[glom] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 10 Apr 2010 16:30:48 +0000 (UTC)
commit 0f6e8df3d1df0b57439df66238ecea765f96fdfe
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Apr 10 18:30:43 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1137 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 577 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d25246b..ba73df2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 23:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-10 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-10 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,209 +23,203 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:147
+#: ../glom/application.cc:150
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/application.cc:148
+#: ../glom/application.cc:151
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
-#: ../glom/application.cc:175
-msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
-msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
+#: ../glom/application.cc:178
+msgid "© 2000-2010 Murray Cumming"
+msgstr "© 2000-2010 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:175
+#: ../glom/application.cc:178
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
+#: ../glom/application.cc:265 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:122
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../glom/application.cc:271
-#| msgid "Save As Example"
+#: ../glom/application.cc:274
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Guardar como un ejemplo"
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/filechooser_export.cc:43
+#: ../glom/application.cc:281 ../glom/filechooser_export.cc:43
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/application.cc:282
-#| msgid "Import"
+#: ../glom/application.cc:285 ../glom/glom.glade.h:30
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/application.cc:287
-#| msgid "Shared On Network"
+#: ../glom/application.cc:290
msgid "S_hared on Network"
msgstr "Co_mpartido en red"
-#: ../glom/application.cc:301
+#: ../glom/application.cc:304
msgid "_Standard"
msgstr "E_stándar"
-#: ../glom/application.cc:305
+#: ../glom/application.cc:308
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar la distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:389 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
+#: ../glom/application.cc:392 ../glom/frame_glom.cc:154
+#: ../glom/frame_glom.cc:494 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:276
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../glom/application.cc:389
+#: ../glom/application.cc:392
msgid "Search for records in the table"
msgstr "Buscar registros en la tabla"
-#: ../glom/application.cc:393
+#: ../glom/application.cc:396
msgid "Add Record"
msgstr "Añadir registros"
-#: ../glom/application.cc:393
+#: ../glom/application.cc:396
msgid "Create a new record in the table"
msgstr "Crear un registro nuevo en la tabla"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:409
+#: ../glom/application.cc:412
msgid "_Tables"
msgstr "_Tablas"
-#: ../glom/application.cc:419
+#: ../glom/application.cc:422
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tablas"
-#: ../glom/application.cc:424
+#: ../glom/application.cc:427
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Añadir tabla _relacionada"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:434
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:437
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar informes"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/application.cc:446
msgid "_User Level"
msgstr "Nivel de _usuario"
-#: ../glom/application.cc:446 ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:449 ../glom/application.cc:474
msgid "_Developer"
msgstr "_Desarrollador"
-#: ../glom/application.cc:450
+#: ../glom/application.cc:453
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:459
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:461
-#| msgid "Data"
+#: ../glom/application.cc:464
msgid "_Data"
msgstr "_Datos"
-#: ../glom/application.cc:465 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:468 ../glom/frame_glom.cc:151
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/application.cc:475
+#: ../glom/application.cc:478
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/application.cc:485
-#| msgid "Relationships Overview"
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "_Vista general de las relaciones"
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:493
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:498
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
-#: ../glom/application.cc:499
+#: ../glom/application.cc:502
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/application.cc:507
msgid "R_eports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:509
+#: ../glom/application.cc:512
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/application.cc:514
+#: ../glom/application.cc:517
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../glom/application.cc:519
-#| msgid "Test Translation"
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "Comprobar la trad_ucción"
-#: ../glom/application.cc:523
+#: ../glom/application.cc:526
msgid "_Translations"
msgstr "_Traducciones"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:532
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma activa"
-#: ../glom/application.cc:534
+#: ../glom/application.cc:537
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:534
+#: ../glom/application.cc:537
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#: ../glom/application.cc:539
+#: ../glom/application.cc:542
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:539
+#: ../glom/application.cc:542
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#: ../glom/application.cc:544
+#: ../glom/application.cc:547
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "_Mostrar distribución de la barra de herramientas"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:681 ../glom/application.cc:690
+#: ../glom/application.cc:684 ../glom/application.cc:693
msgid "Open Failed"
msgstr "Falló al abrir"
-#: ../glom/application.cc:682
+#: ../glom/application.cc:685
msgid "The document could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el documento."
-#: ../glom/application.cc:691
+#: ../glom/application.cc:694
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -235,13 +229,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:741 ../glom/frame_glom.cc:2366
-#: ../glom/frame_glom.cc:2442
+#: ../glom/application.cc:744 ../glom/frame_glom.cc:2358
+#: ../glom/frame_glom.cc:2434
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/application.cc:741 ../glom/frame_glom.cc:2366
-#: ../glom/frame_glom.cc:2442
+#: ../glom/application.cc:744 ../glom/frame_glom.cc:2358
+#: ../glom/frame_glom.cc:2434
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -251,7 +245,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
"servidor no se está ejecutando."
-#: ../glom/application.cc:936
+#: ../glom/application.cc:939
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -259,7 +253,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/application.cc:941 ../glom/application.cc:950
+#: ../glom/application.cc:944 ../glom/application.cc:953
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -267,7 +261,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:958
+#: ../glom/application.cc:961
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -276,15 +270,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:976
+#: ../glom/application.cc:979
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un «backend» de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/application.cc:1036
+#: ../glom/application.cc:1039
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:1037
+#: ../glom/application.cc:1040
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -292,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/application.cc:1094
+#: ../glom/application.cc:1097
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:1095
+#: ../glom/application.cc:1098
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -304,16 +298,16 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/application.cc:1098
+#: ../glom/application.cc:1101
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1156
+#: ../glom/application.cc:1159
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/application.cc:1156
+#: ../glom/application.cc:1159
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -321,45 +315,45 @@ msgstr ""
"No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
"del sistema."
-#: ../glom/application.cc:1572
+#: ../glom/application.cc:1577
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/application.cc:1572
+#: ../glom/application.cc:1577
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicación"
-#: ../glom/application.cc:1670
+#: ../glom/application.cc:1675
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Crear la base de datos de Glom"
-#: ../glom/application.cc:1670
+#: ../glom/application.cc:1675
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2194 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
+#: ../glom/application.cc:2199 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/application.cc:2194 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
+#: ../glom/application.cc:2199 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
-#: ../glom/application.cc:2235 ../glom/application.cc:2240
+#: ../glom/application.cc:2240 ../glom/application.cc:2245
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2328 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2333 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2328 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2333 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -368,11 +362,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2347 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Directorio de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2347 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -380,19 +374,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/application.cc:2359
+#: ../glom/application.cc:2364
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/application.cc:2359
+#: ../glom/application.cc:2364
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2388 ../glom/frame_glom.cc:2091
+#: ../glom/application.cc:2393 ../glom/frame_glom.cc:2083
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2388 ../glom/frame_glom.cc:2092
+#: ../glom/application.cc:2393 ../glom/frame_glom.cc:2084
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -402,7 +396,7 @@ msgstr ""
"crearse para los archivos de la base de datos nueva. DeberÃa especificar un "
"nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
-#: ../glom/application.cc:2598 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
+#: ../glom/application.cc:2606 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
@@ -418,25 +412,25 @@ msgstr "Descripción"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glom/base_db.cc:2118
+#: ../glom/base_db.cc:2116
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
"tabla."
-#: ../glom/base_db.cc:2123
+#: ../glom/base_db.cc:2121
msgid "No Records Found"
msgstr "No se encontró ningún registro"
-#: ../glom/base_db.cc:2129
+#: ../glom/base_db.cc:2127
msgid "New Find"
msgstr "Nueva búsqueda"
-#: ../glom/base_db.cc:3215
+#: ../glom/base_db.cc:3213
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es único"
-#: ../glom/base_db.cc:3215
+#: ../glom/base_db.cc:3213
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -493,10 +487,10 @@ msgstr "Borrar registro"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:87 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/box_reports.cc:87
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:88
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
@@ -517,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/box_reports.cc:91
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:101
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
@@ -540,7 +534,7 @@ msgstr "Renombrar un informe"
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
@@ -598,44 +592,44 @@ msgstr "Exportar a un archivo"
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir el _formato de los datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Quick Find"
-msgstr "Búsqueda rápida"
+#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "Búsqueda _rápida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:154
msgid "Search for records"
msgstr "Buscar registros"
-#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#: ../glom/frame_glom.cc:197
msgid "Glom: Find"
msgstr "Glom: Buscar"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:402
+#: ../glom/frame_glom.cc:404
msgid "No table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:402
+#: ../glom/frame_glom.cc:404
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Esta base de datos aún no tiene tablas."
-#: ../glom/frame_glom.cc:441 ../glom/glom.glade.h:16
+#: ../glom/frame_glom.cc:443 ../glom/glom.glade.h:20
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:500
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:218
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:221
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:573
-msgid "Developer Mode Not Available."
-msgstr "El Modo de desarrollador no está disponible."
+#: ../glom/frame_glom.cc:575
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:574
+#: ../glom/frame_glom.cc:576
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -644,11 +638,11 @@ msgstr ""
"través de la red desde un Glom en ejecución. Sólo se puede editar el archivo "
"original."
-#: ../glom/frame_glom.cc:580
-msgid "Developer Mode Not Available"
-msgstr "El Modo de desarrollador no está disponible"
+#: ../glom/frame_glom.cc:583
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
+#: ../glom/frame_glom.cc:584
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -657,11 +651,11 @@ msgstr ""
"suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sólo "
"lectura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
-msgid "Saving in New Document Format"
+#: ../glom/frame_glom.cc:592
+msgid "Saving in new document format"
msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:589
+#: ../glom/frame_glom.cc:593
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -671,15 +665,15 @@ msgstr ""
"cambios en el documento significa que el documento no se podrá abrir con "
"algunas versiones anteriores de la aplicación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:592
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:641
+#: ../glom/frame_glom.cc:646
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "No se permite exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:641
+#: ../glom/frame_glom.cc:646
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -687,72 +681,64 @@ msgstr ""
"No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrá exportar "
"sus datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:672
+#: ../glom/frame_glom.cc:677
msgid "Could Not Create File."
msgstr "No se pudo crear el archivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:672
+#: ../glom/frame_glom.cc:677
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:874
+#: ../glom/frame_glom.cc:879
msgid "No Table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:874
+#: ../glom/frame_glom.cc:879
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:878
+#: ../glom/frame_glom.cc:883
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:883
+#: ../glom/frame_glom.cc:888
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:887
+#: ../glom/frame_glom.cc:892
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:970
-msgid "Share On Network"
+#: ../glom/frame_glom.cc:975
+msgid "Share on the network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:971
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
-"database?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere permitir a otros usuarios de la red usar esta "
-"base de datos?"
+#: ../glom/frame_glom.cc:977
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr "Esto permitirá a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:974
+#: ../glom/frame_glom.cc:980
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1069
-msgid "Stop Sharing On Network"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1075
+msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1070
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
-"this database?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de quiere evitar que otros usuarios de la red utilicen esta "
-"base de datos?"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1076
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr "Esto evitará que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1073
+#: ../glom/frame_glom.cc:1080
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1301
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1301
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -760,11 +746,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1305
+#: ../glom/frame_glom.cc:1312
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1305
+#: ../glom/frame_glom.cc:1312
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -772,70 +758,70 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309
+#: ../glom/frame_glom.cc:1316
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309
+#: ../glom/frame_glom.cc:1316
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1363
+#: ../glom/frame_glom.cc:1370
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1363
+#: ../glom/frame_glom.cc:1370
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1393 ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/frame_glom.cc:1400 ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1472 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1479
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1477 ../glom/mode_data/box_data.cc:144
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
-msgid "No Find Criteria"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1484
+msgid "No find criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1537
+#: ../glom/frame_glom.cc:1545
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1539
+#: ../glom/frame_glom.cc:1547
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1889 ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/frame_glom.cc:1884 ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1924 ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/frame_glom.cc:1916 ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2060
+#: ../glom/frame_glom.cc:2052
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2069
+#: ../glom/frame_glom.cc:2061
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2077
+#: ../glom/frame_glom.cc:2069
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2096
+#: ../glom/frame_glom.cc:2088
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2097
+#: ../glom/frame_glom.cc:2089
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -843,161 +829,157 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
"nueva base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2101
+#: ../glom/frame_glom.cc:2093
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2102
+#: ../glom/frame_glom.cc:2094
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2914
+#: ../glom/frame_glom.cc:2906
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. namespace Glom
#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Add Related Table</b>"
-msgstr "<b>Añadir tabla _relacionada</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Direcciones</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Fechas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>Inglés</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>Campo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>Campos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Grupo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Image</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Image</b>"
+msgid "<b>Image:</b>"
msgstr "<b>Imagen</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
msgid "<b>Layout name:</b>"
msgstr "<b>Nombre de la distribución:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>Navegación</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>Solapas del cuaderno</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato numérico</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>Partes</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Relación:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Select Field</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar campo</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr "<b>Seleccionar relación</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr "<b>Campo resumen</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Tabla:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>Tablas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato del texto</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Text</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Text</b>"
+msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Texto</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>TÃtulo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>Traducciones</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Usuario</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
@@ -1007,7 +989,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué nombre debe tener este módulo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
@@ -1017,17 +999,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué usuario debe ser añadido a este grupo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:42
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Elija una fecha</span>\n"
-"\n"
-"Seleccione una fecha para introducir en este campo."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1039,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"¿De qué idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
"traducción actual?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:48
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
@@ -1049,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué nombre debe tener este grupo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:51
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
@@ -1062,21 +1034,7 @@ msgstr ""
"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizá no tiene los permisos de "
"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:54
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
-"\n"
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primer usuario</span>\n"
-"\n"
-"Introduzca los detalles de la conexión inicial para su base de datos. Puede "
-"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña "
-"secreta porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
@@ -1086,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El idioma del texto original está actualmente identificado como:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1108,39 +1066,39 @@ msgstr ""
"los menús y ventanas de diálogo sólo estarán traducidas cuando inicie Glom "
"en un equipo que use ese idioma."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
msgid "Add Button"
msgstr "Añadir botón"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
msgid "Add Notebook"
msgstr "Añadir cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
msgid "Add Related Calendar"
msgstr "Añadir calendario relacionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
msgid "Add Related Records"
msgstr "Añadir registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
msgid "Add Related Table"
msgstr "Añadir tabla relacionada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
msgid "Add _Group"
msgstr "Añadir _grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
@@ -1148,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Añada un botón. Edite el botón para definir el script que se ejecutará "
"cuando se pulse el botón."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
@@ -1156,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Añada un grupo que pueda contener otros elementos de disposición. �selo para "
"agrupar elementos juntos, tales como los campos."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
@@ -1164,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"Añada un elemento de distribución que muestre los datos de un campo en el "
"registro, y permita al usuario editar ese valor."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -1175,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"este elemento de disposición para especificar la relación para usar, y los "
"campos que mostrar de la tabla de relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -1186,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"especificar la relación que usar, y los campos que mostrar de la tabla de "
"relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -1195,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"varios elementos de disposición adicionales, pero sólo una página será "
"visible cada vez."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -1206,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"para mostrar imágenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
"disposición del campo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
@@ -1214,61 +1172,52 @@ msgstr ""
"Añada texto a una disposición, tal como una explicación o una advertencia. "
"El texto será el mismo para cada campo visto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir editar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
msgid "Also show:"
msgstr "Mostrar también:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr "Color alternativo para valores negativos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valores auto-incrementables"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
msgid "Automatic:"
msgstr "Automático:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
msgid "Background Color:"
msgstr "Color de fondo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Anchura del borde (ems)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
msgid "Button Script"
msgstr "Botón de script"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Check"
-msgstr "Comprobar"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Opciones de los registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Elegir fecha"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
msgid "Choose User"
msgstr "Elegir usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
msgid ""
"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
"values."
@@ -1276,25 +1225,25 @@ msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"diferente para mostrar valores negativos."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de fondo no "
"estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar una tipografÃa no "
"estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"no estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -1302,73 +1251,72 @@ msgstr ""
"Pulsar en el botón de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
"esta relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme la contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copiar de la traducción existente"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Country:"
msgstr "PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Create Group"
msgstr "Crear un grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Currency Symbol"
msgstr "SÃmbolo de divisa"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Lista de opciones personalizada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de datos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+msgid "Database User"
+msgstr "Usuario de la base de datos"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Date Field:"
msgstr "Campo fecha:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid "Decimal Places"
msgstr "Lugares para los decimales"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formato predeterminado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
msgid "Display as radio buttons"
msgstr "Mostrar como botones de radio"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:523
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
msgid "Export Format"
msgstr "Exportar formato"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:56
@@ -1376,55 +1324,57 @@ msgstr "Exportar formato"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid "Field Calculation"
msgstr "Cálculo del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Field Definition"
msgstr "Definición del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definiciones de los campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Field Layout"
msgstr "Distribución de los campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumen del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
msgid "Font:"
msgstr "TipografÃa:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Color de primer plano:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
-msgid "From Field:"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "From Field:"
+msgid "From field:"
msgstr "Del campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1424
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1451
@@ -1434,59 +1384,61 @@ msgstr "Del campo:"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nombre del grupo"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Group Name"
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
msgid "Height (lines)"
msgstr "Altura (lÃneas)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alineación horizontal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid "Identify Source"
msgstr "Identificar origen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "El texto no está actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1497,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarán sólo si su "
"configuración regional los usa normalmente."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -1505,102 +1457,118 @@ msgstr ""
"Si esto está seleccionado entonces el valor del campo se mostrará en una "
"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Image Object"
msgstr "Objeto imagen"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:603
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
msgid "Locale:"
msgstr "Conf. regional:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Module name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-lÃnea"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nombre de la nueva relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158 ../glom/glom.glade.h:31
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:492
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Solapas del cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161 ../glom/glom.glade.h:35
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles de la conexión inicial para su base de datos. Puede "
+"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña en "
+"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de la distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1610,49 +1578,55 @@ msgstr ""
"campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
"disposición."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Report Layout"
msgstr "Distribución del informe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Script _Library"
+msgid "Script Library"
+msgstr "_Biblioteca de scripts"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Script name:"
msgstr "Nombre del script:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundarios:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:351
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "Select Field"
msgstr "Seleccionar campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Select Relationship"
msgstr "Seleccionar relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Show Related Relationships"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+msgid "Show _Related Relationships"
msgstr "Mostrar relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Ordenar campos:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1660,59 +1634,59 @@ msgstr ""
"Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
"de otra configuración regional."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Startup Script"
msgstr "Script de inicio"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "State/County:"
msgstr "Estado/PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Calle (lÃnea 2):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumen:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187 ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178 ../glom/glom.glade.h:45
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Table: "
msgstr "Tabla: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Test Translation"
msgstr "Comprobar la traducción"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Text Object"
msgstr "Objeto de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1720,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
"implementa aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1728,14 +1702,14 @@ msgstr ""
"Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
"campos por medio de la palabra clave de importación python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
"calendario."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1750,61 +1724,61 @@ msgstr ""
"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
"tan sólo añadir la relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Typ_e:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separadores de millares"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formato personalizado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar el formato predeterminado"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209 ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200 ../glom/glom.glade.h:46
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -1812,14 +1786,14 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
"implementar aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
"Cuando se abre la base de datos se ejecutará la función python implementada "
"aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -1827,94 +1801,99 @@ msgstr ""
"Cuando esto está habilitado, se mostrará el tÃtulo de la tabla en la parte "
"superior del informe, además del tÃtulo del informe."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid ""
-"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
-"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
-"of just regular fields from those related tables."
-msgstr ""
-"Cuando esto esté seleccionado verá relaciones extra en la lista de la Tabla, "
-"permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, en vez de "
-"tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid "_Auto-increment"
msgstr "Autoincrem_entar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
msgid "_Calculate Value"
msgstr "Calcular _valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Confirmar contraseña"
+#. Translators: This is the verb
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Check"
+msgid "_Check"
+msgstr "Comprobar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmar contraseña:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "_Field:"
msgstr "Ca_mpo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216 ../glom/glom.glade.h:52
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrase_ña:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "_Primary Key"
msgstr "Cla_ve primaria"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "_Relationship:"
msgstr "Re_lación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "_Report name:"
msgstr "Nombre del in_forme:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/glom.glade.h:53
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
msgid "_Show table title"
msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabla:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
msgid "_Title:"
msgstr "TÃt_ulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid "_Unique"
msgstr "Ã?_nico"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuario"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid "_User Entry"
msgstr "Entrada del _usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:55
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid "field name"
msgstr "nombre del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
msgid "table name"
msgstr "nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:235
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "the title"
msgstr "el tÃtulo"
@@ -1926,17 +1905,13 @@ msgstr "0"
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ninguno seleccionado</span></b>"
-#: ../glom/glom.glade.h:3
-msgid "<b>Find Related Record</b>"
-msgstr "<b>Buscar registros relacionados</b>"
-
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:5
+#: ../glom/glom.glade.h:4
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr "<b>Importar campos</b>"
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:7
+#: ../glom/glom.glade.h:6
msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr "<b>Importar opciones</b>"
@@ -1946,6 +1921,16 @@ msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Elija una fecha</span>\n"
+"\n"
+"Seleccione una fecha para introducir en este campo."
+
+#: ../glom/glom.glade.h:12
+msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
@@ -1958,145 +1943,129 @@ msgstr ""
"revertirlos al valor anterior. Aquà tiene un ejemplo de datos con un formato "
"correcto para este campo.\n"
-#: ../glom/glom.glade.h:13
+#: ../glom/glom.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
-#: ../glom/glom.glade.h:14
+#: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Elegir fecha"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:18
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
-#: ../glom/glom.glade.h:15
+#: ../glom/glom.glade.h:19
msgid "Create New Document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../glom/glom.glade.h:17
+#: ../glom/glom.glade.h:21
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../glom/glom.glade.h:18
+#: ../glom/glom.glade.h:22
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
-#: ../glom/glom.glade.h:20
+#: ../glom/glom.glade.h:24
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
msgstr "Codificación detectada como: UTF-8"
-#: ../glom/glom.glade.h:21
+#: ../glom/glom.glade.h:25
msgid "Find All"
msgstr "Buscar todos"
-#: ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "Find Related Record"
msgstr "Buscar registro relacionados"
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom.glade.h:27
msgid "Found:"
msgstr "Encontrados:"
-#: ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom/glom.glade.h:29
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom/glom.glade.h:31
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Importar en la _tabla:"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "Importing Data"
msgstr "Importando datos"
-#: ../glom/glom.glade.h:29
+#: ../glom/glom.glade.h:34
msgid "Loading image"
msgstr "Cargando imagen"
-#: ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glom/glom.glade.h:32
-msgid "Number of sample rows:"
-msgstr "Número de filas de ejemplo:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/glom.glade.h:37
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../glom/glom.glade.h:34
+#: ../glom/glom.glade.h:38
msgid "Open or create Document"
msgstr "Abrir o crear documento"
-#: ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Introduzca los detalles de conexión con el servidor de su base de datos."
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom.glade.h:41
msgid "Please wait, your data is being imported…"
msgstr "Espere; se están importando sus datos#x2026;"
-#: ../glom/glom.glade.h:38 ../glom/glade_utils.cc:49
+#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:49
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Records: "
msgstr "Registros: "
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom.glade.h:47
msgid "Welcome to Glom"
msgstr "Bienvenido a Glom"
-#: ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom.glade.h:49
msgid "_First line as title"
msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
-#: ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom.glade.h:50
msgid "_Host:"
msgstr "_Equipo:"
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrase_ña:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
#: ../glom/glom.glade.h:51
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Número de filas de ejemplo:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:54
msgid "_Show hidden tables"
msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
-#: ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom.glade.h:56
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
-#: ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom.glade.h:57
msgid "example data format"
msgstr "formato de datos de ejemplo"
-#: ../glom/glom.glade.h:55
+#: ../glom/glom.glade.h:58
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../glom/glom.glade.h:56
+#: ../glom/glom.glade.h:59
msgid "table_name"
msgstr "nombre_de_la_tabla"
@@ -2154,7 +2123,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:85
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:87
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetectar"
@@ -2165,7 +2134,7 @@ msgstr "Autodetectar"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:142
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:144
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -2173,37 +2142,37 @@ msgstr ""
"Note que el archivo origen deberÃa contener números y fechas en el formato "
"internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 deberÃa ser %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:173
msgid "No Document Available"
msgstr "No hay un documento disponible"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:173
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:182
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:184
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importar desde un archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:187
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:579
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:189
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:581
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:267
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:269
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Error al importar el archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:421
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:423
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Codificación detectada como: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:460
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:462
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:466
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -2212,24 +2181,24 @@ msgstr ""
"una codificación, o pruebe «Autodetectar»."
#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:506
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:508
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:559
msgid "Target Field"
msgstr "Campo destino"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:604
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:606
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Fallo al importar>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:616
msgid "<Picture>"
msgstr "<Imagen>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:713
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:715
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -2237,17 +2206,17 @@ msgstr ""
"Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
"archivo destino antes de continuar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:749
msgid "Could Not Open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:748
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:750
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:753
-msgid " - Import From CSV File"
-msgstr " - Importar desde un archivo CSV"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:755
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importar desde un archivo CSV: "
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:83
msgid "Parsing CSV file %1"
@@ -2766,6 +2735,11 @@ msgstr ""
"No ha introducido un criterio de búsqueda. Pruebe introduciendo información "
"en los campos."
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:144
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:112
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "No hay criterio de búsqueda"
+
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:183
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
@@ -2804,11 +2778,11 @@ msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver el último registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:449
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "El esquema no contiene ningún campo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:449
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2817,20 +2791,20 @@ msgstr ""
"datos en un nuevo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:477
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:480
msgid "No primary key value."
msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:478
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:481
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede borrar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:891
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:894
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:892
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:895
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2975,20 +2949,20 @@ msgstr "TÃtulo (forma singular)"
msgid "Next Value"
msgstr "Siguiente valor"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:82
msgid "Username Is Empty"
msgstr "El nombre de usuario está vacÃo"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:82
msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:87
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:87
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
@@ -2997,12 +2971,12 @@ msgstr ""
"La contraseña introducida no coincide con la contraseña de confirmación. "
"Inténtelo de nuevo."
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:92
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
msgid "Password Is Empty"
msgstr "La contraseña está vacÃa"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:92
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
@@ -3440,11 +3414,11 @@ msgstr "Editar los _campos"
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Editar las _relaciones"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:136
msgid "Remove library script"
msgstr "Eliminar script de la biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:137
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
@@ -3458,6 +3432,10 @@ msgstr "Ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
@@ -3474,7 +3452,7 @@ msgstr "Borrar un grupo"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este grupo?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:381
msgid "Full access."
msgstr "Acceso completo."
@@ -3576,35 +3554,35 @@ msgid "_Formatting"
msgstr "_Formato"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:68
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:74
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:76
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:82
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:84
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:435
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:439
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:451
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:455
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Error de gettext: "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:586
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:512
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:591
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:513
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:596
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
@@ -3616,32 +3594,32 @@ msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189
msgid "Read-only field."
msgstr "Campo de sólo lectura."
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Este campo no debe editarse aquÃ."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:245
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:247
msgid "..."
msgstr "â?¦"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:249
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:249
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:261
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:263
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:263
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:278
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:278
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3760,15 +3738,15 @@ msgstr ""
"especificarlo en el siguiente paso."
#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:406
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:342
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:410
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:346
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:492
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"
@@ -3822,6 +3800,45 @@ msgstr "Informe finalizado"
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "El informe se abrirá ahora en su navegador web."
+#~ msgid "<b>Add Related Table</b>"
+#~ msgstr "<b>Añadir tabla _relacionada</b>"
+
+#~ msgid "Quick Find"
+#~ msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#~ msgid "Share On Network"
+#~ msgstr "Compartir en red"
+
+#~ msgid "<b>Select Field</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccionar campo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
+#~ "allowing you to choose fields from relationships in related tables, "
+#~ "instead of just regular fields from those related tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esto esté seleccionado verá relaciones extra en la lista de la "
+#~ "Tabla, permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, "
+#~ "en vez de tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Contraseña"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "<b>Find Related Record</b>"
+#~ msgstr "<b>Buscar registros relacionados</b>"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Revertir"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid " - Import From CSV File"
+#~ msgstr " - Importar desde un archivo CSV"
+
#~ msgid "D_ata"
#~ msgstr "D_atos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]