[release-notes/gnome-2-28] Updated Italian translation



commit d1078edad0f926414795ad6b0e4af01ed6d9987b
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Thu Sep 24 11:57:36 2009 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po |  169 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index a6beb27..bdd31e0 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-24 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Le icone di stato ora dispongono di una proprietà \"title\", per una "
 "maggiore accessibilità."
 
-#: C/rndevelopers.xml:170(para) C/rndevelopers.xml:174(para)
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
 msgid ""
 "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
 "display messages in the main window instead of in a dialog."
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "interfacename>, per visualizzare messaggi nella finestra principale invece "
 "che in un dialogo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:178(para)
+#: C/rndevelopers.xml:174(para)
 msgid ""
 "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
 "needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
@@ -732,11 +732,11 @@ msgstr ""
 "necessaria la versione 1.7 di automake) è in modalità silenziosa attraverso "
 "il comando \"make V=0\"."
 
-#: C/rndevelopers.xml:187(title)
+#: C/rndevelopers.xml:183(title)
 msgid "GLib"
 msgstr "GLib"
 
-#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+#: C/rndevelopers.xml:185(para)
 msgid ""
 "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
 "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "inverso degli IP, per socket di I/O di basso livello e per lavorare con "
 "connessioni di rete e servizi."
 
-#: C/rndevelopers.xml:194(para)
+#: C/rndevelopers.xml:190(para)
 msgid ""
 "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
 "<classname>GTree</classname> are now reference counted."
@@ -755,11 +755,11 @@ msgstr ""
 "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> e "
 "<classname>GTree</classname> sono ora riferimenti conteggiati."
 
-#: C/rndevelopers.xml:198(para)
+#: C/rndevelopers.xml:194(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
 msgstr "Il loop main supporta contesti predefiniti per-thread."
 
-#: C/rndevelopers.xml:201(para)
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
 msgid ""
 "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
 "classname> and its subclasses."
@@ -767,15 +767,15 @@ msgstr ""
 "Ã? stato aggiunto il supporto per l'accesso lettura-scrittura con "
 "<classname>GIOStream</classname> e le derivate sottoclassi."
 
-#: C/rndevelopers.xml:205(para)
+#: C/rndevelopers.xml:201(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
 msgstr "GLib ora supporta metadati per-file."
 
-#: C/rndevelopers.xml:211(title)
+#: C/rndevelopers.xml:207(title)
 msgid "GNOME Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
-#: C/rndevelopers.xml:213(para)
+#: C/rndevelopers.xml:209(para)
 msgid ""
 "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
 "added to Yelp and gnome-doc-utils."
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "Yelp e gnome-doc-utils supportano Mallard, il nuovo linguaggio XML per la "
 "documentazione di GNOME."
 
-#: C/rndevelopers.xml:218(para)
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
 msgid ""
 "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
 "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "marcatura basato su XML progettato esplicitamente per sistemi di aiuto "
 "orientati agli argomenti, molto più semplice da usare rispetto Docbook."
 
-#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
 msgid ""
 "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
 "to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
@@ -806,11 +806,11 @@ msgstr ""
 "3.0, che in futuro verrà utilizzata da tutto il progetto documentazione di "
 "GNOME."
 
-#: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
+#: C/rndevelopers.xml:228(title) C/rnusers.xml:39(application)
 msgid "GNOME Bluetooth"
 msgstr "GNOME Bluetooth"
 
-#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+#: C/rndevelopers.xml:230(para)
 msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "l'impostazione di un dispositivo fornendo alle applicazioni GNOME il "
 "supporto ai dispositivi Bluetooth."
 
-#: C/rndevelopers.xml:239(para)
+#: C/rndevelopers.xml:235(para)
 msgid ""
 "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
 "have been added."
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr ""
 "Vengono forniti anche moderni widget di selezione dei dispositivi Bluetooth "
 "come pulsanti e selezionatori."
 
-#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
+#: C/rndevelopers.xml:242(title) C/rnusers.xml:133(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Browser web Epiphany"
 
-#: C/rndevelopers.xml:248(para)
+#: C/rndevelopers.xml:244(para)
 msgid ""
 "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
 "developers in Epiphany."
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "Grazie al passaggio di Epiphany a WebKit, gli sviluppatori hanno ora a "
 "disposizione molte nuove funzionalità."
 
-#: C/rndevelopers.xml:252(para)
+#: C/rndevelopers.xml:248(para)
 msgid ""
 "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
 "footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "integrato. Epiphany è dotato anche del supporto per le estensioni Seed "
 "(Javascript) perdendo, con questa aggiunta, il supporto a Python."
 
-#: C/rndevelopers.xml:257(para)
+#: C/rndevelopers.xml:253(para)
 msgid ""
 "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
 "the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "impostazioni proxy funzionano come in tutto l'ambiente GNOME. Alcune delle "
 "funzionalità mancanti in libsoup sono: HTTP cache e codifica del contenuto."
 
-#: C/rndevelopers.xml:263(para)
+#: C/rndevelopers.xml:259(para)
 msgid ""
 "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
 "though the default WebKit view is used."
@@ -869,21 +869,21 @@ msgstr ""
 "Infine, il menù contestuale nella vista web non è ancora stato "
 "personalizzato per Epiphany, ma viene usata la vista predefinita di WebKit."
 
-#: C/rndevelopers.xml:270(title)
+#: C/rndevelopers.xml:266(title)
 msgid "Time Tracker Applet"
 msgstr "Applet di tracciamento del tempo"
 
-#: C/rndevelopers.xml:272(para)
+#: C/rndevelopers.xml:268(para)
 msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
 msgstr ""
 "Tutte le funzioni sono ora disponibili attraverso una API con introspezione "
 "(introspection)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:279(title)
+#: C/rndevelopers.xml:275(title)
 msgid "GNOME-Media"
 msgstr "GNOME-Media"
 
-#: C/rndevelopers.xml:281(para)
+#: C/rndevelopers.xml:277(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
 "and GNOME-CD."
@@ -891,11 +891,11 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME-Media</application> non dispone più del supporto a  "
 "vumeter, CDDB e GNOME-CD."
 
-#: C/rndevelopers.xml:288(title)
+#: C/rndevelopers.xml:284(title)
 msgid "Totem"
 msgstr "Totem"
 
-#: C/rndevelopers.xml:290(para)
+#: C/rndevelopers.xml:286(para)
 msgid ""
 "The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
 "an asynchronous parsing API was added."
@@ -903,11 +903,11 @@ msgstr ""
 "Il backend xine-lib è stato rimosso da <application>Totem</application> ed è "
 "stata aggiunta una API per l'analisi asincrona."
 
-#: C/rndevelopers.xml:298(title)
+#: C/rndevelopers.xml:294(title)
 msgid "Vinagre"
 msgstr "Vinagre"
 
-#: C/rndevelopers.xml:300(para)
+#: C/rndevelopers.xml:296(para)
 msgid ""
 "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
 "new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
@@ -918,11 +918,11 @@ msgstr ""
 "protocolli basta scrivere un semplice plugin per Vinagre. Tra i nuovi plugin "
 "disponibili vi sono: VNS e SSH."
 
-#: C/rndevelopers.xml:309(title)
+#: C/rndevelopers.xml:305(title)
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
-#: C/rndevelopers.xml:311(para)
+#: C/rndevelopers.xml:307(para)
 msgid ""
 "Brasero has been separated its library and utilities into "
 "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
 "md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
-msgstr "da fare"
+msgstr "fatto"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "fatto"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
 "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
-msgstr "fatto"
+msgstr "da fare"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1087,11 +1087,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'attenzione del progetto GNOME agli utenti e alla semplicità d'uso continua "
 "anche in GNOME 2.28: moltissimi sono i problemi che sono stati corretti e "
-"molte sono state inoltre le migliorie realizzate suggerite dagli utenti. Ã? "
-"impossibile riassumere in breve la totalità dei miglioramenti apportati, ma "
-"nelle presenti note di rilascio cercheremo di evidenziare alcune delle "
-"caratteristiche presenti in questa nuova versione di GNOME che potranno "
-"risultare più interessanti per gli utenti."
+"molte sono state inoltre le proposte di migliorametni degli utenti che sono "
+"state accolte. � impossibile riassumere in breve la totalità dei "
+"miglioramenti apportati, ma nelle presenti note di rilascio cercheremo di "
+"evidenziare alcune delle caratteristiche presenti in questa nuova versione "
+"di GNOME che potranno risultare più interessanti per gli utenti."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
 msgid "Become Unwired"
@@ -1109,7 +1109,8 @@ msgstr ""
 "application>, programma per la gestione di dispositivi Bluetooth. GNOME "
 "Bluetooth è in grado di supportare centinaia di dispositivi come mouse, "
 "tastiere e auricolari ed è integrato con il sistema PulseAudio per la "
-"gestione di auricolari e microfoni."
+"gestione di auricolari e microfoni.molte sono state inoltre le migliorie "
+"realizzate s"
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1197,13 +1198,13 @@ msgid ""
 "included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
 "contacts, and changing your contact list size preferences."
 msgstr ""
-"Attraverso l'elenco contatti è ora possibile impostare il proprio stato "
-"digitando direttamente il testo desiderato o usando uno stato salvato in "
-"precedenza. La riorganizzazione dei propri contatti è ora più semplice: non "
-"è più necessario copiare e incollare il contatto, ma basta trascinarlo nella "
-"nuova posizione. Inoltre, è possibile modificare l'ordinamento dei propri "
-"contatti, vedere i contatti fuori rete o modificare la dimensione "
-"dell'elenco contatti attraverso il menù «Visualizza»."
+"Attraverso l'elenco contatti si può impostare il proprio stato digitando "
+"direttamente il testo desiderato o usando uno stato salvato in precedenza. Ã? "
+"più semplice riorganizzare i propri contatti: non è più necessario copiare e "
+"incollare il contatto, ma basta trascinarlo nella nuova posizione. Con "
+"Empathy si può modificare con semplicità l'ordinamento dei propri contatti, "
+"vedere quelli fuori rete o modificarne la dimensione dell'elenco attraverso "
+"il menù «Visualizza»."
 
 #: C/rnusers.xml:95(title)
 msgid "Empathy Contacts"
@@ -1218,11 +1219,11 @@ msgid ""
 "conversation, that tab's text will become red."
 msgstr ""
 "Il dialogo delle conversazioni supporta ora diversi temi, compresi quelli "
-"per Adium. I contatti presenti in elenco hanno associato un suggerimento ed "
-"è possibile nascondere l'elenco nelle stanze di conversazione, il menù dei "
-"contatti è stato rimosso da quello «Conversazione» e se il proprio nome viene "
-"scritto in una stanza di conversazione, il testo di quella particolare "
-"scheda diventa di colore rosso."
+"per Adium. I contatti presenti in elenco hanno associato un suggerimento; è "
+"possibile nascondere l'elenco nelle stanze di conversazione e il menù dei "
+"contatti è stato rimosso da quello «Conversazione». Inoltre se il proprio "
+"nome viene scritto in una stanza di conversazione, il testo di quella "
+"particolare scheda diventa di colore rosso."
 
 #: C/rnusers.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -1230,9 +1231,9 @@ msgid ""
 "have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
 "added, making it easier to reconnect."
 msgstr ""
-"Le conversazioni audio e video possono essere svolte a schermo intero. Se un "
-"contatto non dispone di una videocamera, viene visualizzata la sua immagine "
-"predefinita ed è stata aggiunta anche la funzionalità per richiamare "
+"Le conversazioni audio e video possono essere svolte a schermo intero e, nel "
+"caso in cui un contatto non disponga della videocamera, verrà mostrato il "
+"suo avatar. � stata aggiunta anche la funzionalità per richiamare "
 "rapidamente un contatto."
 
 #: C/rnusers.xml:113(para)
@@ -1255,13 +1256,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il supporto alla geo-localizzazione, attraverso l'uso di «Geoclue», è "
 "disponibile per i contatti che usano il protocollo XMPP (Jabber e Google "
-"Talk). Ã? quindi possibile visualizzare la posizione di un contatto "
-"semplicemente passando il mouse sul loro nome nell'elenco contatti, nel "
-"dialogo delle informazioni o nella visualizzazione a mappa. Per garantire la "
-"privacy degli utenti è disponibile una modalità a precisione limitata. Gli "
-"utenti di Google Talk possono visualizzare la posizione di un contatto, ma "
-"non possono pubblicare la loro posizione in quanto i server Google non "
-"supportano il protocollo PEP."
+"Talk). Si può quindi visualizzare la posizione di un contatto semplicemente "
+"passando il mouse sul loro nome nell'elenco contatti, nel dialogo delle "
+"informazioni o nella visualizzazione a mappa. Per garantire la privacy degli "
+"utenti è disponibile una modalità a precisione limitata. Gli utenti di "
+"Google Talk possono visualizzare la posizione di un contatto, ma non possono "
+"pubblicare la loro posizione in quanto i server Google non supportano il "
+"protocollo PEP."
 
 #: C/rnusers.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1271,6 +1272,7 @@ msgstr ""
 "Empathy comprende una nuova documentazione mirata ad aiutare l'utente a "
 "imparare specifiche attività."
 
+# ok, ok, terribilmente infedele
 #: C/rnusers.xml:135(para)
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
@@ -1281,13 +1283,14 @@ msgid ""
 "old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
 "confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
-"Il browser web <application>Epiphany</application> è passato all'utilizzo di "
-"WebKit da Gekco come motore di visualizzazione delle pagine web. Questa "
-"modifica dovrebbe essere invisibile agli utenti, che potranno invece notare "
-"delle prestazioni migliorate. Il passaggio a WebKit porterà molti benefici "
-"agli utenti di Epiphany e grazie a questo passaggio molti bug, causati "
-"dall'utilizzo di Gecko, sono stati risolti. Provate questa nuova versione di "
-"Epiphany per verificare che i vecchi problemi siano stati risolti!"
+"Il browser web <application>Epiphany</application> ha cambiato motore di "
+"rendering, passando da Gecko a Webkit. Questo cambiamento dovrebbe risultare "
+"totalmente invisibile agli utenti, che potranno invece notare un netto "
+"incremento delle prestazioni. I reali benefici di questo passaggio saranno "
+"visibili sul lungo termine. Per ora sono stati risolti molti bug di vecchia "
+"data legati al vecchio backend basato su Gecko. Perciò siete pregati di "
+"provare questa nuova versione per confermare che i vecchi problemi siano "
+"stati risolti!"
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1295,9 +1298,9 @@ msgid ""
 "being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
 "during the 2.30 development cycle."
 msgstr ""
-"Un bug ancora aperto che gli utenti possono incontrare durante l'utilizzo di "
-"Epiphany, è l'impossibilità di salvare gli accessi e le password nei moduli "
-"web. Questo bug verrà risolto durante lo sviluppo della versione 2.30."
+"Un bug al momento irrisolto legato al passaggio a WebKit è l'impossibilità "
+"di salvare i nomi utente e le password dei moduli web. Questo bug verrà "
+"risolto durante lo sviluppo della versione 2.30."
 
 #: C/rnusers.xml:150(title)
 msgid "Media Player Improvements"
@@ -1557,15 +1560,15 @@ msgid ""
 "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
 "developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 è la versione più recente dello GNOME Desktop: un ambiente "
-"desktop molto diffuso e multi-piattaforma. L'obiettivo di GNOME è essere di "
-"facile utilizzo, stabile e avere un eccezionale supporto per accessibilità e "
+"GNOME 2.28 è l'ultima versione dello GNOME Desktop: un ambiente desktop "
+"molto diffuso e multi-piattaforma. L'obiettivo di GNOME è essere di facile "
+"utilizzo, stabile e avere un eccezionale supporto per accessibilità e "
 "internazionalizzazione. GNOME è composto da software libero e aperto e offre "
 "tutti i tipici strumenti che ci si aspetta da un moderno ambiente "
 "informatico, come client email, groupware, navigazione del web, gestione dei "
 "file, multimedia e ovviamente giochi. Inoltre, GNOME offre una piattaforma "
 "flessibile ed efficace per gli sviluppatori di software, per applicazioni "
-"per sistemi desktop e per sistemi mobili."
+"dedicate a sistemi desktop e mobili."
 
 #: C/release-notes.xml:69(title)
 msgid "GNOME 2.28"
@@ -1635,12 +1638,12 @@ msgid ""
 "the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
-"Questo programma è un modo, per le singole persone, di aiutare il progetto "
-"GNOME nel continuare la sua missione: fornire un ambiente grafico libero e "
-"open source a tutti, senza distinzione alcuna. Senza incorrere nell'uso di "
-"alcuna pubblicità, la «GNOME Foundation» è riuscita a raccogliere oltre "
-"20.000 dollari grazie al contributo di molte persone generose. Questi soldi "
-"sono stati investiti nell'organizzazione di hackfest, eventi locali e varie "
+"Grazie a questo programma ciascuno potrà dare il suo contributo a GNOME per "
+"portare avanti la sua missione: fornire un ambiente grafico libero e open "
+"source a tutti, senza distinzione alcuna. Senza incorrere nell'uso di alcuna "
+"pubblicità, la «GNOME Foundation» è riuscita a raccogliere oltre 20.000 "
+"dollari grazie al contributo di molte persone generose. Questi soldi sono "
+"stati investiti nell'organizzazione di hackfest, eventi locali e varie "
 "iniziative che hanno consentito al progetto GNOME di creare un ambiente "
 "grafico di importanza internazionale, accessibile e di facile utilizzo, "
 "adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]