[gedit/gnome-2-28] fixed https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=565868



commit 5d21e02e123ed676403d8b08c858dac48d2b5320
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date:   Mon Apr 5 14:24:38 2010 +0300

    fixed https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=565868

 po/ru.po |  222 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ca51e0b..d28084a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-20 11:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 14:18+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:13+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
 #. a list of supported encodings
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,KOI8R,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
+msgstr "[CURRENT,WINDOWS-1251,ISO-8859-5,KOI8R,UTF-8]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 msgid "Logout _without Saving"
@@ -900,11 +900,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амениÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?айÑ?и"
 
@@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "Ð?а_йÑ?и: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?иложениÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -957,37 +957,37 @@ msgstr ""
 "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии Ñ?айлов, "
 "пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок возможнÑ?Ñ? знаÑ?ений кодиÑ?овки"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое главное окно в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: невеÑ?наÑ? кодиÑ?овка.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:575
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Ñ?едакÑ?иÑ?ование Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr[2] ""
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?а_новиÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit - Ñ?Ñ?о маленÑ?кий и лÑ?гкий Ñ?едакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ов длÑ? Ñ?Ñ?едÑ? GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?алек Филлипов <frob df ru>\n"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?опов <ravemax hotbox ru>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1166,13 +1166,13 @@ msgstr[0] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождение"
 msgstr[1] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождениÑ?"
 msgstr[2] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождений"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?айдено и заменено одно вÑ?ождение"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? «%s» не найден"
@@ -1183,11 +1183,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?й докÑ?менÑ? %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
 msgid "Read Only"
 msgstr "ТолÑ?ко Ñ?Ñ?ение"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?"
 
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?е Ñ?айлÑ?"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "_Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
 
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл"
 
@@ -2059,182 +2059,182 @@ msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? поÑ?леднее дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? оÑ?менÑ?нное дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?_Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? веÑ?Ñ? докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Режим подÑ?веÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ð?айÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лед_Ñ?Ñ?Ñ?ее"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к Ñ?Ñ?ого же Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?айÑ?и пÑ?ед_Ñ?дÑ?Ñ?ее"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к Ñ?ого же Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ð?а_мениÑ?Ñ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Ð?оиÑ?к и замена Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?овпадений поиÑ?ка"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к _Ñ?Ñ?Ñ?оке..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?казанной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ð?оÑ?ледоваÑ?елÑ?нÑ?й поиÑ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?й поиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "Со_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Ð?еÑ?е_меÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в новое окно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? в новое окно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ð?анелÑ? _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?его окна"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Ð?о_коваÑ? панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нижнÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
 
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "СÑ?Ñ?ока, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "СÑ?Ñ?ока, кÑ?да Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
@@ -2289,51 +2289,51 @@ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?й Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
 msgid "Save"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1635
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1888
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1959
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
 
@@ -2389,20 +2389,20 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новой веÑ?Ñ?ии gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? обновлениÑ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении url."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "Ð?_агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна новаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr "Ð?лÑ? загÑ?Ñ?зки новой веÑ?Ñ?ии gedit нажмиÑ?е на кнопкÑ? загÑ?Ñ?зки"
@@ -2496,24 +2496,24 @@ msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?Ñ?вод оболоÑ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? командÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лова длÑ? запÑ?Ñ?ка данной командÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илиÑ?а:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"
 
@@ -2521,27 +2521,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"
 msgid "All languages"
 msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?овÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ? Ñ?же пÑ?ивÑ?зан к %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
 
@@ -2866,11 +2866,11 @@ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?да
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?далиÑ?е Ñ?леменÑ?, он бÑ?деÑ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ен."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2878,11 +2878,11 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?еименованнÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
 "Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2890,11 +2890,11 @@ msgstr ""
 "Ð?овÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? "
 "Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3035,17 +3035,17 @@ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ? по им_ени"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е найдено обÑ?екÑ?а монÑ?иÑ?ованиÑ? длÑ? Ñ?ома: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?иÑ?елÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?ом: %s"
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? не Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?ова
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "Файл «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м аÑ?Ñ?ивом Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:574
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3340,16 +3340,16 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?емÑ? иÑ?полнениÑ? командÑ? Python (%s) пÑ?евÑ?Ñ?ило допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ? ноÑ?мÑ?, иÑ?полнение "
 "пÑ?еÑ?вано."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:582
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?Ñ? командÑ? Python (%s): %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "C_оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? или вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]