[dasher] Updated Spanish translation



commit 629fa86afba5c2550cd492d8a5636e0cb61cc5a4
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Apr 12 00:51:00 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 Data/Help/Gnome/es/es.po |  645 ++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/es/es.po b/Data/Help/Gnome/es/es.po
index 439bd8a..17121e0 100644
--- a/Data/Help/Gnome/es/es.po
+++ b/Data/Help/Gnome/es/es.po
@@ -1,81 +1,88 @@
 # translation of help.HEAD.po to Español
 # translation of dasher manual to spanish
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-22 03:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-11 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-12 00:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:190(None) C/dasher.xml:234(None)
+#: C/dasher.xml:188(None) C/dasher.xml:232(None)
 msgid "@@image: 'figures/a-z.gif'; md5=0df765cb06d1873c4b77ccfa2aec273a"
 msgstr "@@image: 'figures/a-z.gif'; md5=0df765cb06d1873c4b77ccfa2aec273a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:193(None) C/dasher.xml:237(None)
+#: C/dasher.xml:191(None) C/dasher.xml:235(None)
 msgid "@@image: 'figures/aa-az.gif'; md5=499378b5a346d9a1fff3317ed7bca624"
 msgstr "@@image: 'figures/aa-az.gif'; md5=499378b5a346d9a1fff3317ed7bca624"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:196(None) C/dasher.xml:240(None)
+#: C/dasher.xml:194(None) C/dasher.xml:238(None)
 msgid "@@image: 'figures/ala-alz.gif'; md5=c1d38e5e5cd6234737ff5e80c8120416"
 msgstr "@@image: 'figures/ala-alz.gif'; md5=c1d38e5e5cd6234737ff5e80c8120416"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:265(None)
+#: C/dasher.xml:263(None)
 msgid "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
 msgstr "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
-msgstr "@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+#: C/dasher.xml:339(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:360(None)
-msgid "@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
-msgstr "@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
+#: C/dasher.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:372(None)
-msgid "@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
-msgstr "@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
+#: C/dasher.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:401(None)
-msgid "@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
-msgstr "@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+#: C/dasher.xml:398(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
 
-#: C/dasher.xml:7(title)
+#: C/dasher.xml:5(title)
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Manual de Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:8(corpauthor) C/dasher.xml:11(holder)
+#: C/dasher.xml:6(corpauthor) C/dasher.xml:9(holder)
 msgid "The Dasher Project"
 msgstr "El proyecto Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:10(year)
+#: C/dasher.xml:8(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/dasher.xml:14(para)
+#: C/dasher.xml:12(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
@@ -85,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "siempre que se adjunten en todas las copias la nota de derechos de autor y "
 "esta nota de permiso."
 
-#: C/dasher.xml:16(para)
+#: C/dasher.xml:14(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
@@ -97,7 +104,7 @@ msgstr ""
 "total derivado de éste se distribuya bajo los términos de una nota de "
 "permiso idéntica a ésta."
 
-#: C/dasher.xml:19(para)
+#: C/dasher.xml:17(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
@@ -109,75 +116,77 @@ msgstr ""
 "modificadas, excepto si esta nota de permiso aparece en una traducción "
 "aprobada por la Free Software Foundation."
 
-#: C/dasher.xml:22(para)
+#: C/dasher.xml:20(para)
 msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
 msgstr "UNIX es una marca registrada de X/Open Group."
 
-#: C/dasher.xml:23(para)
+#: C/dasher.xml:21(para)
 msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux es una marca registrada de Linus Torvalds."
 
-#: C/dasher.xml:24(para)
+#: C/dasher.xml:22(para)
 msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
 msgstr "X Window System es una marca registrada de X Consortium, Inc."
 
-#: C/dasher.xml:25(para)
+#: C/dasher.xml:23(para)
 msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
 msgstr "Windows es una marca registrada de Microsoft Corp."
 
-#: C/dasher.xml:26(para)
+#: C/dasher.xml:24(para)
 msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
 msgstr "Macintosh y Apple son marcas registradas de Apple Computer, Inc."
 
-#: C/dasher.xml:27(para)
+#: C/dasher.xml:25(para)
 msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
-msgstr "El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios."
+msgstr ""
+"El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios."
 
-#: C/dasher.xml:30(para)
+#: C/dasher.xml:28(para)
 msgid ""
 "Dasher is an accessible text entry application that uses pointing gestures "
 "rather than typing. It is designed to be fast while fun to use."
 msgstr ""
-"Dasher es una aplicación para entrada de texto accesible que usa gestos dirigidos "
-"en lugar de escritura. Está diseñada para ser rápida y divertida de usar."
+"Dasher es una aplicación para entrada de texto accesible que usa gestos "
+"dirigidos en lugar de escritura. Está diseñada para ser rápida y divertida "
+"de usar."
 
-#: C/dasher.xml:35(revnumber)
+#: C/dasher.xml:33(revnumber)
 msgid "1.0.0"
 msgstr "1.0.0"
 
-#: C/dasher.xml:36(date)
+#: C/dasher.xml:34(date)
 msgid "2004-02-08"
 msgstr "2004-02-08"
 
-#: C/dasher.xml:39(revnumber)
+#: C/dasher.xml:37(revnumber)
 msgid "1.1.0"
 msgstr "1.1.0"
 
-#: C/dasher.xml:40(date)
+#: C/dasher.xml:38(date)
 msgid "2006-03-31"
 msgstr "2006-03-31"
 
-#: C/dasher.xml:43(revnumber)
+#: C/dasher.xml:41(revnumber)
 msgid "1.2.0"
 msgstr "1.2.0"
 
-#: C/dasher.xml:44(date)
+#: C/dasher.xml:42(date)
 msgid "2006-07-11"
 msgstr "2006-07-11"
 
-#: C/dasher.xml:47(revnumber)
+#: C/dasher.xml:45(revnumber)
 msgid "1.2.1"
 msgstr "1.2.1"
 
-#: C/dasher.xml:48(date)
+#: C/dasher.xml:46(date)
 msgid "2006-09-02"
 msgstr "2006-09-02"
 
-#: C/dasher.xml:54(title)
+#: C/dasher.xml:52(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/dasher.xml:55(para)
+#: C/dasher.xml:53(para)
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> is an information-efficient text-entry "
 "interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a "
@@ -196,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "de mirada). Este documento describe la versión 4.2.0 de <application>Dasher</"
 "application>."
 
-#: C/dasher.xml:61(para)
+#: C/dasher.xml:59(para)
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> can be started by selecting "
 "<guimenuitem>Dasher</guimenuitem> from the <guisubmenu>Accessibility </"
@@ -208,15 +217,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o ejecutando el "
 "comando <command>dasher</command> en la línea de comandos."
 
-#: C/dasher.xml:67(title)
+#: C/dasher.xml:65(title)
 msgid "What's New"
 msgstr "Lo nuevo"
 
-#: C/dasher.xml:70(title)
+#: C/dasher.xml:68(title)
 msgid "New features In version 4.2"
 msgstr "Nuevas características en la versión 4.2"
 
-#: C/dasher.xml:73(para)
+#: C/dasher.xml:71(para)
 msgid ""
 "There is an automatic speed control, which will speed up Dasher when it "
 "senses you are able to go faster."
@@ -224,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "Hay un control de velocidad automático, que acelerará Dasher cuando sienta "
 "que es capaz de ir más rápido."
 
-#: C/dasher.xml:76(para)
+#: C/dasher.xml:74(para)
 msgid ""
 "There is a new socket interface allowing Dasher to listen to head-trackers "
 "or gaze-trackers or EEG-interfaces without going through the mouse."
@@ -233,15 +242,15 @@ msgstr ""
 "los dispositivos seguidores de cabeza, «gaze-trackers» o interfaces EEG sin "
 "necesidad de hacerlo a través del ratón."
 
-#: C/dasher.xml:79(para)
+#: C/dasher.xml:77(para)
 msgid ""
 "There are several `button modes' for people who want to drive Dasher using "
 "one, two, three, or four switches."
 msgstr ""
-"Hay diversos «modos de botón» para personas que quieren dirigir Dasher "
-"usando uno, dos, tres o cuatro conmutadores."
+"Hay diversos «modos de botón» para personas que quieren dirigir Dasher usando "
+"uno, dos, tres o cuatro conmutadores."
 
-#: C/dasher.xml:82(para)
+#: C/dasher.xml:80(para)
 msgid ""
 "There is a `click mode', for people who like to point where they want to go, "
 "and click to take a single step in that direction. This is aimed at "
@@ -251,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "quieren ir, y pulsar realizando un solo paso en esa dirección. �ste modo, en "
 "particular, es para principiantes."
 
-#: C/dasher.xml:88(title)
+#: C/dasher.xml:86(title)
 msgid "What's coming in version 4.4"
 msgstr "Lo que está por venir en la versión 4.4"
 
-#: C/dasher.xml:89(para)
+#: C/dasher.xml:87(para)
 msgid ""
 "We will implement a game-mode for Dasher: this will help novices learn to "
 "write. A teaching hand will guide the novice when he goes astray, and "
@@ -266,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "principiantes que escriban rápido sin necesidad de mucha ayuda ganarán "
 "muchos puntos."
 
-#: C/dasher.xml:93(para)
+#: C/dasher.xml:91(para)
 msgid ""
 "New language models will be added, which will make predictions at the word "
 "level as well as the letter level."
@@ -274,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "Se añadirán nuevos modelos de idiomas que harán predicciones a nivel de "
 "palabar así como a nivel de letra."
 
-#: C/dasher.xml:96(para)
+#: C/dasher.xml:94(para)
 msgid "Japanese and Chinese will be fully supported."
 msgstr "El japonés y el chino estarán soportados completamente."
 
-#: C/dasher.xml:98(para)
+#: C/dasher.xml:96(para)
 msgid ""
 "The Dasher team also hopes to create a free web-cam-based head tracker and "
 "gaze tracker, `FreeVIM', by December 2006."
@@ -286,19 +295,19 @@ msgstr ""
 "El equipo de Dahser también espera crear un seguidor de cabeza y mirada "
 "basado en cámara web, «FreeVIM», para diciembre del 2006."
 
-#: C/dasher.xml:103(title)
+#: C/dasher.xml:101(title)
 msgid "Dasher Basics"
 msgstr "Uso básico de Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:108(para)
+#: C/dasher.xml:106(para)
 msgid "On a palmtop computer;"
 msgstr "En un equipo palmtop;"
 
-#: C/dasher.xml:111(para)
+#: C/dasher.xml:109(para)
 msgid "on a wearable computer;"
 msgstr "en un equipo portable;"
 
-#: C/dasher.xml:114(para)
+#: C/dasher.xml:112(para)
 msgid ""
 "when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball, "
 "or mouse;"
@@ -306,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "cuando se trabaje en un equipo con una sola mano, con un joystick, pantalla "
 "táctil, «trackball» o ratón;"
 
-#: C/dasher.xml:118(para)
+#: C/dasher.xml:116(para)
 msgid ""
 "when operating a computer with zero hands (i.e., by head-mouse or by "
 "eyetracker)."
@@ -314,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "cuando se trabaje en un equipo son manos (ej. con un ratón de cabeza o un "
 "seguidor de mirada)."
 
-#: C/dasher.xml:104(para)
+#: C/dasher.xml:102(para)
 msgid ""
 "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
 "continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
@@ -331,15 +340,15 @@ msgstr ""
 "escribir a mano; 29 palabras por minuto; usando un ratón los usuarios "
 "experimentados pueden escribir 39 palabras por minuto."
 
-#: C/dasher.xml:125(para)
+#: C/dasher.xml:123(para)
 msgid "Dasher can be used to write efficiently in any language."
 msgstr "Dasher se puede usar para escribir eficientemente en cualquier idioma."
 
-#: C/dasher.xml:127(para)
+#: C/dasher.xml:125(para)
 msgid "Dasher is fast and fun to learn."
 msgstr "Dasher es rápido y divertido de aprender."
 
-#: C/dasher.xml:132(para)
+#: C/dasher.xml:130(para)
 msgid ""
 "Dasher is <emphasis>free software</emphasis>. It's distributed under the "
 "same license as GNU/Linux, the GPL."
@@ -347,19 +356,21 @@ msgstr ""
 "Dasher es <emphasis>software libre</emphasis>. Se distribuye bajo la misma "
 "licencia que GNU/Linux, la GPL."
 
-#: C/dasher.xml:136(title)
+#: C/dasher.xml:134(title)
 msgid "How does Dasher work?"
 msgstr "¿Cómo funciona Dasher?"
 
-#: C/dasher.xml:139(attribution)
+#: C/dasher.xml:137(attribution)
 msgid "Financial Times, 5th February 2002"
 msgstr "Financial Times, 5 de Febrero de 2002"
 
-#: C/dasher.xml:140(para)
-msgid "Dasher is like an arcade game: `Attack of the killer alphabets', perhaps."
-msgstr "Dasher es como un juego arcade: «El ataque de los alfabetos asesinos», quizá."
+#: C/dasher.xml:138(para)
+msgid ""
+"Dasher is like an arcade game: `Attack of the killer alphabets', perhaps."
+msgstr ""
+"Dasher es como un juego arcade: «El ataque de los alfabetos asesinos», quizá."
 
-#: C/dasher.xml:143(para)
+#: C/dasher.xml:141(para)
 msgid ""
 "Dasher is a zooming interface. You point where you want to go, and the "
 "display zooms in wherever you point. The world into which you are zooming is "
@@ -373,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "a una porción de texto. Cuanto más amplíe, más larga será la porción de "
 "texto que habrá escrito. Escoge lo que escribe eligiendo dónde ampliar."
 
-#: C/dasher.xml:148(para)
+#: C/dasher.xml:146(para)
 msgid ""
 "To make the interface efficient, we use the predictions of a language model "
 "to determine how much of the world is devoted to each piece of text. "
@@ -390,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "sean más difíciles de escribir. El modelo de idioma aprende continuamente: "
 "si usa una palabra nueva una vez, será más fácil escribirla la próxima vez."
 
-#: C/dasher.xml:156(para)
+#: C/dasher.xml:154(para)
 msgid ""
 "A big advantage of Dasher over other predictive text-entry interfaces that "
 "offer word-completions to the user is that it is <emphasis>mode-free</"
@@ -402,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>: el usuario no necesita cambiar de un modo de escritura a un "
 "<quote>modo de aceptación de las predicciones</quote>."
 
-#: C/dasher.xml:160(para)
+#: C/dasher.xml:158(para)
 msgid ""
 "Another advantage is that it is easy to train the model on any writing "
 "style: simply load up an example file, then write away!"
@@ -410,21 +421,22 @@ msgstr ""
 "Otra ventaja es que es muy fácil probar el modelo en cualquier estilo de "
 "escritura: simplemente cargue un archivo de ejemplo y escriba."
 
-#: C/dasher.xml:163(para)
+#: C/dasher.xml:161(para)
 msgid ""
 "It's quite hard to convey in words what Dasher looks like, so please visit "
-"<ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</"
-"ulink> to see movies."
+"<ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http"
+"\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> to see movies."
 msgstr ""
 "Es algo difícil explicar con palabras a lo que se parece Dasher, así pues "
-"por favor visite <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\">http://www.";
-"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> para ver algunas películas."
+"por favor visite <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; "
+"type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> para ver "
+"algunas películas."
 
-#: C/dasher.xml:168(title)
+#: C/dasher.xml:166(title)
 msgid "Dasher explained -- the library analogy"
 msgstr "Dasher explicado -- la biblioteca de analogías"
 
-#: C/dasher.xml:169(para)
+#: C/dasher.xml:167(para)
 msgid ""
 "Imagine <emphasis>a library containing all possible books</emphasis>, "
 "ordered alphabetically on a single shelf. Books in which the first letter is "
@@ -452,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "antes está <quote><computeroutput>todas las buenas cosas llegan a una buena "
 "fatalidad</computeroutput>...</quote>."
 
-#: C/dasher.xml:182(para)
+#: C/dasher.xml:180(para)
 msgid ""
 "When someone writes a piece of text, their choice of the text string can be "
 "viewed as a choice of a book from this library of all books - the book that "
@@ -466,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "se elige el libro? Imagínese que quiere escribir <quote><computeroutput>todo "
 "lo bueno</computeroutput>...</quote>."
 
-#: C/dasher.xml:187(title) C/dasher.xml:231(title)
+#: C/dasher.xml:185(title) C/dasher.xml:229(title)
 msgid "The library of all books."
 msgstr "La biblioteca de todos los libros."
 
-#: C/dasher.xml:200(para)
+#: C/dasher.xml:198(para)
 msgid ""
 "First, they walk into the <quote><computeroutput>a</computeroutput></quote>; "
 "section of the library. There, they are confronted by books starting "
@@ -496,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "<quote><computeroutput>tob</computeroutput></quote>,... "
 "<quote><computeroutput>toz</computeroutput></quote> [Imagen (III)]."
 
-#: C/dasher.xml:216(para)
+#: C/dasher.xml:214(para)
 msgid ""
 "By looking ever more closely at the shelf, the writer can find the book "
 "containing the text he wishes to write. Thus writing can be described as "
@@ -508,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "escribir se puede describir como <emphasis>ampliar en una biblioteca "
 "alfabética, siguiendo su dirección</emphasis>."
 
-#: C/dasher.xml:220(para)
+#: C/dasher.xml:218(para)
 msgid ""
 "This is exactly how Dasher works, except for one crucial point: <emphasis>we "
 "alter the SIZE of the shelf space devoted to each book in proportion to the "
@@ -527,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "y más para otros libros más plausibles, haciendo más fácil encontrar libros "
 "que contengan el texto más probable."
 
-#: C/dasher.xml:228(para)
+#: C/dasher.xml:226(para)
 msgid ""
 "Here is the corresponding sequence of pictures of the library in Dasher. "
 "(The character <quote>_</quote>; denotes the space character.)"
@@ -541,7 +553,7 @@ msgstr ""
 #. \mbox{\psfig{figure=images/aa-az.m.gif.50.ps}}&
 #. \mbox{\psfig{figure=images/ala-alz.m.gif.50.ps}}\#. (i)&(ii)&(iii)\#. \end{tabular}
 #. \end{center}
-#: C/dasher.xml:255(para)
+#: C/dasher.xml:253(para)
 msgid ""
 "Dasher can be trained on examples of any writing style, and it learns all "
 "the time, picking up your personal turns of phrase."
@@ -549,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "Puede entrenar a Dasher con ejemplos de cualquier estilo de escritura y "
 "aprenderá continuamente, reteniendo sus giros o frases personales."
 
-#: C/dasher.xml:258(para)
+#: C/dasher.xml:256(para)
 msgid ""
 "The image below shows the state of the Dasher interface while the user is "
 "writing the word `objection'; alternative words that could easily be written "
@@ -560,25 +572,25 @@ msgstr ""
 "palabras que podrían escribirse con facilidad llegados a este punto incluyen "
 "«objetivo», «objetos», «objetar», etc."
 
-#: C/dasher.xml:262(title)
+#: C/dasher.xml:260(title)
 msgid "Writing `objection' in Dasher."
 msgstr "Escribir «objeción» en Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:270(para)
+#: C/dasher.xml:268(para)
 msgid ""
 "If you find Dasher hard to imagine based on these static pictures, please "
-"take a look at the movies on <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type="
-"\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
+"take a look at the movies on <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/";
+"dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
 msgstr ""
 "Si no es capaz de imaginarse Dasher con estas imágenes estáticas, eche un "
-"vistazo a las películas en <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type="
-"\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
+"vistazo a las películas en <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/";
+"dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
 
-#: C/dasher.xml:278(title)
+#: C/dasher.xml:275(title)
 msgid "Tips for novices"
 msgstr "Consejos para novatos"
 
-#: C/dasher.xml:279(para)
+#: C/dasher.xml:276(para)
 msgid ""
 "Don't give up if it takes you a minute or two to get started - within ten "
 "minutes, you'll be blazing along. It's a lot like driving a car. You should "
@@ -607,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "intente arrastrar y soltar cosas. Simplemente decida dónde quiere ir y "
 "apunte hacia allá.</emphasis>"
 
-#: C/dasher.xml:290(para)
+#: C/dasher.xml:287(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The single most important concept</emphasis> that a novice user "
 "needs to understand is that one should always continue <emphasis>inside</"
@@ -631,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>d</emphasis>, para después buscar la sección<quote>día</quote> "
 "dentro de la sección<quote>dí</quote>."
 
-#: C/dasher.xml:300(para)
+#: C/dasher.xml:297(para)
 msgid ""
 "It's just like finding a name in a phonebook. To find "
 "<quote><computeroutput>Alison</computeroutput></quote>;, you don't go to the "
@@ -652,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput></quote>. Una vez que se está en la sección "
 "<quote><computeroutput>Al</computeroutput></quote> ya no se deja."
 
-#: C/dasher.xml:313(para)
+#: C/dasher.xml:310(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The second most important idea</emphasis> is that what you have "
 "written depends <emphasis>only</emphasis> on where you finally end up in the "
@@ -672,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "letras «son» incluso si esto hace que el cursor pase a través de la casilla "
 "verde « » no deseada."
 
-#: C/dasher.xml:323(para)
+#: C/dasher.xml:320(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Common errors.</emphasis> Often, a beginner who is trying to find "
 "a particular letter will drive the display forwards fast while hunting for "
@@ -702,11 +714,11 @@ msgstr ""
 "hecho esto, diríjase a la posición adecuada e introdúzcase en la casilla de "
 "la segunda letra."
 
-#: C/dasher.xml:335(title)
+#: C/dasher.xml:332(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: C/dasher.xml:337(title)
+#: C/dasher.xml:334(title)
 msgid ""
 "Writing <quote><computeroutput>I once had a whim</computeroutput></quote>;. "
 "Where should the user steer now?"
@@ -714,7 +726,7 @@ msgstr ""
 "Para escribir <quote><computeroutput>Una vez lo tuve</computeroutput></"
 "quote>, ¿dónde debería dirigirse el usuario?"
 
-#: C/dasher.xml:346(para)
+#: C/dasher.xml:343(para)
 msgid ""
 "Imagine you want to write `<computeroutput>I once had a whim</"
 "computeroutput>'. You write `<computeroutput>I once ha...</computeroutput>' "
@@ -729,17 +741,17 @@ msgid ""
 "computeroutput>' above it."
 msgstr ""
 "Imagine que quiere escribir «<computeroutput>Una vez lo tuve</"
-"computeroutput>» Si escribe «<computeroutput>Una vez l...</computeroutput>» "
-"y la pantalla de Dasher se muestra como la <xref linkend=\"figHad1\"/>. "
-"Quiere escribir «<computeroutput>lo</computeroutput>». ¿Qué debería hacer? "
-"Existen muchas letras <computeroutput>o</computeroutput> en la pantalla y "
-"todas ellas son bastante pequeñas. Las cinco flechas en la <xref linkend="
-"\"figHad1\"/> muestran algunas de estas <computeroutput>o</"
-"computeroutput>es. La flecha violeta apunta a una <computeroutput>o</"
-"computeroutput> que aún no se puede ver, pero se sabe que debe estar ahí "
-"porque se pueden ver otras letras por encima."
-
-#: C/dasher.xml:356(title)
+"computeroutput>» Si escribe «<computeroutput>Una vez l...</computeroutput>» y "
+"la pantalla de Dasher se muestra como la <xref linkend=\"figHad1\"/>. Quiere "
+"escribir «<computeroutput>lo</computeroutput>». ¿Qué debería hacer? Existen "
+"muchas letras <computeroutput>o</computeroutput> en la pantalla y todas "
+"ellas son bastante pequeñas. Las cinco flechas en la <xref linkend=\"figHad1"
+"\"/> muestran algunas de estas <computeroutput>o</computeroutput>es. La "
+"flecha violeta apunta a una <computeroutput>o</computeroutput> que aún no se "
+"puede ver, pero se sabe que debe estar ahí porque se pueden ver otras letras "
+"por encima."
+
+#: C/dasher.xml:353(title)
 msgid ""
 "Some alternative letter <computeroutput>d</computeroutput>s, with a "
 "beginner's error highlighted"
@@ -747,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "Algunas letras alternativas <computeroutput>o</computeroutput> con un error "
 "de principiante resaltado"
 
-#: C/dasher.xml:364(para)
+#: C/dasher.xml:361(para)
 msgid ""
 "A common beginner's mistake is to keep rushing forward and spot "
 "<emphasis>any</emphasis> of these letter <computeroutput>d</"
@@ -761,13 +773,14 @@ msgstr ""
 "> muestra qué pasa si el usuario amplía hacia la <computeroutput>o</"
 "computeroutput> resaltada en la <xref linkend=\"figHad2\"/>."
 
-#: C/dasher.xml:369(title)
-msgid "What happens when you select the wrong <computeroutput>d</computeroutput>"
+#: C/dasher.xml:366(title)
+msgid ""
+"What happens when you select the wrong <computeroutput>d</computeroutput>"
 msgstr ""
 "¿Qué ocurre cuando seleccione la <computeroutput>o</computeroutput> "
 "incorrecta?"
 
-#: C/dasher.xml:378(para)
+#: C/dasher.xml:375(para)
 msgid ""
 "If you go in this <computeroutput>d</computeroutput>, you are writing "
 "`<computeroutput>I\n"
@@ -788,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput><emphasis>forma</emphasis><computeroutput>...</"
 "computeroutput> ."
 
-#: C/dasher.xml:387(para)
+#: C/dasher.xml:384(para)
 msgid ""
 "It is crucial to understand that there is only one correct "
 "<computeroutput>d</computeroutput>, namely the <computeroutput>d</"
@@ -800,11 +813,11 @@ msgstr ""
 "Es crucial entender que sólo hay una <computeroutput>o</computeroutput> "
 "correcta, a saber, la <computeroutput>o</computeroutput> que está "
 "inmediatamente dentro de la caja verde correspondiente a la letra "
-"«<computeroutput>l</computeroutput>» en la secuencia «<computeroutput>Una "
-"vez l</computeroutput>». Esa caja verde está resaltada en la <xref linkend="
+"«<computeroutput>l</computeroutput>» en la secuencia «<computeroutput>Una vez "
+"l</computeroutput>». Esa caja verde está resaltada en la <xref linkend="
 "\"figHad4\"/>."
 
-#: C/dasher.xml:393(title)
+#: C/dasher.xml:390(title)
 msgid ""
 "The correct letter <computeroutput>d</computeroutput> is the one marked by "
 "the green arrow. This example illustrates the rule <quote>always keep going "
@@ -818,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "caja azul asociada con la letra <computeroutput>l</computeroutput> de la "
 "palabra <quote><computeroutput>lo</computeroutput></quote>;"
 
-#: C/dasher.xml:406(para)
+#: C/dasher.xml:403(para)
 msgid ""
 "If you ever leave that blue box (as we did in <xref linkend=\"figHad3\"/>) "
 "then we lose the letter `<computeroutput>a</computeroutput>'."
@@ -826,19 +839,19 @@ msgstr ""
 "Si alguna vez deja la caja azul (como se hizo en <xref linkend=\"figHad3\"/"
 ">) entonces se pierde la letra «<computeroutput>l</computeroutput>»."
 
-#: C/dasher.xml:411(title)
+#: C/dasher.xml:408(title)
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumen"
 
-#: C/dasher.xml:413(emphasis)
+#: C/dasher.xml:410(emphasis)
 msgid "Don't click. Don't drag. And don't speed."
 msgstr "No pulse. No arrastre. No se acelere."
 
-#: C/dasher.xml:418(title)
+#: C/dasher.xml:415(title)
 msgid "What do the colours mean?"
 msgstr "¿Qué significan los colores?"
 
-#: C/dasher.xml:421(para)
+#: C/dasher.xml:418(para)
 msgid ""
 "<emphasis>white</emphasis> squares contain the space characters (always "
 "placed at the bottom of the alphabet);"
@@ -846,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "las casillas <emphasis>blancas</emphasis> contienen los caracteres de "
 "espacios (siempre ubicados al final del alfabeto);"
 
-#: C/dasher.xml:426(para)
+#: C/dasher.xml:423(para)
 msgid ""
 "a special <emphasis>yellow</emphasis> box contains the upper case characters "
 "[A-Z];"
@@ -854,7 +867,7 @@ msgstr ""
 "una caja especial <emphasis>amarilla</emphasis> contiene los caracteres en "
 "mayúscula [A-Z];"
 
-#: C/dasher.xml:431(para)
+#: C/dasher.xml:428(para)
 msgid ""
 "a <emphasis>red</emphasis> box contains numerals [0-9] (if the full alphabet "
 "is enabled);"
@@ -862,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "una caja <emphasis>roja</emphasis> contiene los números [0-9] (si está "
 "activado el alfabeto completo);"
 
-#: C/dasher.xml:436(para)
+#: C/dasher.xml:433(para)
 msgid ""
 "a <emphasis>green</emphasis> box contains punctuation characters (with the "
 "characters most similar to the space character [.,;:-] placed at the bottom, "
@@ -877,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "de forma parecida: los caracteres de puntuación similares a la base [.,;:-] "
 "están coloreados en azul pizarra;"
 
-#: C/dasher.xml:443(para)
+#: C/dasher.xml:440(para)
 msgid ""
 "the other colours are included simply to discriminate the squares from each "
 "other."
@@ -885,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "los otros colores se incluyen solamente para distinguir los cuadrados los "
 "unos de los otros."
 
-#: C/dasher.xml:447(para)
+#: C/dasher.xml:444(para)
 msgid ""
 "In languages with accents (grave, acute, circumflex, etc), the accents are "
 "displayed in an <emphasis>orange</emphasis> box."
@@ -893,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "En idiomas con tildes (grave, circunflejo, etc) las tildes se muestran en "
 "una caja <emphasis>naranja</emphasis>."
 
-#: C/dasher.xml:451(para)
+#: C/dasher.xml:448(para)
 msgid ""
 "In the Japanese version of Dasher, colours are used to distinguish the "
 "different hiragana groups (eg ka,ki,ku,ke,ko are orange)."
@@ -901,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "En la versión en japonés de Dasher, los colores se usan para distinguir los "
 "diferentes grupos hiragana (eg ka,ki,ku,ke,ko son naranjas)."
 
-#: C/dasher.xml:455(para)
+#: C/dasher.xml:452(para)
 msgid ""
 "In the Korean version of Dasher, three different colours are used to "
 "distinguish initial consonants, vowels, and terminal consonants."
@@ -909,11 +922,11 @@ msgstr ""
 "En la versión en coreano de Dasher, se usan tres colores diferentes para "
 "distinguir las consonantes iniciales, vocales y consonantes terminales."
 
-#: C/dasher.xml:419(para)
+#: C/dasher.xml:416(para)
 msgid "In the English-language desktop version 3 of Dasher, <placeholder-1/>"
 msgstr "En la versión 3 de Dahser de un escritorio en inglés, <placeholder-1/>"
 
-#: C/dasher.xml:460(para)
+#: C/dasher.xml:457(para)
 msgid ""
 "You can alter the colour scheme by editing the <computeroutput>colour</"
 "computeroutput> and <computeroutput>alphabet</computeroutput> xml files, as "
@@ -924,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "computeroutput> tal y como se describe en la <xref linkend=\"personalising\"/"
 ">."
 
-#: C/dasher.xml:465(title)
+#: C/dasher.xml:462(title)
 msgid "How to start dasher (version 4)"
 msgstr "Cómo iniciar Dasher (versión 4)"
 
-#: C/dasher.xml:466(para)
+#: C/dasher.xml:463(para)
 msgid ""
 "Set the dasher application running; when the dasher window comes up, either "
 "click the left mouse button or press the space bar to set it going. [One of "
@@ -941,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "cuando haya acabado, para parar Dasher y que deje de ampliar. El ratón de su "
 "equipo controla Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:471(para)
+#: C/dasher.xml:468(para)
 msgid ""
 "Adjust the speed slider to fix the maximum speed Dasher will zoom at. A "
 "speed of 1 is good for a beginner, increasing to 2 after 5 minutes' "
@@ -952,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "incrementará a 2 después de 5 minutos de práctica y a 4 cuando sea un "
 "experto."
 
-#: C/dasher.xml:476(title)
+#: C/dasher.xml:473(title)
 msgid "How to start dasher (version 2) on pocket PC"
 msgstr "Cómo iniciar Dasher (versión 2) en pocket PC"
 
-#: C/dasher.xml:477(para)
+#: C/dasher.xml:474(para)
 msgid ""
 "Install, run (wait a few seconds for it to load up the training file), then "
 "touch the screen with the stylus to make dasher move."
@@ -964,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Instálelo, ejecútelo (espere unos segundos para que cargue el archivo de "
 "entrenamiento), después pulse la pantalla con el lápiz para mover a Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:480(para)
+#: C/dasher.xml:477(para)
 msgid ""
 "There are three special strongly-coloured squares in this version of Dasher, "
 "coloured yellow, red (in some releases only), and green; all three squares "
@@ -978,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "alfabeto. (Alfabeto en mayúscula, números (sólo en algunos casos) y "
 "puntuación.) "
 
-#: C/dasher.xml:773(title)
+#: C/dasher.xml:770(title)
 msgid "How to use Dasher in real life"
 msgstr "Cómo usar Dasher en la vida real"
 
-#: C/dasher.xml:775(para)
+#: C/dasher.xml:772(para)
 msgid ""
 "Dasher can be used to communicate through your computer, and (to some "
 "degree) to control your computer. Obviously, the simplest way to communicate "
@@ -995,11 +1008,11 @@ msgstr ""
 "a su pantalla, mientras escribe. Pero hay muchas otras maneras de "
 "comunicarse a través de Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:781(title)
+#: C/dasher.xml:778(title)
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar al portapapeles"
 
-#: C/dasher.xml:783(para)
+#: C/dasher.xml:780(para)
 msgid ""
 "If you have the `copy on stop' feature switched on, then, every time you "
 "stop Dasher, the contents of Dasher's text box get copied directly to your "
@@ -1011,11 +1024,11 @@ msgstr ""
 "portapapeles de su equipo. Puede usar la función «Pegar» de otra aplicación "
 "para transferir lo que ha escrito."
 
-#: C/dasher.xml:789(title)
+#: C/dasher.xml:786(title)
 msgid "Speaking"
 msgstr "Hablar"
 
-#: C/dasher.xml:791(para)
+#: C/dasher.xml:788(para)
 msgid ""
 "Dasher connects to your computer's built-in text-to-speech system. There are "
 "several ways to use Dasher for speaking."
@@ -1023,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "Dasher se puede conectar a su sistema de habla incluido. Hay varias maneras "
 "de hacer que Dasher hable."
 
-#: C/dasher.xml:794(para)
+#: C/dasher.xml:791(para)
 msgid ""
 "You can choose to have Dasher `speak each word': every time you pass through "
 "the end of a word (by entering a space character for example), that word "
@@ -1033,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "final de una palabra (introduciendo un carácter de espacio, por ejemplo), "
 "ésa palabra se hablará inmediatamente."
 
-#: C/dasher.xml:797(para)
+#: C/dasher.xml:794(para)
 msgid ""
 "You can also choose to have Dasher `speak on stop': every time you stop "
 "Dasher moving, everything that is in the text box gets spoken."
@@ -1041,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "También puede seleccionar «hablar al parar» en Dasher: cada vez que deje de "
 "mover Dasher, se hablará todo lo que esté escrito en la caja de texto."
 
-#: C/dasher.xml:800(para)
+#: C/dasher.xml:797(para)
 msgid ""
 "Finally, you can speak exactly when you want to by switching on "
 "<emphasis>Control Mode</emphasis> (which is under the Options Menu in Dasher "
@@ -1063,11 +1076,11 @@ msgstr ""
 "nuevo» (solamente las palabras nuevas que haya escrito desde la última "
 "locución) y «volver a hablar» (vuelve a hablar lo último pronunciado)."
 
-#: C/dasher.xml:810(title)
+#: C/dasher.xml:807(title)
 msgid "Save to file"
 msgstr "Guardar a un archivo"
 
-#: C/dasher.xml:812(para)
+#: C/dasher.xml:809(para)
 msgid ""
 "You can save whatever is in the text box of Dasher as a plain text file by "
 "clicking the `Save file' icon in the icon bar, or using the menus at the top "
@@ -1078,11 +1091,11 @@ msgstr ""
 "usando los menús en la parte superior de la ventana de Dasher (seleccione "
 "Archivo y luego Guardar)."
 
-#: C/dasher.xml:818(title)
+#: C/dasher.xml:815(title)
 msgid "Send text to other window"
 msgstr "Enviar texto a otra ventana"
 
-#: C/dasher.xml:820(para)
+#: C/dasher.xml:817(para)
 msgid ""
 "You can also have whatever is written in Dasher be directly beamed to "
 "another window. Enable the `send text to other window' option under the "
@@ -1093,11 +1106,11 @@ msgstr ""
 "bajo el menú Opciones. Entonces la ventana que seleccione obtendrá la salida "
 "de Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:829(title)
+#: C/dasher.xml:826(title)
 msgid "Font sizes"
 msgstr "Tamaños de tipografía"
 
-#: C/dasher.xml:831(para)
+#: C/dasher.xml:828(para)
 msgid ""
 "Dasher has a text box (where the text appears) and a Dasher canvas (where "
 "all the fun zooming action happens). You can change the font sizes of both "
@@ -1112,19 +1125,19 @@ msgstr ""
 "Dasher tiene una caja de texto (donde aparece el texto) y el lienzo de "
 "Dasher (donde ocurre toda la acción de la ampliación). Puede cambiar los "
 "tamaños de las tipografías de ambas regiones usando los menús de Dasher en "
-"la ventana principal. Las dos fuentes se llaman «Tipografía de "
-"edición» (para la tipografía de la caja de texto) y la «Tipografía de "
-"Dasher». (Puede diferir en la versión 3 de Dasher.) Para cambiar el tamaño "
-"de la tipografía de edición use el cuadro típico y cambie el tamaño. Para "
-"cambiar la tipografía del lienzo de Dasher, busque la opción del tamaño de "
-"la tipografía de Dasher que ofrece tres posibilidades tales como: pequeña, "
+"la ventana principal. Las dos fuentes se llaman «Tipografía de edición» (para "
+"la tipografía de la caja de texto) y la «Tipografía de Dasher». (Puede "
+"diferir en la versión 3 de Dasher.) Para cambiar el tamaño de la tipografía "
+"de edición use el cuadro típico y cambie el tamaño. Para cambiar la "
+"tipografía del lienzo de Dasher, busque la opción del tamaño de la "
+"tipografía de Dasher que ofrece tres posibilidades tales como: pequeña, "
 "mediana y grande."
 
-#: C/dasher.xml:842(title)
+#: C/dasher.xml:839(title)
 msgid "Personalizing Dasher"
 msgstr "Personalizar Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:843(para)
+#: C/dasher.xml:840(para)
 msgid ""
 "There are three classes of files you can tweak in order to make Dasher work "
 "better for you: <computeroutput>alphabet</computeroutput> files, "
@@ -1136,26 +1149,32 @@ msgstr ""
 "computeroutput>, archivos <computeroutput>colour</computeroutput> y los "
 "archivos <computeroutput>training</computeroutput>."
 
-#: C/dasher.xml:848(title)
+#: C/dasher.xml:845(title)
 msgid "Personalizing the language model"
 msgstr "Personalizar el modelo de idioma"
 
-#: C/dasher.xml:849(para)
+#: C/dasher.xml:846(para)
+#| msgid ""
+#| "Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a "
+#| "dictionary but on a training text of ordinary text. For example, when you "
+#| "download Dasher version 3, it comes with a file called "
+#| "<filename>training_english_GB.txt</filename>. This is 300 kbytes of "
+#| "ordinary english harvested from various documents on the internet."
 msgid ""
 "Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a dictionary "
 "but on a training text of ordinary text. For example, when you download "
 "Dasher version 3, it comes with a file called <filename>training_english_GB."
-"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary english harvested from "
-"various documents on the internet."
+"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary English harvested from "
+"various documents on the Internet."
 msgstr ""
 "Las predicciones de Dasher (en la versión 3 de Dasher) están basadas no en "
-"diccionario sino en un texto de entrenamiento de texto ordinario. Por "
-"ejemplo, cuando descargue la versión 3 de Dasher, ésta viene acompañada con "
-"el archivo de texto <filename>training_english_GB.txt</filename>. Este "
-"archivo tiene 300 kbytes de texto ordinario en inglés, recolectado de varios "
-"documentos en Internet."
+"diccionario sino en un texto de entrenamiento de texto común. Por ejemplo, "
+"cuando descargue la versión 3 de Dasher, ésta viene acompañada con el "
+"archivo de texto <filename>training_english_GB.txt</filename>. Este archivo "
+"tiene 300 kbytes de texto común en inglés, recolectado de varios documentos "
+"en Internet."
 
-#: C/dasher.xml:859(para)
+#: C/dasher.xml:856(para)
 msgid ""
 "If possible, provide Dasher with a training text in your own style -- a "
 "plain text file made from documents you have written before, and containing "
@@ -1163,12 +1182,12 @@ msgid ""
 "to the training file, or replace the original training file."
 msgstr ""
 "Si es posible, proporcione a Dasher un texto de entrenamiento con su propio "
-"estilo &amp;mdash;un archivo de texto plano con partes de documentos que haya "
-"escrito anteriormente y que contenga sus propias frases, nombres de amigos y "
-"demás&amp;mdash;. Añada este archivo al final del archivo de entrenamiento o "
-"reemplace el archivo de entrenamiento original."
+"estilo &amp;mdash;un archivo de texto plano con partes de documentos que "
+"haya escrito anteriormente y que contenga sus propias frases, nombres de "
+"amigos y demás&amp;mdash;. Añada este archivo al final del archivo de "
+"entrenamiento o reemplace el archivo de entrenamiento original."
 
-#: C/dasher.xml:865(para)
+#: C/dasher.xml:862(para)
 msgid ""
 "If you think your personal training file may have become corrupted with "
 "rubbish text, edit it using any plain text editor. (Or ask a friend to do "
@@ -1178,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "basura, edítelo usando cualquier editor de texto plano. (O pregunte un a "
 "amigo para que le haga esto.)"
 
-#: C/dasher.xml:870(para)
+#: C/dasher.xml:867(para)
 msgid ""
 "If you use Dasher for many months, the personal training file may become so "
 "large that Dasher becomes slow to start up; if so, edit the training file "
@@ -1189,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "iniciar; si es así, edite el archivo de entrenamiento usando un editor de "
 "texto plano."
 
-#: C/dasher.xml:854(para)
+#: C/dasher.xml:851(para)
 msgid ""
 "When you use Dasher, it stores everything you write in another personal file "
 "with the same name as the training file. Next time you use Dasher, it reads "
@@ -1204,11 +1223,11 @@ msgstr ""
 "continuamente. Para obtener unos mejores resultados con Dasher: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/dasher.xml:877(title)
+#: C/dasher.xml:874(title)
 msgid "Personalizing the alphabet"
 msgstr "Personalizar el alfabeto"
 
-#: C/dasher.xml:878(para)
+#: C/dasher.xml:875(para)
 msgid ""
 "Which characters are available to you, and their order, is determined by the "
 "alphabet file. For example, you might use <filename>alphabet.english.xml</"
@@ -1237,11 +1256,11 @@ msgstr ""
 "el número del color de fondo de la caja para este símbolo "
 "(<computeroutput>b=</computeroutput>...), de las que hay más debajo."
 
-#: C/dasher.xml:890(title)
+#: C/dasher.xml:887(title)
 msgid "Personalizing the colour scheme"
 msgstr "Personalizar el esquema de colores"
 
-#: C/dasher.xml:891(para)
+#: C/dasher.xml:888(para)
 msgid ""
 "You can change the colours of the Dasher world in two ways. The colour file "
 "(for example <filename>colour.xml</filename> or <filename>colour.euroasian."
@@ -1253,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "euroasian.xml</filename>) especifica los 200 colores en la paleta que usa "
 "Dasher. Cada línea especifica valores rojo, verde y azul."
 
-#: C/dasher.xml:896(para)
+#: C/dasher.xml:893(para)
 msgid ""
 "These colours are used to colour multiple objects in dasher. If for example "
 "you want to change the colour of the <quote>red line</quote>;, change the "
@@ -1267,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>&lt;colour r=\"255\"\n"
 "          g=\"0\" b=\"0\"/&gt;</computeroutput>."
 
-#: C/dasher.xml:902(para)
+#: C/dasher.xml:899(para)
 msgid ""
 "You can change which of these colours is used for each symbol's box by "
 "changing the <quote>b</quote>; field for that symbol in the alphabet file."
@@ -1276,15 +1295,15 @@ msgstr ""
 "cambiando el campo <quote>b</quote> para ese símbolo en el archivo de "
 "alfabeto."
 
-#: C/dasher.xml:911(title)
+#: C/dasher.xml:908(title)
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: C/dasher.xml:913(para)
+#: C/dasher.xml:910(para)
 msgid "Dasher works in hundreds of languages."
 msgstr "Dasher funciona en cientos de idiomas."
 
-#: C/dasher.xml:915(para)
+#: C/dasher.xml:912(para)
 msgid ""
 "For each language there is an alphabet file (or possibly more than one "
 "alphabet file). On the Dasher website we aim to supply at least one training "
@@ -1296,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "menos un texto de entrenamiento para cada idioma. Si no tenemos un buen "
 "texto de entrenamiento para su idioma, por favor ayudenos enviandonos uno."
 
-#: C/dasher.xml:920(para)
+#: C/dasher.xml:917(para)
 msgid ""
 "See the Dasher website for the list of languages supported by Dasher. As of "
 "October 2005, all the major languages of the world are well supported, with "
@@ -1310,11 +1329,11 @@ msgstr ""
 "Dasher sólo ofrece soporte fonético (higrana y pin-yin). En la versión 4 de "
 "Dasher proporcionaremos soporte completo para japonés y chino."
 
-#: C/dasher.xml:933(title)
+#: C/dasher.xml:930(title)
 msgid "Dasher Special Needs Guide"
 msgstr "Guía de necesidades especiales de Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:935(para)
+#: C/dasher.xml:932(para)
 msgid ""
 "Dasher is designed on the principle of getting <emphasis>as much information "
 "as possible</emphasis> from the gestures you can make."
@@ -1322,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "Dasher está diseñado en el principio de obtener <emphasis>tanta información "
 "como sea posible</emphasis> de los gestos que haga."
 
-#: C/dasher.xml:940(para)
+#: C/dasher.xml:937(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Continuous</emphasis> gestures (conveyed via a joystick, trackpad, "
 "head mouse, or gaze tracker, for example) often achieve the highest rates of "
@@ -1332,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "trackpad, ratón de cabeza o seguidor de mirada, por ejemplo) generalmente "
 "obtienen las tasas más altas de escritura."
 
-#: C/dasher.xml:945(para)
+#: C/dasher.xml:942(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Discrete</emphasis> gestures (switches, button presses) may be "
 "able to convey information in three different ways:"
@@ -1340,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Gestos </emphasis>discretos (conmutadores, pulsaciones de botones) "
 "pueden ser capaces de enviar información de tres maneras diferentes:"
 
-#: C/dasher.xml:950(para)
+#: C/dasher.xml:947(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>time</emphasis> at which you press a button can convey "
 "information. (This idea is used in grid systems controlled by a single "
@@ -1350,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 "información. (Esta idea se usa en sistemas de rejilla controlados por un "
 "solo botón.)"
 
-#: C/dasher.xml:955(para)
+#: C/dasher.xml:952(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How long</emphasis> you press a button for can convey information. "
 "(This idea is used in Morse code, where two durations are distinguished.)"
@@ -1359,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 "enviar información. (Esta idea está usada en el código Morse, donde se "
 "distinguen dos duraciones.)"
 
-#: C/dasher.xml:960(para)
+#: C/dasher.xml:957(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>choice</emphasis> of <emphasis>which</emphasis> button you "
 "press can convey information. (This idea is used in ordinary keyboards.)"
@@ -1367,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "La <emphasis>elección</emphasis> de <emphasis>qué</emphasis> botón pulsa "
 "puede comunicar información. (Esta idea se usa en los teclados normales.)"
 
-#: C/dasher.xml:938(para)
+#: C/dasher.xml:935(para)
 msgid ""
 "We can get information from whichever of the following is easiest for you: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1375,11 +1394,11 @@ msgstr ""
 "Podemos obtener información sobre lo que le es más sencillo de lo siguiente: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/dasher.xml:968(title)
+#: C/dasher.xml:965(title)
 msgid "Continuous gestures"
 msgstr "Gestos continuos"
 
-#: C/dasher.xml:969(para)
+#: C/dasher.xml:966(para)
 msgid ""
 "Dasher's normal mode (<emphasis>mouse mode</emphasis>) is driven by a two-"
 "dimensional continuous steering gesture. Dasher also has a <emphasis>one-"
@@ -1390,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "unidimensional</emphasis> para usuarios que sólo pueden controlar una "
 "dimensión."
 
-#: C/dasher.xml:973(para)
+#: C/dasher.xml:970(para)
 msgid ""
 "Can you make one or two continuous gestures? If you can operate a joystick, "
 "mouse, trackpad, or rollerball, then you have a two-dimensional control. If "
@@ -1427,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.inference.phy.";
 "cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</ulink>."
 
-#: C/dasher.xml:988(para)
+#: C/dasher.xml:984(para)
 msgid ""
 "If you are severely paralysed, the best option may be a gaze tracker. Do you "
 "have control of where your eyes are looking? With a gaze tracker we can "
@@ -1453,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "los seguidores de mirada de Metrovision. Los tres sistemas son equipos "
 "completos con cámaras seguidoras de mirada integradas."
 
-#: C/dasher.xml:998(para)
+#: C/dasher.xml:994(para)
 msgid ""
 "If joysticks, mice, rollerballs, and gaze trackers don't work, there may be "
 "a few other ways to convey a continuous one-dimensional signal. Lips and "
@@ -1474,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "cinturón y algo elástico por unos 20 Euros. Un usuario avanzado puede "
 "escribir hasta 15 palabras por minuto sólo con un ratón de respiración."
 
-#: C/dasher.xml:1006(title)
+#: C/dasher.xml:1002(title)
 msgid "Starting and stopping"
 msgstr "Comenzar y parar"
 
-#: C/dasher.xml:1007(para)
+#: C/dasher.xml:1003(para)
 msgid ""
 "There are several ways of starting and stopping Dasher. Pressing a button "
 "(for example, the left mouse button or the space bar) is one option. But if "
@@ -1511,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "causar otras acciones automáticas, tales como «hablar al parar» o «copiar el "
 "texto al parar»."
 
-#: C/dasher.xml:1021(para)
+#: C/dasher.xml:1017(para)
 msgid ""
 "When Dasher is paused or stopped, it can be restarted using any of the "
 "starting methods that are enabled. If `start on position' is enabled, then "
@@ -1527,11 +1546,11 @@ msgstr ""
 "(rojo), después al segundo objetivo (amarillo). (Se usan dos objetivos "
 "secuenciales para hacer más difícil que Dasher se inicie por accidente.)"
 
-#: C/dasher.xml:1028(title)
+#: C/dasher.xml:1024(title)
 msgid "Recommendations for head-tracking"
 msgstr "Recomendaciones para ratones de cabeza"
 
-#: C/dasher.xml:1029(para)
+#: C/dasher.xml:1025(para)
 msgid ""
 "Many trackers have `smoothing' options, which determine the frequency with "
 "which the mouse position is updated; these options are normally used to "
@@ -1546,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "del ratón con movimientos instantáneos, vivos, crudos y con saltos. Si hay "
 "algún control de «suavizado» desactívelo."
 
-#: C/dasher.xml:1034(para)
+#: C/dasher.xml:1030(para)
 msgid ""
 "The `gain' (sometimes called the `speed') of the head-tracker is also an "
 "important setting to adjust. Some trackers' gains can be adjusted in "
@@ -1557,20 +1576,20 @@ msgid ""
 "comfortable. I like high gain because it allows me to steer with very small "
 "head motions."
 msgstr ""
-"La «ganancia» (a veces llamada «velocidad») del seguidor de cabeza también "
-"es un ajuste importante. La ganancia de algunos seguidores se puede ajustar "
-"por software. También puede ajustar la ganancia cambiando la geometría de su "
+"La «ganancia» (a veces llamada «velocidad») del seguidor de cabeza también es "
+"un ajuste importante. La ganancia de algunos seguidores se puede ajustar por "
+"software. También puede ajustar la ganancia cambiando la geometría de su "
 "seguidor: si mueve el punto del seguidor desde su frente al borde de una "
 "pelota de tenis, por ejemplo, entonces doblará la ganancia de una forma "
 "brusca. Sentarse más cerca del seguidor también incrementará la ganancia. "
 "Encuentre un ajuste de ganancia que le sea confortable. Una gran ganancia "
 "permitirá dirigir el puntero con pequeños movimientos de cabeza."
 
-#: C/dasher.xml:1043(title)
+#: C/dasher.xml:1039(title)
 msgid "Recommendations for gaze-tracking"
 msgstr "Recomendaciones para seguidores de mirada"
 
-#: C/dasher.xml:1044(para)
+#: C/dasher.xml:1040(para)
 msgid ""
 "For good results with gaze trackers, we strongly recommend that the gaze-"
 "tracker be made to be as responsive as possible. Many trackers have "
@@ -1597,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "otro software. Pregunte al fabricante de su seguidor de mirada para hacer "
 "más fácil el cambio de los ajustes al cambiar entre aplicaciones."
 
-#: C/dasher.xml:1055(para)
+#: C/dasher.xml:1051(para)
 msgid ""
 "Dasher has several options designed for use with gaze-trackers. We recommend "
 "using <emphasis>eyetracker mode</emphasis> (under Options/Preferences/"
@@ -1610,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "diferente de la dinámica estándar, haciendo que la corrección de error sea "
 "más fácil con la mirada."
 
-#: C/dasher.xml:1060(para)
+#: C/dasher.xml:1056(para)
 msgid ""
 "If your gaze-tracker's calibration drifts with time, for example when your "
 "head moves, then you should select the <emphasis>Autocalibrate eyetracker</"
@@ -1630,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "posición del ratón mostrada por Dasher (por la línea roja) y la posición del "
 "ratón del seguidor de mirada (mostrada por el cursor del ratón del sistema)."
 
-#: C/dasher.xml:1068(para)
+#: C/dasher.xml:1064(para)
 msgid ""
 "To avoid difficulties with the mouse being bounded by the top and bottom of "
 "the screen, we recommend choosing a window size for Dasher that is "
@@ -1643,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "ventana de Dasher para que exista un margen superior en inferior en el "
 "lienzo."
 
-#: C/dasher.xml:1073(para)
+#: C/dasher.xml:1069(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Technical note:</emphasis> As well as through mouse emulation, "
 "Dasher is able to receive tracking information from gaze trackers, head "
@@ -1657,11 +1676,11 @@ msgstr ""
 "sistema. Esta opción puede configurarse en la sección «Dispositivos de "
 "entrada» del diálogo «Preferencias»."
 
-#: C/dasher.xml:1080(title)
+#: C/dasher.xml:1076(title)
 msgid "Discrete Gestures"
 msgstr "Gestos discretos"
 
-#: C/dasher.xml:1081(para)
+#: C/dasher.xml:1077(para)
 msgid ""
 "We have several versions of <emphasis>button Dasher</emphasis>, available in "
 "Dasher Version 4."
@@ -1669,11 +1688,11 @@ msgstr ""
 "Existen varias versiones de <emphasis>botones de Dasher</emphasis>, "
 "disponibles en la versión 4 de Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:1085(title)
+#: C/dasher.xml:1081(title)
 msgid "Are time-critical gestures not an option?"
 msgstr "¿No son una opción los gestos de tiempo crítico?"
 
-#: C/dasher.xml:1086(para)
+#: C/dasher.xml:1082(para)
 msgid ""
 "Some ways of conveying information make use of the <emphasis>timing</"
 "emphasis> of gestures. However, some people can't make gestures at a "
@@ -1685,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "gestos en un determinado instante. Por ejemplo, los espásticos encuentran "
 "muy difícil realizar una acción «exactamente ahora»."
 
-#: C/dasher.xml:1090(para)
+#: C/dasher.xml:1086(para)
 msgid ""
 "If time-critical gestures are not an option, go to <xref linkend="
 "\"no_time_critical\"/>."
@@ -1693,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Si los gestos de tiempo crítico no son una opción, vaya a la <xref linkend="
 "\"no_time_critical\"/>."
 
-#: C/dasher.xml:1092(para)
+#: C/dasher.xml:1088(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>can</emphasis> convey information by <emphasis>precisely "
 "timed</emphasis> gestures, go to section <xref linkend=\"timed\"/>."
@@ -1702,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>precisos en el tiempo</emphasis>, vaya a la sección <xref linkend="
 "\"timed\"/>."
 
-#: C/dasher.xml:1097(title)
+#: C/dasher.xml:1093(title)
 msgid "`Timeless' choices of Dasher"
 msgstr "Opciones sin tiempo de Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:1103(para)
+#: C/dasher.xml:1099(para)
 msgid ""
 "If so, try <emphasis>click mode</emphasis>. Go to <xref linkend="
 "\"time_critical_button\"/>."
@@ -1714,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "De ser así pruebe el <emphasis>modo pulsación</emphasis>. Vaya a la <xref "
 "linkend=\"time_critical_button\"/>."
 
-#: C/dasher.xml:1107(para)
+#: C/dasher.xml:1103(para)
 msgid ""
 "Otherwise try <emphasis>direct button mode</emphasis> or <emphasis>menu "
 "button mode</emphasis>. Go to <xref linkend=\"no_time_critical_button\"/>."
@@ -1723,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>modo de menú de botones</emphasis>. Vaya a la <xref linkend="
 "\"no_time_critical_button\"/>."
 
-#: C/dasher.xml:1098(para)
+#: C/dasher.xml:1094(para)
 msgid ""
 "So, you want to steer Dasher at your own pace. Can you make fairly-accurate "
 "continuous gestures, given time? For example, can you position a pointer "
@@ -1736,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "que está preparado? ¿O puede tocar una pantalla táctil de una forma más o "
 "menos precisa? <placeholder-1/>"
 
-#: C/dasher.xml:1113(title)
+#: C/dasher.xml:1109(title)
 msgid "`Timeless' continuous Dasher: click mode"
 msgstr "Dasher de tiempo continuo: modo pulsación"
 
-#: C/dasher.xml:1115(para)
+#: C/dasher.xml:1111(para)
 msgid ""
 "In <emphasis>click mode</emphasis>, you position the mouse pointer where you "
 "want to go, then press a button when you are ready. Dasher then zooms in on "
@@ -1750,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "donde quiere ir, después pulsa un botón cuando esté listo. Entonces Dasher "
 "amplia la posición que haya elegido."
 
-#: C/dasher.xml:1119(para)
+#: C/dasher.xml:1115(para)
 msgid ""
 "Alternatively, if you have a touch screen, a single touch on the screen "
 "initiates a zoom to that position."
@@ -1758,19 +1777,20 @@ msgstr ""
 "Alternativamente si tiene una pantalla táctil, una pulsación simple sobre la "
 "pantalla inicia una ampliación sobre esa posición."
 
-#: C/dasher.xml:1123(title)
+#: C/dasher.xml:1119(title)
 msgid "`Timeless' choices of Button Dasher"
 msgstr "Opciones de tiempo eterno"
 
-#: C/dasher.xml:1124(para)
+#: C/dasher.xml:1120(para)
 msgid "How many different switches, keys, or buttons can you easily operate?"
-msgstr "¿Cómo se puede operar con los diferentes conmutadores, teclas o botones?"
+msgstr ""
+"¿Cómo se puede operar con los diferentes conmutadores, teclas o botones?"
 
-#: C/dasher.xml:1127(term)
+#: C/dasher.xml:1123(term)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/dasher.xml:1129(para)
+#: C/dasher.xml:1125(para)
 msgid ""
 "With just one button, the only timeless way to convey information is by the "
 "<emphasis>duration</emphasis> of your button-presses. Can you make a "
@@ -1784,11 +1804,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>botón de menú de Dasher</emphasis>. Conecte su pulsación corta a "
 "la acción «menú» y su pulsación larga a la acción «seleccionar»."
 
-#: C/dasher.xml:1137(term)
+#: C/dasher.xml:1133(term)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/dasher.xml:1139(para)
+#: C/dasher.xml:1135(para)
 msgid ""
 "You can use <emphasis>menu button-Dasher</emphasis>. Connect one button to "
 "the `menu' action, and the other to the `select' action. If one button is "
@@ -1798,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "a la acción «menú» y el otro a la acción «seleccionar». Si un botón es más "
 "fácil de pulsar que el otro, haga que ése botón sea el de «menú»."
 
-#: C/dasher.xml:1145(term)
+#: C/dasher.xml:1141(term)
 msgid "2.5"
 msgstr "2.5"
 
-#: C/dasher.xml:1147(para)
+#: C/dasher.xml:1143(para)
 msgid ""
 "If you can easily press two buttons, and, for special occasions, you are "
 "able to press a third button, you can use <emphasis>menu button-Dasher</"
@@ -1812,17 +1832,17 @@ msgstr ""
 "pulsar un tercer botón, puede usar el <emphasis>botón de menú de Dasher</"
 "emphasis> o <emphasis>botón directo de Dasher</emphasis>."
 
-#: C/dasher.xml:1152(para)
+#: C/dasher.xml:1148(para)
 msgid ""
 "Set up <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> as described above, and use "
 "the third button as your escape key -- to make Dasher go away, for example. "
 "[This feature is not currently provided within Dasher.]"
 msgstr ""
 "Ajuste el <emphasis>botón de menú de Dasher</emphasis> como se ha descrito "
-"anteriormente y use el tercer botón como tecla de escape &amp;mdash;para salir "
-"de Dasher, por ejemplo. (Dasher no proporciona esta característica.)"
+"anteriormente y use el tercer botón como tecla de escape &amp;mdash;para "
+"salir de Dasher, por ejemplo. (Dasher no proporciona esta característica.)"
 
-#: C/dasher.xml:1157(para)
+#: C/dasher.xml:1153(para)
 msgid ""
 "In <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>, each button produces a "
 "particular navigation action such as `up', `down', or `back'. If you have "
@@ -1834,11 +1854,11 @@ msgstr ""
 "dispone de 2.5 botones, redireccione convenientemente dos para «arriba» y "
 "«abajo» y deje el botón menos usable como «atrás»."
 
-#: C/dasher.xml:1166(term)
+#: C/dasher.xml:1162(term)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/dasher.xml:1168(para)
+#: C/dasher.xml:1164(para)
 msgid ""
 "You can use <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> or <emphasis>menu "
 "button-Dasher</emphasis> as described above."
@@ -1847,11 +1867,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>botón de menú de Dasher</emphasis> tal y como se describió "
 "anteriormente."
 
-#: C/dasher.xml:1173(term)
+#: C/dasher.xml:1169(term)
 msgid "4, 5, 6, or 7"
 msgstr "4, 5, 6, ó 7"
 
-#: C/dasher.xml:1175(para)
+#: C/dasher.xml:1171(para)
 msgid ""
 "With more than three buttons, you have the option to use <emphasis>direct "
 "button-Dasher</emphasis> with three, four, five, or six `forward' "
@@ -1863,11 +1883,11 @@ msgstr ""
 "Pruebe también el <emphasis>botón de menú de Dasher</emphasis>, aunque sólo "
 "se usen dos botones."
 
-#: C/dasher.xml:1182(term)
+#: C/dasher.xml:1178(term)
 msgid "8 or more"
 msgstr "8 o más"
 
-#: C/dasher.xml:1184(para)
+#: C/dasher.xml:1180(para)
 msgid ""
 "Try <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> and <emphasis>menu button-"
 "Dasher</emphasis>. With this many buttons, you also have the option of using "
@@ -1881,11 +1901,11 @@ msgstr ""
 "teléfonos móviles. Si quiere puede investigar <emphasis>Tapir</emphasis>, un "
 "teclado de desambiguación de los desarrolladores de Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:1196(title)
+#: C/dasher.xml:1192(title)
 msgid "Button Dashers that exploit timing"
 msgstr "Botones de Dasher que usan el tiempo"
 
-#: C/dasher.xml:1197(para)
+#: C/dasher.xml:1193(para)
 msgid ""
 "There are two Dasher modes which make use of precise timing information, and "
 "generally require fewer button presses than the nn-time-critical modes:"
@@ -1894,27 +1914,32 @@ msgstr ""
 "tiempo preciso y generalmente requieren menos pulsaciones de botones que los "
 "modos de tiempo crítico:"
 
-#: C/dasher.xml:1200(title)
+#: C/dasher.xml:1196(title)
 msgid "(One button) dynamic mode"
 msgstr "Modo dinámico (un botón)"
 
-#: C/dasher.xml:1201(para)
+#: C/dasher.xml:1197(para)
+#| msgid ""
+#| "When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom "
+#| "of the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
+#| "oposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
+#| "phrase reaches the edge of the display."
 msgid ""
 "When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom of "
 "the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
-"oposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
+"opposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
 "phrase reaches the edge of the display."
 msgstr ""
-"Cuando se inicia, Dasher amplía hacia un punto entre la parte superior e "
+"Cuando se inicia, Dasher amplía hacia un punto entre la parte superior o "
 "inferior de la pantalla. Una pulsación corta cambiará el punto de ampliación "
 "hacia el lado contrario. El texto se puede introducir pulsando el botón "
 "cuando la frase deseada alcanza el final de la pantalla."
 
-#: C/dasher.xml:1207(title)
+#: C/dasher.xml:1203(title)
 msgid "Two button dynamic mode"
 msgstr "Modo dinámico de dos botones"
 
-#: C/dasher.xml:1208(para)
+#: C/dasher.xml:1204(para)
 msgid ""
 "Dasher zooms continuously towards the centre of the screen, with the two "
 "buttons being used to shift the display up and down. The buttons should be "
@@ -1924,11 +1949,11 @@ msgstr ""
 "botones para mover la pantalla arriba y abajo. Los botones deberían pulsarse "
 "siempre que el texto deseado esté alineado con los dos marcadores."
 
-#: C/dasher.xml:1213(title)
+#: C/dasher.xml:1209(title)
 msgid "Correcting errors"
 msgstr "Corregir errores"
 
-#: C/dasher.xml:1214(para)
+#: C/dasher.xml:1210(para)
 msgid ""
 "In either dynamic mode, there are three options for error correction: using "
 "an additional button, long presses or multiple presses. In all cases these "
@@ -1942,11 +1967,11 @@ msgstr ""
 "una tasa fija. En este modo, uno a más pulsaciones pararán Dasher y una "
 "segunda pulsación devolverá al modo ampliación de Dasher."
 
-#: C/dasher.xml:1223(title)
+#: C/dasher.xml:1219(title)
 msgid "Summary of Dasher Modes"
 msgstr "Resumen de los modos de Dasher"
 
-#: C/dasher.xml:1224(para)
+#: C/dasher.xml:1220(para)
 msgid ""
 "The various modes of <application>Dasher</application> are listed below. The "
 "mode may be changed via the <emphasis><quote>edit</quote></emphasis> menu. "
@@ -1962,11 +1987,11 @@ msgstr ""
 "número de parámetros variables asociados que se pueden ajustar usando el "
 "botón <emphasis>opciones</emphasis> ubicado bajo el menú Modo."
 
-#: C/dasher.xml:1235(title)
+#: C/dasher.xml:1231(title)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: C/dasher.xml:1236(para)
+#: C/dasher.xml:1232(para)
 msgid ""
 "The original <application>Dasher</application> mode. Functions using a two "
 "dimensional steering gesture, from a mouse, say. A one-dimensional mode is "
@@ -1990,11 +2015,11 @@ msgstr ""
 "siguiendo una secuencia en las dos cajas. Por otra parte, para parar Dasher "
 "se debe hacer a través del modo de control."
 
-#: C/dasher.xml:1247(title)
+#: C/dasher.xml:1243(title)
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Modo pulsación"
 
-#: C/dasher.xml:1248(para)
+#: C/dasher.xml:1244(para)
 msgid ""
 "In <emphasis>click mode</emphasis> you position the mouse pointer where you "
 "want to go, then press the button when you are ready. <application>Dasher</"
@@ -2004,25 +2029,29 @@ msgstr ""
 "donde quiere ir, después pulse el botón cuando esté listo. Entonces "
 "<application>Dasher</application> ampliará la zona en la que pulsó."
 
-#: C/dasher.xml:1254(title)
+#: C/dasher.xml:1250(title)
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Modo menú"
 
-#: C/dasher.xml:1255(para)
+#: C/dasher.xml:1251(para)
+#| msgid ""
+#| "One button is used to select a location, and once a second button is "
+#| "pressed <application>Dasher</application> zooms to that location. The "
+#| "large box occuring last in the cycle is used to zoom out."
 msgid ""
 "One button is used to select a location, and once a second button is pressed "
 "<application>Dasher</application> zooms to that location. The large box "
-"occuring last in the cycle is used to zoom out."
+"occurring last in the cycle is used to zoom out."
 msgstr ""
 "Un botón se usa para seleccionar una ubicación, una vez hecho esto y al "
 "pulsar el segundo botón, <application>Dasher</application> ampliará esa "
 "ubicación. La gran caja al final del ciclo se usa para reducir la ampliación."
 
-#: C/dasher.xml:1261(title)
+#: C/dasher.xml:1257(title)
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Modo directo"
 
-#: C/dasher.xml:1262(para)
+#: C/dasher.xml:1258(para)
 msgid ""
 "Direct mode is similar to menu mode, except boxes are assigned directly to "
 "each button rather than being selected in sequence."
@@ -2030,11 +2059,11 @@ msgstr ""
 "El modo directo es similar al modo menú, salvo porque las cajas se asignan "
 "directamente a cada botón en lugar de ser seleccionadas secuencialmente."
 
-#: C/dasher.xml:1267(title)
+#: C/dasher.xml:1263(title)
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Modo brújula"
 
-#: C/dasher.xml:1268(para)
+#: C/dasher.xml:1264(para)
 msgid ""
 "Compass mode makes use of four buttons. Two buttons are used to control "
 "vertical position. When the required vertical position has been reached a "
@@ -2048,11 +2077,11 @@ msgstr ""
 "puede seleccionar más posiciones verticales. El cuarto botón reduce la "
 "ampliación en caso de error."
 
-#: C/dasher.xml:1275(title)
+#: C/dasher.xml:1271(title)
 msgid "(One Button) Dynamic Mode"
 msgstr "Modo dinámico (un botón)"
 
-#: C/dasher.xml:1276(para)
+#: C/dasher.xml:1272(para)
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> continually zooms in and a single button "
 "may be used to move <quote>up</quote> and <quote>down</quote>. There is also "
@@ -2067,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "<quote>abajo</quote>. Se puede usar un tercer botón, pulsaciones largas o "
 "múltiples pulsaciones para reducir y corregir errores."
 
-#: C/dasher.xml:1285(title)
+#: C/dasher.xml:1281(title)
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
 msgstr "Modo dinámico de dos botones"
 
-#: C/dasher.xml:1286(para)
+#: C/dasher.xml:1282(para)
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> continually zooms in, whilst two buttons "
 "are used to control vertical motion. Correction is performed in the same way "
@@ -2081,41 +2110,42 @@ msgstr ""
 "botones se usan para controlar el movimiento vertical. La corrección se "
 "lleva a cabo de la misma manera que en el Modo dinámico de un botón."
 
-#: C/dasher.xml:1298(title)
+#: C/dasher.xml:1294(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: C/dasher.xml:1299(para)
+#: C/dasher.xml:1295(para)
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> was written by the members of The Dasher "
 "Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more information "
 "about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url="
 "\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\"> Web page</"
 "ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type=\"http\">GNOME bug tracking database</"
-"ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-line at "
-"<ulink url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\"> http://";
-"bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, "
-"you can also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug "
-"reports."
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type=\"http"
+"\">GNOME bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.";
+"html\" type=\"http\"> http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you "
+"are using GNOME 1.1 or later, you can also use command <command>bug-buddy</"
+"command> for submitting bug reports."
 msgstr ""
 "Los miembros del Proyecto Dasher (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>) "
 "escribieron <application>Dasher</application>. Para obtener más información "
 "acerca de ello, visite <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/";
 "dasher/\" type=\"http\">la página</ulink> de <application>Dasher</"
 "application>. Envíe todos los comentarios, sugerencias e informes de error a "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type=\"http\">base de datos de "
-"seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Las instrucciones para enviar "
-"informes de error se pueden encontrar en <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\"> http://bugs.gnome.org/Reporting.html</"
-"ulink>. Si está usando GNOME 1.1 o posterior, también podrá usar el comando "
-"<command>bug-buddy</command> para enviar el informe de error."
-
-#: C/dasher.xml:1309(para)
-msgid ""
-"This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</"
-"email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual to "
-"the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</email>. You can "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type="
+"\"http\">base de datos de seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Las "
+"instrucciones para enviar informes de error se pueden encontrar en <ulink "
+"url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\"> http://bugs.";
+"gnome.org/Reporting.html</ulink>. Si está usando GNOME 1.1 o posterior, "
+"también podrá usar el comando <command>bug-buddy</command> para enviar el "
+"informe de error."
+
+#: C/dasher.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac "
+"uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual "
+"to the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</email>. You can "
 "also add your comments online by using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation Status Table</ulink>."
 msgstr ""
@@ -2126,8 +2156,7 @@ msgstr ""
 "\"http\" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\";>tabla del estado de la "
 "documentación de GNOME</ulink>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/dasher.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]