo padajoÄ?e slogovne predloge, ki samodejno razmaknejo slike za najboljÅ¡o mogoÄ?o uporabo prostora. (V primeru da spremenite velikost okna brskalnika bodo slike spremenile svoje položaje!) Te teme ne bodo spoÅ¡tovale nastavitev vrstic in stolpcev, toda bodo obdržale skupno Å¡tevilo slik na stran kazala najveÄ? VRSTICE x STOPLCI (razen Ä?e je omogoÄ?eno izbirno polje <guilabel>uporabi kazalo na eni strani</guilabel>)."
+
+#: C/gthumb.xml:2401(para)
+msgid "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceded by a backslash. For example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr "DoloÄ?iti je mogoÄ?e <guilabel>Glavo</guilabel> in <guilabel>Nogo</guilabel>. Te oznake se bodo pojavile na vrhu in na dnu vsake strani v albumu. V glavah je mogoÄ?e uporabiti HTML oznake pod pogojem da je pred vsakim znakom '&gt;', '&lt;', in '&amp;' leva poÅ¡evnica. Na primer \"&lt;hr/&gt;\" je treba zapisati kot \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Zaporedje \"%d\" bo zamenjano s trenutnim datumom. V primeru da želite v izhodu imeti dobesedno levo poÅ¡evnico ('\\') ali znak za odstotek ('%'), ju morate vnesti kot \"\\\\\" ali \"%%\" v polji glave ali noge."
+
+#: C/gthumb.xml:2412(para)
+msgid "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a <guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr "<guilabel>Tema</guilabel> mora biti navedena. <guilabel>Tema</guilabel> nadzira videz vaÅ¡ega spletnega albuma. Za izbiro <guilabel>teme</guilabel> pritisnite <guibutton> ...</guibutton> in izberite eno s seznama. Pogovorni okni <guilabel>Naslov sliÄ?ice</guilabel> in <guilabel>Naslov slike</guilabel> vam omogoÄ?ata navedbo besedilnih podatkov (datum fotografije, velikost slike, model fotoaparata, itn) za prikaz poleg vsake slike v kazalu in straneh slik."
+
+#: C/gthumb.xml:2424(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr "Za uvoz fotografij z digitalnega fotoaparata"
+
+#: C/gthumb.xml:2425(para)
+msgid "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za uvoz fotografij z digitalnega fotoaparata izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Uvozi fotografije </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2430(para)
+msgid "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr "V pogovornem oknu <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Uvozi fotografije </guimenuitem></menuchoice> je predstavljenih veÄ? možnosti."
+
+#: C/gthumb.xml:2435(para)
+msgid "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, or into subfolders of this main destination folder, depending on the setting of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
+msgstr "Ciljno mapo je mogoÄ?e izbrati v polju <guilabel>Ciljna mapa</guilabel>. Fotografije je mogoÄ?e uvoziti neposredno v to mapo ali v podmape glavne ciljne mape, glede na nastavitev polja <guilabel>Združi v podmape</guilabel>"
+
+#: C/gthumb.xml:2442(para)
+msgid "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the <guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
+msgstr "V primeru da je polje <guilabel>Združi v podmape</guilabel> nastavljeno na <guilabel>Brez združevanja</guilabel>, podmape ne bodo uporabljene. Vse fotografije bodo šle neposredno v <guilabel>Ciljno mapo</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2447(para)
+msgid "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what date it was taken, and a subfolder will be created for every day that a photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct subfolder."
+msgstr "V primeru da je polje <guilabel>Združi v podmape</guilabel> nastavljeno na <guilabel>Po dnevu posnetka</guilabel>, bo vsaka fotografija preuÄ?ena za doloÄ?itev datuma posnetka in za vsak dan, ko je bila posneta fotografija, bo ustvarjena nova podmapa. Fotografije bodo samodejno razporejene v prave podmape."
+
+#: C/gthumb.xml:2454(para)
+msgid "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what date it was taken, and a subfolder will be created for every month that a photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct subfolder."
+msgstr "V primeru da je polje <guilabel>Združi v podmape</guilabel> nastavljeno na <guilabel>Po mesecu posnetka fotografije</guilabel>, bo vsaka fotografija preuÄ?ena za doloÄ?itev Ä?asa posnetka. Za vsak mesec, ko je bila posneta fotografija, bo ustvarjena nova podmapa. Fotografije bodo samodejno razporejene v prave podmape."
+
+#: C/gthumb.xml:2461(para)
+msgid "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based on the date and time of importing. This is different than the dates when the photos were taken."
+msgstr "V primeru da je polje <guilabel>Združi v podmape</guilabel> nastavljeno na <guilabel>Po trenutnem datumu in Ä?asu</guilabel> bo ustvarjena podmapa, osnovana na datumu in Ä?asu uvoza. Ta je razliÄ?en od datumov posnetka fotografij."
+
+#: C/gthumb.xml:2467(para)
+msgid "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be determined by the format string entered into the text box below the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box. This string can contain a combination of text and/or date codes. Any date code supported by the standard C strftime function is supported. For instance, if you enter \"Vacation %B\", the \"%B\" will be replaced by the full month name according to the current locale (\"Vacation September\", for example). The date is based on the date the photo was taken. This date is read from the Exif data in the photo, if available. If it is not, the file modification time is used instead. Here is a summary of valid format codes:"
+msgstr "Imena podmap je mogoÄ?e ustvariti z uporabniÅ¡ko navedeno obliko po meri, Ä?e je polje <guilabel>Združi v podmape</guilabel> nastavljeno na <guilabel>Podmapa po meri</guilabel>. Ime podmape bo doloÄ?eno z nizom oblike, vnesenim v polje besedila pod poljem <guilabel>Združi v podmape</guilabel>. Niz lahko vsebuje kombinacijo besedila in/ali kod datumov. Podprte so vse kode datumov, ki jih podpira standardna C funkcija strftime. Na primer, Ä?e vnesete \"PoÄ?itnice %B\", bo \"%B\" zamenjan s polnim imenom meseca glede na trenutne jezikovne nastavitve (na primer \"PoÄ?itnice September\"). Datum je osnovan na datumu posnetka fotografije. Ta datum je prebran iz exif podatkov v fotografiji, Ä?e so na voljo. V primeru exif podatki niso na voljo, je uporabljen datum spremembe datoteke. Tukaj je povzetek veljavnih kod oblike:"
+
+#: C/gthumb.xml:2483(title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Veljavne kode oblike za podmape po meri"
+
+#: C/gthumb.xml:2490(para)
+#: C/gthumb.xml:3088(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Koda"
+
+#: C/gthumb.xml:2498(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/gthumb.xml:2503(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Okrajšano ime dneva v tednu glede na trenutne jezikovne nastavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:2510(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: C/gthumb.xml:2515(para)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Polno ime dneva v tednu glede na trenutno jezikovne nastavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:2522(para)
+#: C/gthumb.xml:3104(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/gthumb.xml:2527(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Okrajšano ime meseca glede na trenutne jezikovne nastavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:2534(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/gthumb.xml:2539(para)
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Polno ime meseca glede na trenutno jezikovne nastavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:2546(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gthumb.xml:2551(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr "Prednostna predstavitev datuma in Ä?asa za trenutno jezikovne nastavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/gthumb.xml:2563(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Å tevilo stoletja (leto/100) kot dvoÅ¡tevilÄ?no celo Å¡tevilo."
+
+#: C/gthumb.xml:2575(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Dan v mesecu kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 01 do 31)."
+
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+# Ne vem kaj tukaj mislijo ? Bi morda drugi del moral biti komentar ?
+#: C/gthumb.xml:2587(para)
+msgid "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in international context this format is ambiguous and should not be used.)"
+msgstr "Enakovredno %m/%d/%y. "
+
+#: C/gthumb.xml:2599(para)
+msgid "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is replaced by a space."
+msgstr "Kot %d, dan v mesecu kot decimalno Å¡tevilo, toda prva niÄ?a je zamenjana s presledkom."
+
+#: C/gthumb.xml:2606(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: C/gthumb.xml:2611(para)
+#: C/gthumb.xml:2755(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Pomožna tipka: uporabi dodatno obliko, glejte spodaj."
+
+#: C/gthumb.xml:2618(para)
+#: C/gthumb.xml:3095(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gthumb.xml:2623(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Enakovredno %Y-%m-%d (oblika datuma ISO 8601). (C99)"
+
+#: C/gthumb.xml:2630(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: C/gthumb.xml:2635(para)
+msgid "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or next year, that year is used instead."
+msgstr "Leto ISO 8601 s stoletjem kot decimalno Å¡tevilo. 4 Å¡tevilÄ?no leto, ki ustreza ISO Å¡tevilu tedna (oglejte si %V). To ima enako obliko in vrednost kot %y, razen v primeru ko ISO Å¡tevilo tedna pripada predhodnemu ali naslednjemu letu. V tem primeru je uporabljeno to leto."
+
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: C/gthumb.xml:2647(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Kot %G toda brez stoletja, z dvomestnim Å¡tevilom (00-99)."
+
+#: C/gthumb.xml:2654(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/gthumb.xml:2659(para)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Enakovredno %b."
+
+#: C/gthumb.xml:2666(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/gthumb.xml:2671(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr "Ura kot decimalno Å¡tevilo z uporabo 24 urne ure (obseg 00 do 23)."
+
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: C/gthumb.xml:2683(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr "Ura kot decimalno Å¡tevilo z uporabo 12 urne ure (obseg od 01 do 12)."
+
+#: C/gthumb.xml:2690(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: C/gthumb.xml:2695(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Dan v letu kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 001 do 366)."
+
+#: C/gthumb.xml:2702(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gthumb.xml:2707(para)
+msgid "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr "Ura (24 urna ura) kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 0 do 23); enomestna Å¡tevila se zaÄ?nejo z niÄ?lo. (Oglejte si tudi %H.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2714(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/gthumb.xml:2719(para)
+msgid "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr "Ura (12 urna ura) kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 1 do 12); enomestna Å¡tevila se zaÄ?nejo z niÄ?lo. (oglejte si tudi %I.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2726(para)
+#: C/gthumb.xml:3112(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/gthumb.xml:2731(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Mesec kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 01 do 12)."
+
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/gthumb.xml:2743(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Minuta kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 00 do 59)"
+
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
+#: C/gthumb.xml:3120(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gthumb.xml:2767(para)
+msgid "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr "Ali 'DOP' ali 'POP' glede na dano vrednost Ä?asa, ali ustrezna niza za trenutne jezikovne nastavitve. Poldne je obravnavano kot 'pop' in polnoÄ? kot 'dop'."
+
+#: C/gthumb.xml:2774(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: C/gthumb.xml:2779(para)
+msgid "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the current locale."
+msgstr "Kot %p toda z malimi Ä?rkami: 'pop' ali 'dop' ali ustrezen niz za trenutne jezikovne nastavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:2786(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+# Tukaj se mi zdi da ni smisleno prevajati a.m., ker je to splošno poznana kratica
+#: C/gthumb.xml:2791(para)
+msgid "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to '%I:%M:%S %p'."
+msgstr "Ä?as v zapisu a.m. ali p.m. V POSIX jezikovni oznaki je to enakovredno '%I.%M.%S %p'"
+
+#: C/gthumb.xml:2798(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: C/gthumb.xml:2803(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, see %T below."
+msgstr "Ä?as v 24 urnem zapisu (%H.%M). Za razliÄ?ico, ki vkljuÄ?uje sekunde, si oglejte %T spodaj."
+
+#: C/gthumb.xml:2815(para)
+msgid "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr "Å tevilo sekund od epohe, to je od 1.1.1970 00:00:00 UTC."
+
+#: C/gthumb.xml:2822(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gthumb.xml:2827(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr "Sekunde kot decimalno Å¡tevilo (obseg od 00 do 60). (Obseg je do 60 zaradi obÄ?asnih prestopnih sekund.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2834(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gthumb.xml:2839(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Ä?as v 24 urnem zapisu (%H.%M.%S)."
+
+#: C/gthumb.xml:2846(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gthumb.xml:2851(para)
+msgid "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w."
+msgstr "Dan v tednu kot decimalno Å¡tevilo od 1 do 7, ponedeljek je 1. Oglejte si tudi %w."
+
+#: C/gthumb.xml:2858(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gthumb.xml:2863(para)
+msgid "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W."
+msgstr "Å tevilka tedna trenutnega leta kot decimalno Å¡tevilo, obseg od 00 do 53, zaÄ?enjajoÄ? s prvo nedeljo kot prvim dnem tedna 01. Oglejte si tudi %V in %W."
+
+#: C/gthumb.xml:2870(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: C/gthumb.xml:2875(para)
+msgid "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W."
+msgstr "ISO8601:1988 Å¡tevilka tedna trenutnega tedna kot decimalno Å¡tevilo, obseg od 01 do 53, kjer je teden 1 prvi teden, ki ima vsaj 4 dneve v trenutnem letu s ponedeljkom kot prvim dnevom tedna. Oglejte si tudi %U in %W.  "
+
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gthumb.xml:2887(para)
+msgid "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr "Dan v tednu kot decimalno Å¡tevilo, obseg 0 do 6, nedelja je 0. Oglejte si tudi %u."
+
+#: C/gthumb.xml:2894(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gthumb.xml:2899(para)
+msgid "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr "Å tevilka tedna trenutnega leta kot decimalno Å¡tevilo, obseg od 00 do 53, zaÄ?enjajoÄ? s prvim ponedeljkom kot prvim dnevom tedna 01."
+
+#: C/gthumb.xml:2906(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/gthumb.xml:2911(para)
+msgid "The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr "Prednostna predstavitev datuma za trenutne jezikovne nastavitve brez Ä?asa."
+
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/gthumb.xml:2923(para)
+msgid "The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr "Prednostna predstavitev Ä?asa za trenutne jezikovne nastavitve brez datuma."
+
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: C/gthumb.xml:2935(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Leto kot decimalno Å¡tevilo brez stoletja (obseg 00 do 99)."
+
+#: C/gthumb.xml:2942(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/gthumb.xml:2947(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Leto kot decimalno Å¡tevilo vkljuÄ?no s stoletjem."
+
+#: C/gthumb.xml:2954(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/gthumb.xml:2959(para)
+msgid "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr "Ä?asovna cona kot odmik od GMT. Zahtevano za oddajanje skladno z RFC 822 (uporablja\"%a, %d %b %Y %H.%M.%S %z\")."
+
+#: C/gthumb.xml:2966(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: C/gthumb.xml:2971(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Ime ali okrajÅ¡ava Ä?asovnega pasu."
+
+#: C/gthumb.xml:2979(para)
+msgid "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative format should be used. If the alternative format or specification does not exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent alternative representation."
+msgstr "Nekatera doloÄ?ila pretvorbe je mogoÄ?e spremeniti z dodajanjem spremenilnika E ali O pred znak doloÄ?ila pretvorbe, ki nakaže da naj bo uporabljena dodatna oblika. V primeru da dodatna oblika ali doloÄ?ilo v trenutnemu jezikovnemu doloÄ?ilu ne obstaja, bo obnaÅ¡anje takÅ¡no, kot Ä?e bi bilo uporabljeno nespremenjeno doloÄ?ilo pretvorbe. DoloÄ?ilo en Unix omenja %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, kjer je uÄ?inek spremenilnika O uporaba dodatnih Å¡tevil (na primer rimska Å¡tevila) in uÄ?inek spremenilnika E uporaba od jezikovnega doloÄ?ila odvisno dodatno predstavitvijo."
+
+#: C/gthumb.xml:2987(para)
+msgid "<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the <guilabel>Tags</guilabel> box."
+msgstr "<guilabel>Oznake</guilabel> je mogoÄ?e za uvožene fotografije navesti z uporabo polja <guilabel>Oznake</guilabel> ."
+
+#: C/gthumb.xml:2991(para)
+msgid "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been imported."
+msgstr "V primeru da je izbrano izbirno polje <guilabel>Uvožene slike izbriši s fotoaparata</guilabel>, bodo fotografije po uvozu izbrisane s fotoaparata."
+
+#: C/gthumb.xml:2996(para)
+msgid "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will be physically transformed (without loss) so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed identically by <application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+msgstr "V primeru da je izbrano izbirno polje <guilabel>FiziÄ?no zavrti slike</guilabel> in uvožena fotografija vsebuje oznako usmerjenosti Exif, bodo podatki slike fiziÄ?no preoblikovani (brez izgube) zato da je slika videti enako, toda oznaka usmerjenosti je ponastavljena na \"zgoraj levo\". V primeru da to izbirno polje ni omogoÄ?eno, so podatki slike in oznaka usmerjenosti nespremenjena. Sliko bo <application>gThumb</application> prikazal enako za obe možnosti, toda za najveÄ?jo združljivost z ostalimi programi naj bo izbirno polje izbrano. "
+
+#: C/gthumb.xml:3007(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr "Izbor modela fotoaparata"
+
+#: C/gthumb.xml:3008(para)
+msgid "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr "<application>gThumb</application> bi moral ob zagonu pogovornega okna <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Uvozi fotografije </guimenuitem></menuchoice> samodejno zaznati vaÅ¡ fotoaparat (Ä?e je povezan in prižgan). V primeru da je fotoaparat zaznan bo v polju pogovornega okna prikazana ikona fotoaparata. V nasprotnem primeru bo prikazan fotoaparat z \"X\"."
+
+#: C/gthumb.xml:3015(para)
+msgid "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr "V primeru da je bil zaznan napaÄ?en fotoaparat, kliknite na ikono fotoaparata za izbor pravega. Prikazano bo spustno polje s seznamom vseh samodejno zaznanih fotoaparatov. V primeru da je izbrano izbirno polje <guilabel>Uporabi roÄ?no izbiro</guilabel>, lahko uporabnik roÄ?no nastavi model fotoaparata in vrata. "
+
+#: C/gthumb.xml:3024(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr "Za zapis slik na CD ali DVD"
+
+#: C/gthumb.xml:3028(para)
+msgid "Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+msgstr "Izberite slike, ki jih želite zapisati in izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Zapiši na CD </guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> prikaže pogovorno okno <guilabel>Zapiši na CD</guilabel> ."
+
+#: C/gthumb.xml:3035(para)
+msgid "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr "V primeru da želite zapisati vse slike v trenutni mapi in njenih podmapah izberite <guilabel>Trenutna mapa</guilabel>. Kliknite na <guilabel>Izbrane slike</guilabel> za zapis le trenutne izbire."
+
+#: C/gthumb.xml:3042(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>. <application>gThumb</application> po pripravi slik za zapis na CD ali DVD z <guilabel>Nautilusom</guilabel> prikaže mesto <filename>burn:///</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:3048(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr "Kliknite na gumb orodne vrstic <guilabel>Zapiši na CD</guilabel> ali izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Zapiši na CD </guimenuitem></menuchoice>. Slike so zapisane na CD ali DVD."
+
+#: C/gthumb.xml:3025(para)
+msgid "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za zapis zaporedja slik na CD ali DVD, izvedite naslednje korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:3059(title)
+msgid "External Scripts and Hot Keys"
+msgstr "Zunanji skripti in tipkovne bližnjice"
+
+#: C/gthumb.xml:3066(title)
+msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+msgstr "Å tevilÄ?na tipkovnica na prenosnikih"
+
+#: C/gthumb.xml:3067(para)
+msgid "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+msgstr "Prenosniki morda nimajo Å¡tevilÄ?ne tipkovnice, toda veÄ?ina prenosnikov zagotavlja naÄ?in posnemanja Å¡tevilÄ?ne tipkovnice, ponavadi z uporabo tipke <keycap>Fn</keycap>. To zmožnost je morda potrebno omogoÄ?iti v BIOS-u."
+
+#: C/gthumb.xml:3060(para)
+msgid "This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the <guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
+msgstr "To pogovorno okno vsebuje definicije, ki nadzirajo bližnjice 0-9 na Å¡tevilÄ?ni tipkovnici. Te skripte je mogoÄ?e zagnati tudi iz menija <guimenu>Skripti</guimenu>."
+
+#: C/gthumb.xml:3075(para)
+msgid "When a user presses one of these keys, an external shell script will be launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually launched, as follows:"
+msgstr "Ko uporabnik pritisne eno od teh tipk, bo zagnan zunanji skript lupine. Nekatere kode je mogoÄ?e vkljuÄ?iti v skript. Te kode bodo ob zagonu skripta zamenjane z <application>gThumb</application> kot sledi:"
+
+#: C/gthumb.xml:3096(para)
+msgid "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be combined with any of the other codes listed below."
+msgstr "Vsa izbrana imena datotek na eni vrstici, loÄ?ena s presledki. Te kode ni mogoÄ?e združiti s katerokoli od drugih kod naÅ¡tetih spodaj."
+
+#: C/gthumb.xml:3101(para)
+msgid "A single filename, including path."
+msgstr "Ime posamezne datoteke vkljuÄ?no s potjo."
+
+#: C/gthumb.xml:3105(para)
+msgid "A single filename, excluding path."
+msgstr "Ime posamezne datoteke brez poti."
+
+#: C/gthumb.xml:3109(para)
+msgid "A single filename, including path, with no extension."
+msgstr "Eno ime datoteke, vkljuÄ?no s potjo, brez pripone."
+
+#: C/gthumb.xml:3113(para)
+msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
+msgstr "Eno ime datoteke, izkljuÄ?ujoÄ? pot, brez pripone."
+
+#: C/gthumb.xml:3117(para)
+msgid "A single extension (starting with a period)."
+msgstr "Ena pripona (zaÄ?enjajoÄ? s piko)."
+
+#: C/gthumb.xml:3121(para)
+msgid "The parent folder of the single file."
+msgstr "Nadrejena mapa posamezne datoteke."
+
+#: C/gthumb.xml:3124(para)
+msgid "[text]"
+msgstr "[besedilo]"
+
+#: C/gthumb.xml:3125(para)
+msgid "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The text supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.)"
+msgstr "UporabniÅ¡ki poziv, osvežen ob vsaki ponovitvi. V primeru da koda %F ni uporabljena, se bo pogovorno okno poziva pojavilo za vsako izbrano datoteko. Ta koda vsebuje (le) besedilo z malimi Ä?rkami zaprto v kvadratne oklepaje. Besedilo, ki ga vnese uporabnik v pogovorno okno poziva, bo zamenjalo to kodo. (Za dobesedno obravnavo v kvadratne oklepaje zaprtega besedila, pred zaÄ?etni oklepaj dodajte levo poÅ¡evnico.)"
+
+#: C/gthumb.xml:3133(para)
+msgid "[TEXT]"
+msgstr "[BESEDILO]"
+
+#: C/gthumb.xml:3134(para)
+msgid "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only appear once, no matter how many files are selected. This code consists of upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.)"
+msgstr "Poziv uporabnika, uporabljen za vse ponovitve. Pogovorno okno poziva se bo pojavilo enkrat ne glede na Å¡tevilo izbranih datotek. Ta koda vsebuje (le) besedilo velikih Ä?rk zaprto v kvadratne oklepaje. Besedilo, ki ga uporabnik vnese v pogovorno okno poziva, bo zamenjalo to kodo. (Za dobesedno obravnavo besedila znotraj oklepajev pred prvi oklepaj vnesite levo poÅ¡evnico.)"
+
+#: C/gthumb.xml:3142(para)
+msgid "{..strftime format code..}"
+msgstr "{..koda oblike strftime..}"
+
+#: C/gthumb.xml:3143(para)
+msgid "A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in the output. To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.) The date will be determined from the metadata embedded in the photo, if available (for example, the Exif DateTime tag). If the photo has no embedded date metadata, the file modification date will be used. Ordinary text can be mixed with the date codes. If the format code starts with a \"#\" sign, then the text will not be replaced, but the value will be remembered for date prompts (see below). Example: <command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/user/Sunday photos\") and copy photos to it. Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes that you can use."
+msgstr "Niz oblike datuma. Besedilo znotraj zavitih oklepajev bo interpretirala standardna C funkcija \"strftime\". (Oklepaji se ne bodo pojavili v izhodu. Za dobesedno obravnavanje besedila znotraj oklepajev, dodajte pred zaÄ?etni oklepaj levo poÅ¡evnico.) Datum bo doloÄ?en iz metapodatkov vkljuÄ?enih v fotografijo, Ä?e so na voljo (na primer iz Exif oznake datumÄ?as). V primeru da fotografija nima vkljuÄ?enih metapodatkov datuma, bo uporabljen datum spremembe datoteke. ObiÄ?ajno besedilo je mogoÄ?e meÅ¡ati s kodami datumov. V primeru da se koda oblike zaÄ?ne z znakom \"#\", besedilo ne bo zamenjano, toda vrednost bo zapomnjena za pozive datumov (glejte spodaj). Primer: <command>mkdir -p %p/{%A fotografije}; cp %f %p/{%A fotografije}/</command> Ta skript bo ustvaril podmapo pripeto z imenom dneva v tednu (kot \"/home/uporabnik/Nedelja fotografije\" in vanjo skopiral fotografije. Za seznam kod oblike, ki jih lahko uporabite, si oglejte sistemsko dokumentacijo."
+
+#: C/gthumb.xml:3160(para)
+msgid "{TEXT}"
+msgstr "{BESEDILO}"
+
+#: C/gthumb.xml:3162(para)
+msgid "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will be used once for each different result of the date. All future prompts with the same name will use the same value.The text supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. You can put a \"#\" sign at the beginning of the prompt name to prevent the replacement. This can be used to store a prompted value to insert later on. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.) Examples: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it. <command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script will create a series of subfolders based on the month the picture was taken, but 
 they will be named according to the user's comments on the date. So if you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
+msgstr "UporabniÅ¡ki poziv odvisen od oblike niza predhodnega datuma. Poziv bo bil uporabljen enkrat za vsak drugaÄ?en rezultat datuma. Vsi prihodnji pozivi z enakim imenom bodo uporabljali enako vrednost. Besedilo, ki ga v pogovorno okno vnese uporabnik, bo zamenjalo to kodo. Na zaÄ?etek imena poziva lahko vnesete znak \"#\" za prepreÄ?itev zamenjave. To je mogoÄ?e uporabiti za shrambo pozivne vrednosti za kasnejÅ¡e vstavljanje. (Za dobesedno obravnavanje besedila znotraj oklepajev vnesite pred zaÄ?etni oklepaj levo poÅ¡evnico.) Primeri: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{OPOMBA}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{OPOMBA}/</command>. Ta skript bo ustvaril podmapo s predpono datuma slike in uporabniÅ¡ko opombo (kot \"/home/uporabnik/2008-07-02_Moj_rojstni_dan\" ali \"/doma/uporabnik/2009-06-25_dan_samostojnosti\") ter vanjo prekopiral slike. <command>mkdir -p %p/{#%B}{MAPA}; cp %f %p/{MAPA}/</command> Ta skript bo ustvaril zaporedje podmap glede na mesec v katerem je bila posneta slika, to
 da slike bodo imenovane glede na uporabnikove opombe o temu datumu. Tako bodo, Ä?e na primer vnesete Piknik za april, vse fotografije posnete v aprilu prekopirane v \"/home/uporabnik/fotografije/Piknik/\". "
+
+#: C/gthumb.xml:3185(para)
+msgid "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All other scripts will be executed once per selected file."
+msgstr "Skripti s kodo %F bodo izvedeni samo enkrat ne glede na Å¡tevilo izbranih datotek. Vsi ostali skripti bodo izvedeni enkrat na izbrano datoteko."
+
+#: C/gthumb.xml:3189(para)
+msgid "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr "Zagotovljenih je veÄ? privzetih skriptov. Te lahko uporabnik zamenja, Ä?e želi. Privzeti skripti so razloženi spodaj:"
+
+#: C/gthumb.xml:3196(command)
+msgid "gimp %F &amp;"
+msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#: C/gthumb.xml:3198(para)
+msgid "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of the select files. This is most efficient if we include all of the filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, so we have used the %F code."
+msgstr "Ta skript pove GNU programu za obdelovanje slik (gimp) naj odpre vse izbrane datoteke. To je najbolj uÄ?inkovito, Ä?e so namesto klicanja <command>gimp</command> za vsako datoteko vse datoteke vkljuÄ?ene na eni vrstici. Zato je uporabljena koda %F."
+
+#: C/gthumb.xml:3207(command)
+msgid "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%e"
+msgstr "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' Avtorske pravice 2010, Vaše ime gre sem ' %n-copyright%e"
+
+# tukaj je convert ime ukaza, ne prevajam..
+#: C/gthumb.xml:3209(para)
+msgid "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-copyright.jpg."
+msgstr "Ta skript ustvari kopijo vaše datoteke slike in ji doda obvestilo o avtorskih pravicah. Ukaz \"convert\" je del paketa ImageMagick. V primeru da je izvirna datoteka imenovana vzorec.jpg, bo nova datoteka imenovana vzorec-copyright.jpg."
+
+#: C/gthumb.xml:3217(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr "mkdir -p %p/odobreno ; cp %f %p/odobreno/"
+
+#: C/gthumb.xml:3219(para)
+msgid "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-folder."
+msgstr "Ta skript ustvari novo podmapo z imenom \"odobreno\", Ä?e Å¡e ne obstaja. Nato skopira izbrane datoteke v podmapo \"odobreno\"."
+
+#: C/gthumb.xml:3226(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotografija vaš e-poštninaslov com"
+
+#: C/gthumb.xml:3228(para)
+msgid "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, and then emails each photo to the specified address. One email per photo is sent."
+msgstr "Ta skript kodira datoteke slik v zapis primeren za priloge elektronske poÅ¡te in nato poÅ¡lje vsako fotografijo na doloÄ?en naslov. Za vsako fotografijo je poslana ena elektronska poÅ¡ta."
+
+#: C/gthumb.xml:3235(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr "rm ~/mojarhiv.zip; zip -j ~/mojarhiv %F"
+
+#: C/gthumb.xml:3237(para)
+msgid "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file containing the selected images."
+msgstr "Ta skript prepiÅ¡e morebitno obstojeÄ?o zip datoteko z novo zip datoteko, ki vsebuje izbrane slike."
+
+#: C/gthumb.xml:3244(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "rm ~/mojarhiv.zip; zip -j ~/mojarhiv %F; uuencode ~/mojarhiv.zip ~/mojarhiv.zip | mail -s Fotografije vaš e-poštninaslov com"
+
+#: C/gthumb.xml:3246(para)
+msgid "This combines the previous two scripts, so that the selected images are compressed into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr "To združi prejšnja dva skripta tako, da so izbrane slike stisnjeno v eno datoteko zip, ki je nato poslana preko elektronske pošte."
+
+#: C/gthumb.xml:3254(title)
+msgid "Foreground / Background Issues"
+msgstr "Težave ospredja ali ozadja"
+
+#: C/gthumb.xml:3255(para)
+msgid "If you use a script to launch a long-running program, you should probably add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure that it does not block further script iterations and the operation of gthumb itself."
+msgstr "V primeru da uporabljate skript za zaganjanje dolgo delujoÄ?ega programa dodajte znak ozadja '&amp;' za konÄ?anje skripta. S tem se prepriÄ?ate da ne blokira nadaljnjih ponovitev skripta in delovanja samega gthumb."
+
+#: C/gthumb.xml:3264(title)
+msgid "Password Security"
+msgstr "Varnost gesla"
+
+#: C/gthumb.xml:3265(para)
+msgid "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+msgstr "gThumb shrani najbolj nedavne uporabniÅ¡ke odgovore na pozive v podatkovno zbirko gconf, razen Ä?e je ime poziva \"password\" ali \"PASSWORD\"."
+
+#: C/gthumb.xml:3276(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: C/gthumb.xml:3277(para)
+msgid "To configure <application>gThumb</application>, open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Za nastavitev <application>gThumb</application>, odprite pogovorno okno <guilabel>Možnosti</guilabel> z izbiro <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Možnosti</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:3283(para)
+msgid "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr "To pogovorno okno vsebuje štiri zavihke podrobno opisane spodaj. Na dnu pogovornega okna boste našli naslednje gumbe:"
+
+#: C/gthumb.xml:3289(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>PomoÄ?</guibutton>: pokaže ta priroÄ?nik."
+
+#: C/gthumb.xml:3293(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>Zapri</guibutton>: zapre pogovorno okno."
+
+#: C/gthumb.xml:3297(para)
+msgid "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr "Ko spremenite možnost, bo samodejno uveljavljena. Zato ni gumba <guibutton>V redu</guibutton> ali <guibutton>Uveljavi</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:3305(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Zavihek splošno"
+
+#: C/gthumb.xml:3306(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄ?a nastavljanje naslednjih možnosti:"
+
+#: C/gthumb.xml:3312(para)
+msgid "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and the main image viewer window."
+msgstr "Nastavitev razporeditve glavnega okna <application>gThumb</application>, to so položaji okna seznama map, okna seznama slik (sliÄ?ic) in okno glavnega pregledovalnika slik."
+
+#: C/gthumb.xml:3319(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
+
+#: C/gthumb.xml:3323(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr "Mapa za prikaz ob zagonu"
+
+#: C/gthumb.xml:3327(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr "Ali naj program ob izbrisu slike ali kataloga vpraša za potrditev."
+
+#: C/gthumb.xml:3331(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr "Ali naj bo spremenjena slika shranjena."
+
+#: C/gthumb.xml:3338(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr "Zavihek brskalnika"
+
+#: C/gthumb.xml:3339(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr "V tem zavihku lahko nastavite naslednje možnosti:"
+
+#: C/gthumb.xml:3345(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr "Pokaži imena datotek"
+
+#: C/gthumb.xml:3347(para)
+msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show image filenames."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali naj <application>gThumb</application> prikazuje imena slikovnih datotek."
+
+#: C/gthumb.xml:3354(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "Pokaži opombe"
+
+#: C/gthumb.xml:3356(para)
+msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show comments (including date and place) in the image list. By default, <application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the thumbnail."
+msgstr "Ta možnost doloÄ?a ali naj program <application>gThumb</application> prikazuje opombe (vkljuÄ?no z datumom in mestom) na seznamu slik. Privzeto <application>gThumb</application> prikazuje opombo kot naslov pod sliÄ?ico. "
+
+#: C/gthumb.xml:3366(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Pokaži sliÄ?ice"
+
+#: C/gthumb.xml:3368(para)
+msgid "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> should show thumbnails."
+msgstr "Ta možnost (ki jo lahko omogoÄ?ite s pritiskom na <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) doloÄ?a ali naj <application>gThumb</application> prikazuje sliÄ?ice."
+
+#: C/gthumb.xml:3376(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: C/gthumb.xml:3378(para)
+msgid "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double click on the folder name. The single click can be useful if you are used to quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> should determine image type by looking at the file extension or by looking at the file content. Determining file type from the content is more reliable (some applications may create files with extension not matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
+msgstr "Tukaj lahko izberete ali spreminjate mape z enojnim ali dvojnim klikom. Enojni klik je lahko uporaben v primeru da hitro brskate po svojem trdem disku za fotografije. Privzeto obnaÅ¡anje sledi ravnanju Nautilus upravljalnika datotek. Izberete lahko ali naj <application>gThumb</application> doloÄ?i vrsto slike s pomoÄ?jo pripone datoteke ali vsebine datoteke. DoloÄ?itev iz vsebine datoteke je bolj zanesljiva (nekateri programi lahko ustvarijo datoteke s priponami, ki se ne ujemajo z vrsto datoteke), toda poÄ?asneje. V primeru da imate hiter raÄ?unalnik izberite <guilabel>DoloÄ?i vrsto slike iz vsebine</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3399(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr "Zavihek pregledovalnika"
+
+#: C/gthumb.xml:3400(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr "Ta zavihek vsebuje možnosti za okno pregledovalnika:"
+
+#: C/gthumb.xml:3405(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr "Po nalaganju slike"
+
+#: C/gthumb.xml:3407(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr "Nadzira zaÄ?etno raven približevanja za sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:3414(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Vrsta prozornosti"
+
+#: C/gthumb.xml:3416(para)
+msgid "Controls the background used for partly transparent images. By default the transparent part of the image is replaced by the window background color, that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr "Nadzira uporabljeno ozadje za delno prozorne slike. Privzeto so prozorni deli slike zamenjani z barvo ozadja okna, to je možnost <guilabel>brez</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3425(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "Kakovost približanja"
+
+#: C/gthumb.xml:3427(para)
+msgid "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low quality (always fast)."
+msgstr "Nadzira naÄ?in uporabljen za prikaz slike spremenjene velikosti. MogoÄ?e izbire so visoka kakovost (poÄ?asno na starih raÄ?unalnikih in pri ogledu velikih slik) in nizka kakovost (vedno hitro)."
+
+#: C/gthumb.xml:3436(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr "Položaji drsnikov po uporabi naslednja/predhodna"
+
+#: C/gthumb.xml:3438(para)
+msgid "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr "Glede na izbrano raven približanja so lahko vaÅ¡e slike veÄ?je od okna prikaza. V tem primeru bodo prikazani navpiÄ?ni in/ali vodoravni drsniki, ki vam omogoÄ?ajo pogled razliÄ?nih podroÄ?ij vaÅ¡e slike."
+
+#: C/gthumb.xml:3443(para)
+msgid "When you navigate from one image to another using the Next/Previous controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be reset to the default position."
+msgstr "Ko krmarite od ene slike do druge z uporabo tipk naslednja/predhodna je mogoÄ?e položaj drsnikov obdržati ali pa jih ponastaviti na privzeti položaj."
+
+#: C/gthumb.xml:3448(para)
+msgid "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr "V primeru, da pregledujete strani optiÄ?no prebranega besedila, boste to verjetno želeli nastaviti na <guilabel>Ponastavi na zgornji levi kot slike</guilabel>, tako da je ob premiku na novo sliko prikazan vrh strani."
+
+#: C/gthumb.xml:3453(para)
+msgid "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to compare similar images taken at different times, such as photos taken in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+msgstr "V primeru da poskuÅ¡ate primerjati majhna podroÄ?ja z veÄ? velikimi slikami (morda za primerjavo podobnih slik ob razliÄ?nih Ä?asih, kot so fotografije posnete v \"zveznem\" naÄ?inu na digitalnem fotoaparatu ali satelitskih slikah na istem podroÄ?ju ob razliÄ?nih datumih), je naÄ?in <guilabel>Obdrži enak položaj</guilabel> verjetno bolj primeren za vas."
+
+#: C/gthumb.xml:3468(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr "Zavihek diapredstavitve"
+
+#: C/gthumb.xml:3469(para)
+msgid "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/random), and delay between images. You can also specify whether the slide show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr "Ta zavihek vsebuje možnosti za nadzor naÄ?ina diapredstavitve (le to lahko zaženete z izbiro <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guisubmenu>Diapredstavitev</guisubmenu></menuchoice> ali z uporabo <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> shortcut). Možnosti vkljuÄ?ujejo smer (naprej/nazaj/nakljuÄ?no) in zamik med slikami. Lahko navedete tudi ali naj se diapredstavitev ponavlja (po prikazu zadnje slike se diapredstavitev ponovno zaÄ?ne od zaÄ?etka) in ali naj samodejno preklopi na celozaslonski naÄ?in."
+
+#: C/gthumb.xml:3486(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Hitra pomoÄ?: Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/gthumb.xml:3487(para)
+msgid "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> zagotovi hiter sklic za vse tipkovne bližnjice <application>gThumb</application>. Poglejte v menije za druge bližnjice."
+
+#: C/gthumb.xml:3495(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za krmarjenje po mapah"
+
+#: C/gthumb.xml:3503(para)
+#: C/gthumb.xml:3793(para)
+#: C/gthumb.xml:4034(para)
+#: C/gthumb.xml:4106(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tipkovna bližnjica"
+
+#: C/gthumb.xml:3507(para)
+#: C/gthumb.xml:3797(para)
+#: C/gthumb.xml:4038(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Razpoložljivo v celozaslonskem naÄ?inu"
+
+#: C/gthumb.xml:3513(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Presledek</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stran navzdol</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3519(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Ogled naslednje slike."
+
+#: C/gthumb.xml:3522(para)
+#: C/gthumb.xml:3536(para)
+#: C/gthumb.xml:3549(para)
+#: C/gthumb.xml:3562(para)
+#: C/gthumb.xml:3773(para)
+#: C/gthumb.xml:3813(para)
+#: C/gthumb.xml:3827(para)
+#: C/gthumb.xml:3840(para)
+#: C/gthumb.xml:3855(para)
+#: C/gthumb.xml:3869(para)
+#: C/gthumb.xml:3882(para)
+#: C/gthumb.xml:3895(para)
+#: C/gthumb.xml:3908(para)
+#: C/gthumb.xml:3921(para)
+#: C/gthumb.xml:3934(para)
+#: C/gthumb.xml:3948(para)
+#: C/gthumb.xml:3961(para)
+#: C/gthumb.xml:3975(para)
+#: C/gthumb.xml:3988(para)
+#: C/gthumb.xml:4001(para)
+#: C/gthumb.xml:4015(para)
+#: C/gthumb.xml:4052(para)
+#: C/gthumb.xml:4065(para)
+#: C/gthumb.xml:4078(para)
+#: C/gthumb.xml:4091(para)
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: C/gthumb.xml:3527(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Povratna tipka</keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stran gor</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3533(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Ogled predhodne slike."
+
+#: C/gthumb.xml:3542(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: C/gthumb.xml:3546(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Ogled prve slike."
+
+#: C/gthumb.xml:3555(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: C/gthumb.xml:3559(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Ogled zadnje slike."
+
+#: C/gthumb.xml:3567(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Domov </keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3574(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "Gre v vaÅ¡o domaÄ?o mapo."
+
+#: C/gthumb.xml:3577(para)
+#: C/gthumb.xml:3591(para)
+#: C/gthumb.xml:3606(para)
+#: C/gthumb.xml:3619(para)
+#: C/gthumb.xml:3633(para)
+#: C/gthumb.xml:3646(para)
+#: C/gthumb.xml:3660(para)
+#: C/gthumb.xml:3676(para)
+#: C/gthumb.xml:3692(para)
+#: C/gthumb.xml:3708(para)
+#: C/gthumb.xml:3721(para)
+#: C/gthumb.xml:3734(para)
+#: C/gthumb.xml:3747(para)
+#: C/gthumb.xml:3760(para)
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: C/gthumb.xml:3583(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gthumb.xml:3583(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: C/gthumb.xml:3588(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Gre v predhodno obiskano mapo."
+
+#: C/gthumb.xml:3596(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Navzgor </keycap></keycombo> ali <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3603(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Gre eno raven navzgor."
+
+#: C/gthumb.xml:3612(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gthumb.xml:3616(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Prekine ustvarjanje sliÄ?ic."
+
+#: C/gthumb.xml:3625(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3666(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3682(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gthumb.xml:3625(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gthumb.xml:3630(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Doda trenutno mesto med zaznamke."
+
+#: C/gthumb.xml:3639(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Povratna tipka"
+
+#: C/gthumb.xml:3643(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Prikaže/skrije brskalnik."
+
+#: C/gthumb.xml:3652(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gthumb.xml:3656(para)
+msgid "Change the image properties pane content or display the pane if it is not visible."
+msgstr "Spremeni vsebino pladnja lastnosti slike ali prikaže pladenj, Ä?e ni viden."
+
+#: C/gthumb.xml:3666(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gthumb.xml:3671(para)
+msgid "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Nastavi predogled slike kot vsebino pladnja lastnosti slike ali skrije pladenj, Ä?e je ta vrsta vsebine že vidna."
+
+#: C/gthumb.xml:3682(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gthumb.xml:3687(para)
+msgid "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Nastavi exif podatke slike kot vsebino pladnja lastnosti slika ali skrije pladenj, Ä?e je ta vrsta vsebine že vidna."
+
+#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gthumb.xml:3703(para)
+msgid "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Nastavi opombo slike kot vsebino pladnja lastnosti slike ali skrije pladenj, Ä?e je ta vrsta vsebine že vidna."
+
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gthumb.xml:3718(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Prikaže/skrije sliÄ?ice."
+
+#: C/gthumb.xml:3727(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gthumb.xml:3731(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Preimenuje trenutno sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:3740(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gthumb.xml:3744(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Odpre izbrane slike s programom."
+
+#: C/gthumb.xml:3753(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gthumb.xml:3757(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Odpre izbrane slike z GIMP, Ä?e je nameÅ¡Ä?en."
+
+#: C/gthumb.xml:3766(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: C/gthumb.xml:3770(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Izbriše izbranih slik."
+
+#: C/gthumb.xml:3785(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za ogled slik"
+
+#: C/gthumb.xml:3803(para)
+msgid "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3810(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "OmogoÄ?i ali onemogoÄ?i celozaslonski naÄ?in."
+
+#: C/gthumb.xml:3818(para)
+msgid "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3824(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Približa."
+
+#: C/gthumb.xml:3833(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gthumb.xml:3837(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Oddalji."
+
+#: C/gthumb.xml:3845(para)
+msgid "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3852(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Dejanska velikost."
+
+#: C/gthumb.xml:3860(para)
+msgid "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>* (Å¡tevilÄ?na tipkovnica)</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3866(para)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Približa do prileganja (le oddalji, ne poveÄ?a)"
+
+#: C/gthumb.xml:3875(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4007(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Dvigalka"
+
+#: C/gthumb.xml:3875(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gthumb.xml:3879(para)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Približa do prileganja (približa ali oddalji, kot je zahtevano)"
+
+#: C/gthumb.xml:3888(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gthumb.xml:3892(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Obrne sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:3901(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gthumb.xml:3905(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Zrcali sliko."
+
+#: C/gthumb.xml:3914(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gthumb.xml:3918(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca brez shranjevanja."
+
+#: C/gthumb.xml:3927(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gthumb.xml:3931(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca brez shranjevanja."
+
+#: C/gthumb.xml:3941(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gthumb.xml:3945(para)
+msgid "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
+msgstr "Zavrti sliko 90 stopinj v smeri urinega kazalca in jo shrani. Vrtenje je za slike jpeg brez izgub. "
+
+#: C/gthumb.xml:3954(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gthumb.xml:3958(para)
+msgid "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
+msgstr "Zavrti sliko 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca in jo shrani. Vrtenje je za slike jpeg brez izgub. "
+
+#: C/gthumb.xml:3968(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gthumb.xml:3972(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "ZaÄ?ne ali zaustavi animacijo"
+
+#: C/gthumb.xml:3981(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/gthumb.xml:3985(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Ogled naslednje sliÄ?ice zaustavljene animacije."
+
+#: C/gthumb.xml:3994(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4007(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "PuÅ¡Ä?ice"
+
+#: C/gthumb.xml:3998(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Drsanje po sliki."
+
+#: C/gthumb.xml:4012(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Hitrejše drsanje po sliki."
+
+#: C/gthumb.xml:4026(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr "Druge tipkovne bližnjice."
+
+#: C/gthumb.xml:4045(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gthumb.xml:4049(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "ZaÄ?ne ali zaustavi diapredstavitev"
+
+#: C/gthumb.xml:4058(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gthumb.xml:4062(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Doda opombo k izbranim slikam"
+
+#: C/gthumb.xml:4071(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gthumb.xml:4075(para)
+msgid "Assign tags to the selected images."
+msgstr "Dodeli oznake izbranim slikam."
+
+#: C/gthumb.xml:4084(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gthumb.xml:4088(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Pokaže ali skrije opombe in lastnosti slike"
+
+#: C/gthumb.xml:4100(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr "Tipkovne bližnjice so na voljo le v celozaslonskem naÄ?inu"
+
+#: C/gthumb.xml:4114(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gthumb.xml:4118(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Premor ali nadaljevanje diapredstavitve."
+
+#: C/gthumb.xml:4123(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ubežna tipka</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> ali <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:4132(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "KonÄ?a celozaslonski naÄ?in."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to open."
+#~ msgstr "Pojdite v mapo, ki jo želite odpreti"
+#~ msgid "Go to the folder you want to rename."
+#~ msgstr "Pojdite  v mapo, ki jo želite preimenovati."
+#~ msgid "Go to the folder you want to delete."
+#~ msgstr "Pojdite v mapo, ki jo želite izbrisati."
+#~ msgid "Go to the folder you want to move."
+#~ msgstr "Pojdite v mapo, ki jo želite premakniti."
+#~ msgid "Mouse operations :"
+#~ msgstr "Opravila miške:"
+#~ msgid "move the image."
+#~ msgstr "premakni sliko."
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Levi klik"
+#~ msgid "Show next image."
+#~ msgstr "Pokaži naslednjo sliko."
+#~ msgid "Middle-click"
+#~ msgstr "Srednji klik"
+#~ msgid "Show previous image."
+#~ msgstr "Pokaži predhodno sliko."
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Desni klik"
+#~ msgid "Pop up the image menu."
+#~ msgstr "Pojava menija slike."
+#~ msgid "To View the Image Properties"
+#~ msgstr "Za ogled lastnosti slike"
+#~ msgid "To View the Image EXIF Data"
+#~ msgstr "Za ogled EXIF podatkov slike"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ali "
+#~ "<keycombo><keycap>Povratna tipka</keycap></keycombo> ali <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Stran navzgor</keycap></keycombo>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]