[gnome-applets] Occitan translation update



commit f4bc24847a0516e1e064a22e69723265589259f2
Author: Yannig Marchegay <yannig marchegay org>
Date:   Wed Apr 14 15:18:33 2010 +0200

    Occitan translation update

 po/oc.po | 1953 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1132 insertions(+), 821 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9318314..84aa038 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 #
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-13 11:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
@@ -39,9 +37,7 @@ msgstr "_A prepaus"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
@@ -59,7 +55,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrica per l'aplet d'estat AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr"
 
@@ -71,7 +67,7 @@ msgstr "Fabrica d'ajustons d'estat d'accessibilitat del clavièr"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats AccessX tal coma los modificaires"
 
@@ -79,23 +75,23 @@ msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats AccessX tal coma los modificaires"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1309 ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:615 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar lo visionaire d'ajuda : %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:220
+#: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
@@ -107,37 +103,37 @@ msgstr ""
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estat d'AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mòstra l'estat del clavièr quand s'emplegan las foncionalitats "
 "d'accessibilitat."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Las extensions XKB son pas activas"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1020
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconeguda"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error : %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Mòstra l'estat actual de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de carga de batariá"
 
@@ -146,7 +142,7 @@ msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Fabrica per Battstat"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Susvelha la poténcia restanta d'un portable"
 
@@ -162,51 +158,51 @@ msgstr "Susvelha la poténcia restanta d'un portable"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Lo sistèma utiliza lo corrent electric del sector"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Lo sistèma utiliza la batariá"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batariá cargada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Temps restant desconegut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Tèmps de carga desconegut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "demòra %d minuta (%d%%)"
 msgstr[1] "demòran %d minutas (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuta abans la fin de la carga (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutas abans la fin de la carga (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "demòra %d ora (%d%%)"
 msgstr[1] "demòran %d oras (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -215,18 +211,18 @@ msgstr[1] "%d oras abans la fin de la carga (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "demòra %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ora"
 msgstr[1] "oras"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
@@ -234,42 +230,42 @@ msgstr[1] "minutas"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s fins a la fin de la carga (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor de batariá"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Vòstra batariá es completament cargada"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Notificacion batariá"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Vos demòra %d%% de la capacitat totala de la batariá."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgid_plural ""
 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vos demòra %d minuta de batariá (%d%% de la capacitat totala)."
+msgstr[1] "Vos demòra %d minutas de batariá (%d%% de la capacitat totala)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -282,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -294,64 +290,116 @@ msgstr ""
 "� connectatz vòstre ordenador portable al sector, o\n"
 "� enregistratz los documents dobèrts e atudatz l'ordenador."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Vòstra batariá es febla"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
 msgid "No battery present"
 msgstr "Pas cap de batariá presenta"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Estat de la batariá desconegut"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
-#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr ""
 "Aqueste utilitari visualiza l'estat de la batariá de vòstre ordenador "
 "portable."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Interfaç HAL activada."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Anciana interfaç materiala (pas HAL) activada."
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(aficha un sol imatge per l'estat e la carga)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "<small>(dos imatges : un per l'estat e un per la carga)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "_Aparéncia :"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferéncias del monitor de carga de la batariá"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "<b>Notificacions</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Visualizar lo _percentatge restant"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Visualizar lo _temps restant"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _espandida"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificar quand la batariá es completament cargada"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Visualizar lo temps/percentatge :"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Alertar quand la carga de la batariá es inferiora a :"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
-msgstr ""
+msgstr "Error HAL"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
 msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear libhal_ctx"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "No batteries found"
 msgstr "Pas cap de batariá trobada"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'inicializar HAL : %s - %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
@@ -441,7 +489,7 @@ msgstr "Alertar quand lo temps restant es pichòt"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:315
 msgid "Percent"
 msgstr "per cent"
 
@@ -449,7 +497,7 @@ msgstr "per cent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:321
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minutas restantas"
 
@@ -466,8 +514,8 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Batariá febla"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta de caractèrs"
 
@@ -476,11 +524,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fabrica per l'aplet Paleta de caractèrs"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/charpick.c:745
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caractèrs"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/charpick.c:440
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponiblas"
 
@@ -488,21 +536,21 @@ msgstr "Paletas disponiblas"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/charpick.c:487
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Inserir \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/charpick.c:490
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Inserir un caractèr especial"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/charpick.c:494
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "inserís lo caractèr especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:596
+#: ../charpick/charpick.c:610
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -518,7 +566,7 @@ msgstr "Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OBSOLET - Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Tièra de las paletas disponiblas"
 
@@ -534,68 +582,68 @@ msgstr ""
 "La cadena que l'utilizaire a seleccionada a la darrièra utilizacion de "
 "l'aplet. La cadena s'aficha quand l'utilizaire àvia l'aplet."
 
-#: ../charpick/properties.c:40
+#: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../charpick/properties.c:129
+#: ../charpick/properties.c:117
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta :"
 
-#: ../charpick/properties.c:137
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Entrada de paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:138
+#: ../charpick/properties.c:126
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modifica una paleta en apondre o en suprimir de caractèrs"
 
-#: ../charpick/properties.c:252
+#: ../charpick/properties.c:240
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Apondre una paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:289
+#: ../charpick/properties.c:277
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Modificar la paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:390
+#: ../charpick/properties.c:378
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Tièra de las paletas"
 
-#: ../charpick/properties.c:469
+#: ../charpick/properties.c:457
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletas :"
 
-#: ../charpick/properties.c:485
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Add button"
 msgstr "Boton Apondre"
 
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:474
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Clicatz per apondre una paleta novèla"
 
-#: ../charpick/properties.c:493
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Edit button"
 msgstr "Boton Editar"
 
-#: ../charpick/properties.c:494
+#: ../charpick/properties.c:482
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Clicatz per editar la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:501
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Delete button"
 msgstr "Suprimir lo boton"
 
-#: ../charpick/properties.c:502
+#: ../charpick/properties.c:490
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Clicatz per suprimir la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:554
+#: ../charpick/properties.c:542
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferéncias de la paleta de caractèrs"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor d'escala de la frequéncia de l'UCP"
 
@@ -628,7 +676,7 @@ msgstr "UCP de gerir"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde per visualizar l'utilizacion de l'UC"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -642,27 +690,61 @@ msgstr ""
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "La mena de tèxt de visualizar (se lo tèxt es activat)."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferéncias del monitor de frequéncias UCP"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "<b>Paramètres d'afichatge</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "<b>Paramètres del monitor</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _frequéncia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _percentatge"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Visualizar las _unitat de frequéncia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aparéncia :"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "UCP _manejada"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Aquel utilitari mòstra l'estat actual de l'escala de Frequéncia UCP."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Aquel utilitari mòstra la frequéncia UCP actuala"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
 msgid "Graphic"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
 msgid "Text"
 msgstr "Tèxt"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Imatge e tèxt"
 
@@ -696,9 +778,10 @@ msgstr "Cambiar l'escala de la frequéncia de l'UCP"
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
+"De permissions necessàrias per  modificar la frequéncia del processador."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montador de discs"
 
@@ -714,68 +797,48 @@ msgstr "Fabrica per l'applet de montatge de discs"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Montar de discs e de periferics locals"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montat)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(pas montat)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(pas connectat)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Impossible d'executar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Error de montatge"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Error de desmontatge"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Error d'ejeccion"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Legir un DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Legir un CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:882
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Dobrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Montar %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ejectar %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet per montar e desmontar de periferics."
 
@@ -803,6 +866,8 @@ msgstr "Fabrica per l'applet Geyes"
 #: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
+"Un clòn maladrech de « Eyes » pel tablèu de bòrd GNOME, sos uèlhs quitaràn "
+"pas mai vòstra mirga !"
 
 #: ../geyes/geyes.c:418
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
@@ -812,23 +877,23 @@ msgstr "Los uèlhs gaitan dins la direccion de la sageta de la mirga"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Repertòri ont es lo tèma"
 
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Impossible d'executar l'ajuston dels uèlhs."
 
-#: ../geyes/themes.c:141
+#: ../geyes/themes.c:128
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "I a aguda una error fatala al moment d'ensajar de cargar lo tèma."
 
-#: ../geyes/themes.c:317
+#: ../geyes/themes.c:304
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferéncias de Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:351
+#: ../geyes/themes.c:338
 msgid "Themes"
 msgstr "Tèmas"
 
-#: ../geyes/themes.c:372
+#: ../geyes/themes.c:359
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Causir un tèma :"
 
@@ -1448,62 +1513,11 @@ msgstr "Clavièr ucraïnés de Sun"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Clavièr vietnamian de Sun"
 
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Preferéncias del clavièr"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr ""
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Visualizar la _disposicion actuala"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grops"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicador de clavièr"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Fabrica de l'applet Clavièr"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "indicador de la disposicion del clavièr"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Disposicions de clavièr \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Drech de reproduccion © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Applet indicador de disposicion de clavièr per GNOME"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Indicador de clavièr (%s)"
-
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalhs"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Metre a jorn"
 
@@ -1520,27 +1534,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Susvelhar las condicions meteorologicas actualas e las previsions"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:311
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Bulletin meteorologic"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:52
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 per S. Papadimitriou e autres"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:53
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Una aplet per susvelhar las condicions meteorologicas localas."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME meteo"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:432
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsions meteo"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1551,139 +1565,139 @@ msgstr ""
 "Cèl : %s\n"
 "Temperatura : %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:494
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "A s'actualizar..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "City:"
 msgstr "Ciutat :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
 msgid "Last update:"
 msgstr "Darrièra mesa a jorn :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condicions :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Sky:"
 msgstr "Cèl :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Temperatura sentida :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Punt de rosada :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Umiditat relativa :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vent :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pression :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilitat :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Sortida del solelh :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Solelh colc :"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condicions actualas"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Previsions meteò"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Véser las entresenhas de la prevision"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 msgid "Forecast"
 msgstr "Previsions"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Carta radar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visitatz Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Clicatz per visualizar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Las previsions son pas disponiblas ara."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
 msgid "Location view"
 msgstr "Vista del luòc"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Seleccionatz l'emplaçament dins la tièra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Boton de mesa a jorn"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Boton per las mesas a jorn"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:318
+#: ../gweather/gweather-pref.c:317
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Impossible de cargar la basa de donadas d'emplaçaments XML. Mercès de "
 "raportar l'anomalia."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferéncias meteo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Metre a jorn automaticament cada :"
 
@@ -1691,163 +1705,164 @@ msgstr "Metre a jorn automaticament cada :"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitat de _temperatura :"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
 msgstr "Defaut"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "knots"
 msgstr "nòdes"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitat de _pression :"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unitat de _visibilitat :"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "meters"
 msgstr "mètres"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 msgid "miles"
 msgstr "milas anglesas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar la carta _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Utilizar una adreça _personalizada per la carta radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreça :"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
 msgid "minutes"
 msgstr "minutas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccionar un luòc :"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Recercar lo _seguent"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Invest"
 msgstr "Invest"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+#: ../invest-applet/invest/about.py:23
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Seguissètz vòstres investiments."
 
@@ -1855,101 +1870,292 @@ msgstr "Seguissètz vòstres investiments."
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 annada"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 jorns"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 annadas"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Actualizar automaticament"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descarga dels grafiques dempuei <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Mejana movedissa exponenciala : "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Calcul subte de matritz stochastica (matrice stochastique)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Grafic financièr"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadors : "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Mejana movedissa : "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Subrejaç : "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Calcul de matritz stochastica (matrice stochastique)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Separacions"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estil del _grafic : "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Simbòl de l'_accion : "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Nòta:</b>Las declaracions seràn tardièras al mens de 15 "
+"minutas.\n"
+"<b>Sorga: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferéncias d'Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Stocks"
+msgstr "<b>Accions</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:45
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Avètz pas encara picada d'entresenha sus una accion</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cap de cors d'accion disponible pel moment</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:51
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
 msgstr ""
+"Impossible de contactar lo servidor. Siá l'ordenador es desconnectat, siá "
+"los servidors marcha pas. Tornatz ensajar dins un momenton."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Grafic financièr"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Grafic financièr - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Dobèrtura del diagrama"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
-msgid "Downloading Chart"
-msgstr "Descarga del grafic"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Diagrama telecargat"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
-msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr ""
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Impossible de telecargar lo diagrama"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Ajuston Invest"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbòl"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Quantitat"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Price"
 msgstr "Prètz"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Commission"
 msgstr "Comission"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Impossible de se connectar a Yahoo! Finance"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#, python-format
+msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgstr "Fluctuacion mejana dels corses %% : %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgstr "Balança de las posicions : %+.2f"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Desfilament de tèxt"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièr"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
-msgstr ""
+msgstr "Fluctuacion %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama"
 
 #
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganh"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
-msgstr ""
+msgstr "Ganh %"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr ""
+msgstr "Deskbar (un còp èra Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (mesa a jorn transparenta dempuèi Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comanda"
 
@@ -1969,20 +2175,20 @@ msgstr ""
 "Aqueste ajuston GNOME apond una linha de comanda al panèl, amb complecion de "
 "comandas, istoric de comandas e macròs modificablas."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Pas cap d'element dins l'istoric"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Aviar lo programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Linha de comanda"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Picatz una comanda aicí e GNOME l'aviarà"
 
@@ -1991,32 +2197,34 @@ msgstr "Picatz una comanda aicí e GNOME l'aviarà"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obténer l'esquèma per %s : %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Impossible de definir l'esquèma per %s : %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Definir la tièra de valor per defaut per %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL es configurat, los esquèmas son pas "
+"installats\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Debètz definir la variabla d'environament GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Impossible d'accedir a la(s) sorga(s) de configuracion : %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Error de sincronizacion de las donadas de configuracion : %s"
@@ -2030,6 +2238,8 @@ msgstr ""
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr ""
+"Tièra de las dintradas GConfValue que conten de cadenas de caractèrs pels "
+"modèls de macros."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
@@ -2039,11 +2249,87 @@ msgstr "Tièra de comandas de macrò"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
 msgid "Macro pattern list"
-msgstr ""
+msgstr "Tièra de modèl de macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Apondre una macrò novèla"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "<b>Complecion automatica</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_manda :"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Color de _rèireplan de la linha de comanda :"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Color dels _caractères de la linha de comanda :"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Activar la complecio_n automatica basada sul istoric"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Macros"
+msgstr "Macròs"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Causissètz una color"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Apondre una macrò..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Suprimir la macrò"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macròs :"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motiu :"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Utilizar las colors per defaut del tèma"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
+"Ensajar de completar automaticament a partir de l'istoric de las comandas "
+"picadas."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2132,6 +2418,8 @@ msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
 msgstr ""
+"Aquesta clau per ajuston es desconselhada per rapòrt a la clau globala, /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2149,67 +2437,69 @@ msgstr "Largor"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Largor de l'aplet"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Clicatz sul boton per aviar lo navigador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Clicatz sul boton per aver un istoric de las comandas"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "L'administrator a desactivat la linha de comanda"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Aplet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Aqueste ajuston apon una linha de comanda al panèl"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Debètz indicar un motiu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Debètz indicar un motiu o una comanda"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Debètz especificar una comanda"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Podètz pas indicar de motius duplicats"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motiu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Reglar lo volum sonor"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Contraròtle de volum"
 
@@ -2221,11 +2511,11 @@ msgstr "Mu_t"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Dobrir lo contrarotlaire de volum"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Aplet de volum"
 
-#: ../mixer/applet.c:509
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2235,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "contrarotlar. Pòt significar ja qu'avètz pas los ajustons GStreamer "
 "corrèctes installarts, ja qu'avètz pas de carta de son configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:513
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2244,12 +2534,12 @@ msgstr ""
 "boton drech sus l'icòna de nauta-parlaire e en seleccionant \"Suprimir del "
 "panèl\" dins lo menut."
 
-#: ../mixer/applet.c:680
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Impossible d'aviar lo contrarotlaire de volum : %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1086
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s : mut"
@@ -2258,50 +2548,42 @@ msgstr "%s : mut"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1092
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s : %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1283
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1296
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1298
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Utilizar GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/applet.c:1300
-msgid "Using GStreamer 0.8."
-msgstr "Utilizar GStreamer 0.8."
-
-#: ../mixer/dock.c:107
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../mixer/dock.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Mute"
+msgstr "Mu_t"
 
-#: ../mixer/dock.c:109
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../mixer/dock.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Contraròtle de volum"
 
-#. FIXME:
-#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
-#. *     if we've found that?
-#.
-#. create element
-#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
-#: ../mixer/load.c:279
+#: ../mixer/load.c:86
 #, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr ""
+msgstr "Canal contrarolat per una applet. Sonque pels reglatges OSS"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
 msgid "Saved mute state"
@@ -2312,22 +2594,23 @@ msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Enregistrar lo volum de restaurar a l'aviada"
 
 #. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:106
+#: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Preferéncias del contrarotlaire de volum"
 
-#: ../mixer/preferences.c:119
+#: ../mixer/preferences.c:103
 msgid "Select the device and track to control."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz lo periferic e lo canal de contrarotlar."
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr ""
+"Activar e susvelhar una connexion de ret dial-up (connexion amb un modem)"
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
 msgid "Modem Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran de contraròtle pel modem"
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
 msgid "_Activate"
@@ -2341,123 +2624,155 @@ msgstr "_Desactivar"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion activa, mas impossible d'obténer la durada de la connexion"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Temps de connexion : %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
 msgid "Not connected"
 msgstr "Pas connectat"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
+"Per vos connectar a vòstre provesidor de servicis Internet, avètz besonh "
+"dels privilègis d'administrator"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
+"Per vos desconnectar de vòstre provesidor de servicis Internet, avètz besonh "
+"dels privilègis d'administrator"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Lo senhal es incorrècte"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
+"Verificatz que l'avètz picat corrèctament e qu'avètz pas activada la tòca de "
+"varrolhatge majuscula"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Vos volètz connectar ?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vos volètz desconnectar ?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Se _connectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de configuracion ret"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
+"Verificatz qu'es installat al bon emplaçament e que las permissions son "
+"corrèctas"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
+"Programa pichon (\"Applet\") per l'activacion e lo contraròtle d'una "
+"connexion de ret dial-up (connexion amb un modem)"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se connectar amb lo provesidor d'accès "
+"a internet</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Enter password"
+msgstr "Picatz lo mot de pas"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de pas :"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Senhal root requerit"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Un indicator de carga del sistèma"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:479
+#: ../multiload/main.c:496
 msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor del sistèma"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
 msgid "_Open System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir lo monitor sistèma"
 
-#: ../multiload/main.c:58
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
+"Un monitor (ecran) de gestion de sistèma, capable d'afichar de grafics "
+"d'utilizacion del processor (CPU), de la RAM, del fichièr d'escambi (memòria "
+"SWAP) e del trafic ret."
 
-#: ../multiload/main.c:127
+#: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar '%s' : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processor"
 
-#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
-#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espaci swap"
 
-#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
 msgid "Load Average"
 msgstr "Carga mejana"
 
-#: ../multiload/main.c:299
+#: ../multiload/main.c:298
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: ../multiload/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2468,12 +2783,24 @@ msgstr ""
 "%u%% utilizat pels programas\n"
 "%u%% utilizat dins l'escondedor"
 
-#: ../multiload/main.c:326
+#: ../multiload/main.c:325
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "La carga mejana del sistèma de %0.02f"
 
-#: ../multiload/main.c:339
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s :\n"
+"Recepcion : %s\n"
+"Mandadís : %s"
+
+#: ../multiload/main.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2482,25 +2809,29 @@ msgid_plural ""
 "%s:\n"
 "%u%% in use"
 msgstr[0] ""
+"%s :\n"
+"%u%% utilizat"
 msgstr[1] ""
+"%s :\n"
+"%u%% utilizats"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:374
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Carga CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Carga memòria"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Net Load"
 msgstr "Carga ret"
 
-#: ../multiload/main.c:367
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Carga swap"
 
-#: ../multiload/main.c:369
+#: ../multiload/main.c:379
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Carga dels disques"
 
@@ -2514,11 +2845,11 @@ msgstr "Color de fons del diagrama de carga dels discs"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
 msgid "CPU graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons del grafic de carga del processor"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
 msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo grafic de carga del processor (CPU)"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
 msgid "Enable disk load graph"
@@ -2530,254 +2861,252 @@ msgstr "Activar lo diagrama de carga mejana"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
 msgid "Enable memory load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion de la memòria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
 msgid "Enable network load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion de la ret"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
 msgid "Enable swap load graph"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion del fichièr d'escambi (SWAP)"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
+"Pels panèls amb los bòrds orizontals, la largor dels grafics en pixels. Pels "
+"panèls amb los bòrds verticals, s'agís de la nautor dels grafics."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr ""
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr ""
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr ""
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Color del diagrama de la memòria tampon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
 msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr ""
+msgstr "Color del grafic de l'activitat de la memòria intermediària"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Color del diagrama de las lecturas de discs"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Color del diagrama de las escrituras de discs"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
 msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Color del grafic de la laténcia d'Intradas e de Sortidas del processor"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Color del diagrama de la carga mejana"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Color del grafic de l'activitat del processor (CPU)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for other network usage"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Color del diagrama de la memòria partejada"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Color del grafic de l'activitat sistèma del processor (CPU)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Color del grafic de l'activitat \"utilizaire\" del processor (CPU)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Color del grafic per l'utilizacion de la memòria per utilizaire"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr ""
+"Color del grafic dl'utilizacion de la memòria d'escambi (SWAP) per "
+"l'utilizaire"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
 msgid "Graph size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha del grafic"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar la color de fons del grafic"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
 msgid "Memory graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons del grafic d'utilizacion de la memòria"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Color de fons del diagrama d'utilizacion de la ret"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Color de fons del diagrama de la swap"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
-msgid "The desktop descriptiong file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Lo fichièr de descripcion .desktop d'utilizar pel monitor sistèma"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:368
+#: ../multiload/properties.c:357
 msgid "Monitored Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressorsas susvelhadas"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:382
 msgid "_Processor"
-msgstr ""
+msgstr "_Processor"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:395
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memòria"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:408
 msgid "_Network"
 msgstr "_Ret"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:421
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Espaci d'escambi"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:434
 msgid "_Load"
 msgstr "_Carga"
 
-#: ../multiload/properties.c:458
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disc dur"
 
-#: ../multiload/properties.c:474
+#: ../multiload/properties.c:463
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../multiload/properties.c:504
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor width: "
-msgstr ""
+msgstr "Larg_or de l'ecran sistèma (\"terminal\") "
 
-#: ../multiload/properties.c:506
+#: ../multiload/properties.c:495
 msgid "System m_onitor height: "
-msgstr ""
+msgstr "Naut_or de l'ecran sistèma (\"terminal\") "
 
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
-#: ../multiload/properties.c:545
+#: ../multiload/properties.c:534
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr ""
+msgstr "Frequéncia de la mesa a jorn de l'ecran sistèma "
 
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:560
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegondas"
 
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Utilizaire"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_istèma"
 
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "N_ice"
 msgstr "N_ice"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:601
 msgid "I_OWait"
-msgstr ""
+msgstr "Laténcia I/S (Intradas/Sortidas)"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:602
 msgid "I_dle"
 msgstr "I_nactiu"
 
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "P_artejat"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Tampons"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:609
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Escond_ut"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:610
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Liure"
 
-#: ../multiload/properties.c:625
-msgid "_SLIP"
-msgstr "_SLIP"
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Dintrant"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "PL_IP"
-msgstr "PL_IP"
-
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "_Ethernet"
-msgstr "_Ethernet"
+#: ../multiload/properties.c:615
+#, fuzzy
+msgid "_Out"
+msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../multiload/properties.c:628
-msgid "Othe_r"
-msgstr "_Autre"
+#: ../multiload/properties.c:616
+#, fuzzy
+msgid "_Local"
+msgstr "_Carga"
 
-#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
-#: ../multiload/properties.c:645
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fons"
 
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:621
 msgid "_Used"
 msgstr "_Utilisat"
 
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "_Free"
 msgstr "_Liure"
 
-#: ../multiload/properties.c:636
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../multiload/properties.c:638
+#: ../multiload/properties.c:626
 msgid "_Average"
 msgstr "_Mejana"
 
-#: ../multiload/properties.c:641
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disc dur"
 
-#: ../multiload/properties.c:643
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lectura"
 
-#: ../multiload/properties.c:644
+#: ../multiload/properties.c:632
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escritura"
 
-#: ../multiload/properties.c:670
+#: ../multiload/properties.c:658
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferéncias del monitor sistèma"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 msgid "CD Player (Deprecated)"
@@ -2793,7 +3122,12 @@ msgstr "Vos alertar quand recebètz un messatge novèl"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor de brústia de recepcion (obsolèt)"
+
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Preferéncias del contrarotlaire de volum"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for deprecating applets"
@@ -2805,17 +3139,39 @@ msgstr "Fabrica per l'aplet Null"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr ""
+msgstr "Susvelha la qualitat d'un ligam de ret sens fial"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
 msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor de ret inalambrica"
+
+#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Indicador de clavièr (%s)"
+
+#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "indicador de la disposicion del clavièr"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "UCP de gerir"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Legidor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indicador de clavièr"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:149
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "D'unes elements del panèl son pas mai disponibles"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:150
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -2823,11 +3179,11 @@ msgstr ""
 "Un o mai d'un elements de panèl (tanben apelats ajustons) son pas mai "
 "disponibles sul burèu GNOME."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Aquestes elements seràn suprimits de vòstra configuracion :"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:155
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Recebretz pas mai aqueste messatge."
 
@@ -2844,8 +3200,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Crear, mostra e administrar los bremba-tes sul burèu"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Bremba-tes"
 
@@ -2869,14 +3225,180 @@ msgstr "_Varrolhar de bremba-tes"
 msgid "_New Note"
 msgstr "Bremba-te _novèl"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Lo bremba-te es varrolhat."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Lo bremba-te es desvarrolhat."
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Behavior"
+msgstr "<b>Compòrtament</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Causissètz una color de basa d'utilizar per totes los bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Causissètz una poliça pel bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Causissètz una poliça a utilizar per totes los bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+"Causissètz se los bremba-tes son visibles sus totes los espacis de trabalh"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Causir se l'estil per defaut es impausat a totas las nòtas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Close note"
+msgstr "Tampar lo bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "<b>Propietats per defaut dels bremba-tes</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Visualizar los bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Visualizar los bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_olor de poliça :"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_lor de poliça :"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Impausar la color e la poliça per _defaut a las nòtas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Nautor :"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Varrolhar/desvarrolhar lo bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_olor de poliça :"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "C_olor de poliça :"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Causissètz la color per defaut dels bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Causissètz la poliça per defaut dels bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Resize note"
+msgstr "Tampar lo bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifica un títol pel bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Indica la nautor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Indica la largor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Preferéncias del bremba-te"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferéncias dels bremba-tes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Lo bremba-te es desvarrolhat."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Utilizar la _color per defaut"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Utilizar la _poliça per defaut"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Tot _suprimir"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Poliça :"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
@@ -2989,7 +3511,7 @@ msgstr "Estat de varrolhatge dels bremba-tes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr ""
+msgstr "Pegament de las nòtas sus los espacis de trabalh"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -3008,18 +3530,18 @@ msgstr "Precisa se cal utilizar la color per defaut del sistèma"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Precisa se cal utilizar la poliça per defaut del sistèma"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d bremba-te"
 msgstr[1] "%d bremba-tes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Visualizar los bremba-tes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Bremba-tes per l'environament de burèu GNOME"
 
@@ -3032,33 +3554,36 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Banasta"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Voidar la banasta"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
+#, fuzzy
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Dobrir %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d element dins la banasta"
 msgstr[1] "%d elements dins la banasta"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Res dins la banasta"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error pendent l'aviada de nautilus:\n"
+"%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3066,42 +3591,44 @@ msgstr ""
 "Una banasta GNOME que podètz metre sul panèl. Lo podètz utilizar per veser "
 "lo contengut de la banasta o rossegar-pausar d'elements dins la banasta."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Suprimir sulcòp ?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir "
 "sulcòp ?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir "
 "sulcòp ?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Aplet Banasta"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Supression del fichièr %s sus %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr ""
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Supression : %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3110,85 +3637,93 @@ msgstr ""
 "totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>De :</b>"
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Voidar la banasta"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Voidatge de la banasta</b></big>"
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Voidar la banasta"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(pas connectat)"
 
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Aparéncia</b>"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error de montatge"
 
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Notificacions</b>"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error de desmontatge"
 
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(mòstra un sol imatge per l'estat e la carga)</small>"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error d'ejeccion"
 
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(dos imatges : un per l'estat e un per la carga)</small>"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias del monitor de carga de la batariá"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias del clavièr"
 
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Visualizar lo _percentatge restant"
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Visualizar la _disposicion actuala"
 
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Visualizar lo _temps restant"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grops"
 
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "Vista _compacta"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fabrica de l'applet Clavièr"
 
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "Vista _espandida"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Notificar quand la batariá es completament cargada"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposicions de clavièr \"%s\""
 
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Visualizar lo temps/percentatge :"
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Drech de reproduccion © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Alertar quand la carga de la batariá es inferiora a :"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "Applet indicador de disposicion de clavièr per GNOME"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descarga del grafic"
 
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres d'afichatge</b>"
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Utilizar GStreamer 0.8."
 
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres del monitor</b>"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias del monitor de frequéncias UCP"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _frequéncia"
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
 
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _percentatge"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
 
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Visualizar las _unitat de frequéncia"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
 
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Aparéncia :"
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Autre"
 
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Disposicion del clavièr"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Dobrir"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>De :</b>"
 
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Voidatge de la banasta</b></big>"
 
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparéncia</b>"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposicion del clavièr"
 
 #~ msgid ""
 #~ "1d\n"
@@ -3205,69 +3740,6 @@ msgstr "Voidar la banasta"
 #~ "1a\n"
 #~ "3a"
 
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "_Actualizar automaticament"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Descarga dels grafiques dempuei <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Mejana movedissa exponenciala : "
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Indicadors : "
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Mejana movedissa : "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Vol"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Vol+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volumes"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Estil del _grafic : "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opcions"
-
 #~ msgid ""
 #~ "l\n"
 #~ "b\n"
@@ -3277,85 +3749,15 @@ msgstr "Voidar la banasta"
 #~ "b\n"
 #~ "c"
 
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Accions</b>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias d'Invest"
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Complecion automatica</b>"
-
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>Colors</b>"
 
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Talha</b>"
 
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Apondre una macrò novèla"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_manda :"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Color de _rèireplan de la linha de comanda :"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Color dels _caractères de la linha de comanda :"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "Activar la complecio_n automatica basada sul istoric"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Macròs"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Causissètz una color"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Apondre una macrò..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Suprimir la macrò"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Macròs :"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Motiu :"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Utilizar las colors per defaut del tèma"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Largor :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se connectar amb lo provesidor "
-#~ "d'accès a internet</span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Picatz lo mot de pas"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de pas :"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Compòrtament</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propietats per defaut dels bremba-tes</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -3377,103 +3779,12 @@ msgstr "Voidar la banasta"
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Propietats</b>"
 
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Causissètz una color de basa d'utilizar per totes los bremba-tes"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Causissètz una poliça pel bremba-te"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Causissètz una poliça a utilizar per totes los bremba-tes"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Causissètz se los bremba-tes son visibles sus totes los espacis de trabalh"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Causir se l'estil per defaut es impausat a totas las nòtas"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Tampar lo bremba-te"
-
-#~ msgid "Font C_olor:"
-#~ msgstr "C_olor de poliça :"
-
-#~ msgid "Font Co_lor:"
-#~ msgstr "Co_lor de poliça :"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Impausar la color e la poliça per _defaut a las nòtas"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Nautor :"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Varrolhar/desvarrolhar lo bremba-te"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Causissètz la color per defaut dels bremba-tes"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Causissètz la poliça per defaut dels bremba-tes"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Especifica un títol pel bremba-te"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Indica la nautor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Indica la largor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Bremba-te"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Preferéncias del bremba-te"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias dels bremba-tes"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Utilizar la _color per defaut"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Utilizar la _poliça per defaut"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "Tot _suprimir"
-
 #~ msgid "_Delete Note..."
 #~ msgstr "_Suprimir bremba-te..."
 
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Poliça :"
-
 #~ msgid "_Lock Note"
 #~ msgstr "_Varrolhar bremba-te"
 
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Títol :"
-
 #~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
 #~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri de la banasta : %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]