[release-notes/gnome-2-28] Updated Czech translation



commit f029771b5652c6083083bc9b8d991552265c7b1e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Sep 23 06:37:52 2009 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  534 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 313 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 100b5cc..a8bb33c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# GNOME 2.28 release notes in Czech.
+# GNOME 2.28 Release Notes in Czech.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008. (strings taken from 2.26 rel notes)
-#
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 06:33+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -46,11 +45,11 @@ msgid ""
 "and current GNOME applications and libraries and their impact on "
 "accessibility, stability and usability."
 msgstr ""
-"KoneÄ?né rozhodnutí, zda se GNOME 3.0 stane z vydání 2.30 (které vyjde v "
-"bÅ?eznu 2010) nebo z vydání 2.32 (které je plánováno na záÅ?í 2010), padne "
+"KoneÄ?né rozhodnutí, zda se GNOME 3.0 zrodí z vydání 2.30 (které vyjde v "
+"bÅ?eznu 2010), nebo z vydání 2.32 (které je plánováno na záÅ?í 2010), padne "
 "zaÄ?átkem listopadu 2009. PÅ?edevším vÅ¡e závisí na pokroku ve vývoji nových a "
-"stávajících aplikací a knihoven GNOME a vlivu zmÄ?n na pÅ?ístupnost, stabilitu "
-"a použitelnost."
+"stávajících aplikací a knihoven GNOME, a také na dopadu zmÄ?n na pÅ?ístupnost, "
+"stabilitu a použitelnost."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -60,8 +59,9 @@ msgid ""
 "files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
 "old libraries."
 msgstr ""
-"I další vydání GNOME 2.30 pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a aplikace "
-"tak, jak je znáte. Navíc pravdÄ?podobnÄ? bude zahrnovat i nové uživatelské "
+"I nadcházející vydání GNOME 2.30 pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a "
+"aplikace, "
+"které dobÅ?e znáte. Navíc bude pravdÄ?podobnÄ? zahrnovat i nové uživatelské "
 "rozhraní nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity Journal, který "
 "slouží k jednoduššímu procházení a hledání souborů v poÄ?ítaÄ?i. Pro vývojáÅ?e "
 "je důležité, že s vydáním GNOME 2.30 bude mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za "
@@ -75,11 +75,11 @@ msgid ""
 "start frequently used applications, and access your most used files and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Ukázka nového GNOME Shell bude doustupná spolu s vydáním 2.28 nebo ke "
-"stažení. GNOME Shell je inovativní nové uživatelské rozhraní využívající "
-"síly akcelerované pracovní plochy. GNOME Shell umožÅ?uje jednoduÅ¡e pÅ?idávat "
+"Ukázka nového GNOME Shell je zahrnuta ve vydání 2.28 a je též volnÄ? ke "
+"stažení. GNOME Shell je inovativní uživatelské rozhraní využívající síly "
+"akcelerované pracovní plochy. GNOME Shell umožÅ?uje jednoduÅ¡e pÅ?idávat "
 "pracovní plochy, spouÅ¡tÄ?t Ä?asto používané aplikace a pÅ?istupovat k "
-"frekventovaným souborům a dokumentům."
+"nejvíce používaným souborům a dokumentům."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:36(title)
 msgid "GNOME Shell"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgid ""
 "engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
 "bookmarking items."
 msgstr ""
-"GNOME Activity Journal je nástroj pro jednoduché procházení a hledání "
+"GNOME Activity Journal je nástroj na jednoduché procházení a hledání "
 "souborů v poÄ?ítaÄ?i. Udržuje chronologický žurnál veÅ¡keré aktivity spojené se "
-"soubory, podporuje tagy a vytváÅ?ení vztahů mezi skupinami souborů. GNOME "
+"soubory, podporuje znaÄ?ky a vytváÅ?ení vztahů mezi skupinami souborů. GNOME "
 "Activity Journal je uživatelské rozhraní k nástroji Zeitgeist, výkonnému "
-"jádru s podporou tagů a záložek pro položky sledujícímu dÄ?ní na pracovní "
-"ploše."
+"jádru, které podporuje znaÄ?ky a záložky k položkám a sleduje veÅ¡keré dÄ?ní "
+"v pracovním prostÅ?edí."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na další vývojový cyklus, <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>plán vydání GNOME 2.30</ulink> se "
 "objevil již dÅ?íve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"start/unstable\">k dispozici online na wiki stránce GNOME</ulink>."
+"start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -135,9 +135,12 @@ msgid ""
 "downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
 "\">BitTorrent site</ulink>."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 můžete vyzkoušet pomocí LiveCD, které obsahuje veškerý software "
-"GNOME 2.28 na jednom disku CD. PoÄ?ítaÄ? lze nastartovat pÅ?ímo z LiveCD, aniž "
-"musíte cokoliv instalovat. Obraz tohoto CD si lze stáhnout pÅ?ímo na <ulink "
+"GNOME 2.28 můžete vyzkoušet pomocí živého CD, které obsahuje veškerý "
+"software "
+"GNOME 2.28 na jednom kompaktním disku. PoÄ?ítaÄ? lze nastartovat pÅ?ímo z "
+"živého CD, aniž "
+"byste museli cokoliv instalovat. Obraz tohoto CD si lze stáhnout pÅ?ímo na <"
+"ulink "
 "url=\"http://torrent.gnome.org/\";>torrentové stránce</ulink> GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
@@ -166,16 +169,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Odvážným a trpÄ?livým, kteÅ?í si chtÄ?jí sestavit GNOME ze zdrojových kódů, "
 "doporuÄ?ujeme použít <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, který je navržen pro sestavení nejnovÄ?jší verze GNOME "
-"pÅ?ímo z Git. GNOME 2.28.x sestavíte pomocí nástroje JHBuild, pokud použijete "
-"modul <filename>gnome-2.28.x</filename>."
+"\">JHBuild</ulink>, který je navržen na sestavení nejnovÄ?jší verze GNOME "
+"pÅ?ímo z Git. GNOME 2.28.x sestavíte pomocí nástroje JHBuild použitím "
+"modulu <filename>gnome-2.28.x</filename>."
 
 #: C/rninstallation.xml:37(para)
 msgid ""
 "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
 "strongly recommend the use of JHBuild."
 msgstr ""
-"I když je možné sestavit GNOME pÅ?ímo z vydaných tarových koulí, důraznÄ? vám "
+"I když je možné sestavit GNOME pÅ?ímo z vydaných tarballs, důraznÄ? vám "
 "doporuÄ?ujeme použít JHBuild."
 
 #: C/rni18n.xml:8(title)
@@ -197,211 +200,211 @@ msgstr ""
 
 #: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
+msgstr "arabština"
 
 #: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Assamese"
-msgstr "�sámština"
+msgstr "ásámština"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Basque"
-msgstr "BaskiÄ?tina"
+msgstr "baskiÄ?tina"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali"
-msgstr "Bengálština"
+msgstr "bengálština"
 
 #: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengálština (Indie)"
+msgstr "bengálština (Indie)"
 
 #: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brazilská portugalština"
+msgstr "brazilská portugalština"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulharština"
+msgstr "bulharština"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
-msgstr "Katalánština"
+msgstr "katalánština"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Katalánština (valencijština)"
+msgstr "katalánština (valencijská)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Ä?ína)"
+msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Ä?LR)"
 
 #: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Hongkong)"
+msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Hongkong)"
 
 #: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Tchaj-wan)"
+msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Tchaj-wan)"
 
 #: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
-msgstr "Ä?eÅ¡tina"
+msgstr "Ä?eÅ¡tina"
 
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
-msgstr "Dánština"
+msgstr "dánština"
 
 #: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
-msgstr "Holandština"
+msgstr "holandština"
 
 #: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "English (US, British, Canadian)"
-msgstr "AngliÄ?tina (americká, britská, kanadská)"
+msgstr "angliÄ?tina (americká, britská, kanadská)"
 
 #: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Estonian"
-msgstr "Estonština"
+msgstr "estonština"
 
 #: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Finnish"
-msgstr "Finština"
+msgstr "finština"
 
 #: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "French"
-msgstr "Francouzština"
+msgstr "francouzština"
 
 #: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Galician"
-msgstr "Galicijština"
+msgstr "galicijština"
 
 #: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "German"
-msgstr "NÄ?mÄ?ina"
+msgstr "nÄ?mÄ?ina"
 
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Greek"
-msgstr "Å?eÄ?tina"
+msgstr "Å?eÄ?tina"
 
 #: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudžarátština"
+msgstr "gudžarátština"
 
 #: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejština"
+msgstr "hebrejština"
 
 #: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindština"
+msgstr "hindština"
 
 #: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Hungarian"
-msgstr "MaÄ?arÅ¡tina"
+msgstr "maÄ?arÅ¡tina"
 
 #: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
-msgstr "Italština"
+msgstr "italština"
 
 #: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonština"
+msgstr "japonština"
 
 #: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr "Kannadština"
+msgstr "kannadština"
 
 #: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
+msgstr "korejština"
 
 #: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litevština"
+msgstr "litevština"
 
 #: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonština"
+msgstr "makedonština"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malajálamština"
+msgstr "malajálamština"
 
 #: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr "Maráthština"
+msgstr "maráthština"
 
 #: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norština bokmål"
+msgstr "norština (bokmål)"
 
 #: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norština (Nynorsk)"
+msgstr "norština (nynorsk)"
 
 #: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Oriya"
-msgstr "Urijština"
+msgstr "urijština"
 
 #: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
-msgstr "Polština"
+msgstr "polština"
 
 #: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalština"
+msgstr "portugalština"
 
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr "PaÅ?džábÅ¡tina"
+msgstr "paÅ?džábÅ¡tina"
 
 #: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunština"
+msgstr "rumunština"
 
 #: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+msgstr "ruština"
 
 #: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Serbian"
-msgstr "Srbština"
+msgstr "srbština"
 
 #: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovinština"
+msgstr "slovinština"
 
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Spanish"
-msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina"
+msgstr "Å¡panÄ?lÅ¡tina"
 
 #: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Swedish"
-msgstr "Švédština"
+msgstr "švédština"
 
 #: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilština"
+msgstr "tamilština"
 
 #: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Telugu"
-msgstr "Telugština"
+msgstr "telugština"
 
 #: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Thai"
-msgstr "Thajština"
+msgstr "thajština"
 
 #: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Turkish"
-msgstr "TureÄ?tina"
+msgstr "tureÄ?tina"
 
 #: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinština"
+msgstr "ukrajinština"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamština"
+msgstr "vietnamština"
 
 #: C/rni18n.xml:18(para)
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
@@ -424,19 +427,24 @@ msgid ""
 "Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
 "status 10 points or more."
 msgstr ""
-"PÅ?eklad balíku softwaru tak rozsáhlého jako je GNOME do zcela nového jazyka "
-"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Tým starající se o "
-"bengálštinu zaslouží obdiv za práci na této verzi, když dokázal navýšit "
-"pÅ?eklady o více než 25 % na celkových 83 %. Gratulace také patÅ?í týmům "
-"starajícím se o velštinu, bretonštinu a srbštinu za jejich usilovnou práci, "
-"jelikož vÅ¡echny tyto dokázali navýšit své pÅ?eklady o 10 % a více."
+"PÅ?eklad softwarového balíku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela nového "
+"jazyka "
+"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Obdiv za práci na "
+"této "
+"verzi si zaslouží tým starající se o podporu bengálštiny, jelikož dokázal "
+"navýšit "
+"pÅ?eklady o více než 25 % na celkových 83 %. Gratulace patÅ?í také týmům "
+"starajícím se o podporu velštiny, bretonštiny a srbštiny za jejich usilovnou "
+"práci, "
+"neboÅ¥ vÅ¡echny tyto dokázaly navýšit své pÅ?eklady o 10 % a více."
 
 #: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
 msgstr ""
-"Podrobné statistiky a více informací najdete na stránce <ulink url=\"http://";
+"Podrobné statistiky a více informací naleznete na stránce <ulink "
+"url=\"http://";
 "l10n.gnome.org/\">stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
 
 #: C/rnmobile.xml:9(title)
@@ -465,8 +473,9 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "Vydání GNOME 2.28 pÅ?ináší kromÄ? nové verze pracovního prostÅ?edí i novou "
-"verzi GNOME jako vývojové platformy, sady stabilních knihoven API a ABI  "
-"dostupných s licencí GNU LGPL, které mohou být využity k tvorbÄ? aplikací "
+"verzi GNOME coby vývojové platformy, sady stabilních knihoven API a ABI "
+"dostupných za podmínek licence GNU LGPL, které mohou být využity k tvorbÄ? "
+"aplikací "
 "fungujících napÅ?íÄ? platformami."
 
 #: C/rndevelopers.xml:28(title)
@@ -483,13 +492,17 @@ msgid ""
 "GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
 "deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
 msgstr ""
-"V blížícím se vydání GNOME 3.0 budou odstranÄ?ny různé zastaralé Ä?ásti GNOME. "
-"Mezi nÄ? patÅ?í i nÄ?které specifické Ä?ásti GNOME jako libart_lgpl, libbonobo, "
+"V blížícím se vydání GNOME 3.0 budou odstranÄ?ny různé zastaralé souÄ?ásti "
+"GNOME. "
+"Mezi nÄ? patÅ?í i nÄ?které specifické komponenty GNOME jako libart_lgpl, "
+"libbonobo, "
 "libbonoboui, libglade, libgnome, libcanavas, libgnomeprint, libgnomeprintui, "
-"libgnomeui a libgnomevfs. Pro aplikace dodávané spolu s GNOME byl vytvoÅ?en "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>seznam úkolů za úÄ?elem "
-"vyÄ?iÅ¡tÄ?ní</ulink>, aby bylo zajiÅ¡tÄ?no, že nebude používán žádný zastaralý "
-"kód. To zajistí snadný pÅ?echod na GNOME 3.0."
+"libgnomeui a libgnomevfs. Pro aplikace dodávané spolu s GNOME byly vytvoÅ?eny "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>úkoly</ulink> s cílem úklidu "
+"za "
+"výše uvedenými souÄ?ástmi. Tím bude zajiÅ¡tÄ?no, že nebude používán žádný "
+"zastaralý "
+"kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému pÅ?echodu na GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -502,7 +515,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
 msgstr ""
 "VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento pÅ?íklad ve vlastních "
-"aplikacích. Mimo to pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
+"aplikacích. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
 "by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
 "nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývající práce na "
@@ -511,7 +524,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:56(title)
 msgid "Platform Cleanup"
-msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?ní platformy"
+msgstr "Ã?klid platformy"
 
 #: C/rndevelopers.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -519,14 +532,14 @@ msgid ""
 "functionality on the way to GNOME 3.0."
 msgstr ""
 "Velká pozornost na cestÄ? ke GNOME 3.0 byla vÄ?nována odstranÄ?ní zastaralých "
-"modulů a funkcionalit."
+"modulů a vlastností."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
 "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
 "libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
 msgstr ""
-"V GNOME 2.28 již nejsou žádné aplikace závislé na knihovnách esound, "
+"V GNOME 2.28 se již nenacházejí žádné aplikace závislé na knihovnách esound, "
 "libgnomevfs, libgnomeprint a libgnomeprintui."
 
 #: C/rndevelopers.xml:66(para)
@@ -616,7 +629,7 @@ msgid ""
 "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
 msgstr ""
-"Mnoho modulů nyní poskytuje hezÄ?í a Ä?istší výstup pÅ?i kompilaci za použití "
+"Mnoho modulů nyní poskytuje hezÄ?í a Ä?istší výstup pÅ?i kompilaci díky použití "
 "AM_SILENT_RULES nebo Shave. Více informací naleznete na stránce <ulink url="
 "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";>http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
@@ -638,8 +651,9 @@ msgid ""
 "symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
 "GTK+ and GLib."
 msgstr ""
-"Mnoho aplikací také odstranilo používání zastaralých symbolů GTK+ a GLib a "
-"také aplikovalo novou politiku zaÄ?leÅ?ovat pouze hlaviÄ?kové soubory GTK+ a "
+"Mnoho aplikací odstranilo používání zastaralých symbolů GTK+ a GLib, a "
+"také aplikovalo nová pravidla v zaÄ?leÅ?ování pouze hlaviÄ?kových souborů GTK+ "
+"a "
 "GLib nejvyšší úrovnÄ?."
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(title)
@@ -652,9 +666,11 @@ msgid ""
 "of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
 "extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 msgstr ""
-"GTK+ 2.18 je posledním vydáním sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. GTK"
-"+ 2.18 obsahuje nÄ?kolik nových funkcí pro vývojáÅ?e a pÅ?edevším bylo "
-"proÄ?iÅ¡tÄ?no a opraveno vzhledem k nadcházejícímu vydání GTK+ 3.0."
+"GTK+ 2.18 je nejnovÄ?jším vydáním sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. "
+"GTK"
+"+ 2.18 obsahuje nÄ?kolik nových funkcí pro vývojáÅ?e, a dále pÅ?ichází s "
+"výrazným "
+"proÄ?iÅ¡tÄ?ním a opravami mnoha chyb pÅ?ed nadcházejícím vydáním GTK+ 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -662,14 +678,14 @@ msgid ""
 "state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
 "Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
 msgstr ""
-"Také okno výbÄ?ru souboru bylo vylepÅ¡eno. NovÄ? si pamatuje stav Å?azení "
+"Také okno výbÄ?ru souborů bylo vylepÅ¡eno. NovÄ? si pamatuje stav Å?azení "
 "položek a výchozí nastavení je lépe odladÄ?no, napÅ?íklad záložní soubory jsou "
 "skryté a naopak je zobrazován sloupec udávající velikost. Vylepšena byla "
 "také lišta s cestou."
 
 #: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
-msgstr "Také GTK+ pÅ?ináší Å?adu dalších zmÄ?n jako napÅ?íklad:"
+msgstr "Též GTK+ pÅ?ináší Å?adu dalších zmÄ?n, jako napÅ?íklad:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -687,7 +703,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
 msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> umí zobrazovat vloženou adresu URI"
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> dokáže zobrazovat vloženou adresu URI."
 
 #: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -700,7 +716,7 @@ msgstr "Ovládací prvky vlastností stránky mohou být vloženy do okna tisku.
 #: C/rndevelopers.xml:167(para)
 msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
 msgstr ""
-"Stavové ikonÄ? pribyla možnost vložení titulku kvůli zlepÅ¡ení pÅ?ístupnosti."
+"Stavové ikonÄ? pÅ?ibyla možnost vložení titulku s cílem zlepÅ¡it pÅ?ístupnost."
 
 #: C/rndevelopers.xml:170(para) C/rndevelopers.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -708,7 +724,7 @@ msgid ""
 "display messages in the main window instead of in a dialog."
 msgstr ""
 "Byl pÅ?idán nový widget <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, který "
-"slouží k zobrazování zpráv v hlavním oknÄ? namísto dialogových."
+"slouží k zobrazování zpráv v oknÄ? hlavním namísto dialogového."
 
 #: C/rndevelopers.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -716,7 +732,7 @@ msgid ""
 "needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
 msgstr ""
 "GTK lze kompilovat se souÄ?asnou verzí automake (nadále již není potÅ?eba "
-"automake 1.7) a v režimu ticha pomocí pÅ?íkazu \"make V=0\"."
+"automake 1.7) a v tichém režimu pomocí pÅ?íkazu \"make V=0\"."
 
 #: C/rndevelopers.xml:187(title)
 msgid "GLib"
@@ -729,8 +745,9 @@ msgid ""
 "socket I/O, and working with network connections and services."
 msgstr ""
 "Knihovna GNIO byla zaÄ?lenÄ?na do GIO, API nyní umožÅ?uje pracovat jak s "
-"adresami IPv4 tak IPv6, zjišťovat hostitele, vyhledávat reverzní záznamy "
-"adres IP, nízkoúrovÅ?ové I/O operace se sockety a pracovat se síťovými "
+"adresami IPv4, tak IPv6, zjišťovat hostitele, vyhledávat reverzní záznamy "
+"IP adres, podporuje nízkoúrovÅ?ové V/V operace se sockety a pracuje se "
+"síťovými "
 "spojeními a službami."
 
 #: C/rndevelopers.xml:194(para)
@@ -745,8 +762,8 @@ msgstr ""
 #: C/rndevelopers.xml:198(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
 msgstr ""
-"V hlavní smyÄ?ce je nyní možné nastavit výchozí kontexty pro jednotlivá "
-"vlákna."
+"V hlavní smyÄ?ce je nyní možné nastavit výchozí kontexty k jednotlivým "
+"vláknům."
 
 #: C/rndevelopers.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -769,8 +786,8 @@ msgid ""
 "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
 "added to Yelp and gnome-doc-utils."
 msgstr ""
-"Do aplikací Yelp a gnome-doc-utils byla pÅ?idána podpora pro Mallard, nový "
-"jazyk XML pro dokumentaci GNOME."
+"Do aplikací Yelp a gnome-doc-utils byla pÅ?idána podpora Mallard, nového "
+"jazyka XML pro dokumentaci GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -778,8 +795,10 @@ msgid ""
 "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
 "than Docbook."
 msgstr ""
-"Pro autory dokumentace je Mallard, jako plnÄ? vybavený znaÄ?kovací jazyk XML, "
-"navržen pÅ?ímo pro heslovitÄ? koncipovanou nápovÄ?du a uÄ?í se lépe než Docbook."
+"Pro autory dokumentace je Mallard plnÄ? vybaveným znaÄ?kovacím jazykem XML, "
+"který byl navržen s cílem nápovÄ?du koncipovat dle témat a úkonů a který se "
+"uÄ?í "
+"lépe než DocBook."
 
 #: C/rndevelopers.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -789,9 +808,11 @@ msgid ""
 "be moving to in the future."
 msgstr ""
 "NápovÄ?da aplikace <application>Empathy</application> je první dokumentací "
-"GNOME napsanou v jazyce Mallard a také první dokumentací uvolnÄ?nou pod "
-"licencí Creative Commons Share-Alike 3.0, jejíž budoucí použití se pro "
-"dokumentaci GNOME plánuje."
+"GNOME napsanou v jazyce Mallard a také první dokumentací uvolnÄ?nou za "
+"podmínek "
+"licence Creative Commons Share-Alike 3.0, jejíž budoucí použití se plánuje "
+"napÅ?íÄ? "
+"celou dokumentací GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
 msgid "GNOME Bluetooth"
@@ -802,16 +823,18 @@ msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Nový systém zásuvných modulů, dostupný bÄ?hem nastavování zažízení, umožÅ?uje "
-"používat zaÅ?ízení Bluetooth v aplikacích GNOME."
+"Nový systém zásuvných modulů, který je dostupný bÄ?hem nastavování zaÅ?ízení, "
+"umožÅ?uje "
+"používat v aplikacích GNOME zaÅ?ízení Bluetooth."
 
 #: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
 "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
 "have been added."
 msgstr ""
-"Aby bylo se zaÅ?ízeními Bluetooth pracovat, byly pÅ?idány nové widgety, jako "
-"tlaÄ?ítko a výbÄ?r."
+"Aby bylo se zaÅ?ízeními Bluetooth možno pracovat, byly pÅ?idány nové widgety, "
+"vÄ?etnÄ? "
+"tlaÄ?ítka a výbÄ?ru."
 
 #: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -833,8 +856,8 @@ msgid ""
 "addition Python support has been removed."
 msgstr ""
 "WebKitGTK+ obsahuje extrémnÄ? rychlé zpracování Javascriptu, menší nároÄ?nost, "
-"API pro GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje "
-"podporu pro rozšíÅ?ení Seed (Javascript) a spolu s tím byla odstranÄ?na "
+"API GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje "
+"podporu rozšíÅ?ení Seed (Javascript) a spolu s tím byla odstranÄ?na "
 "podpora jazyka Python."
 
 #: C/rndevelopers.xml:257(para)
@@ -843,9 +866,9 @@ msgid ""
 "the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
 "and content encoding."
 msgstr ""
-"Epiphany využívá knihovnu libsoap pro implementaci HTTP, proxy nyní pracuje "
-"stejnÄ? napÅ?íÄ? celým GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jí funkce pro cache HTTP "
-"a znakovou sadu obsahu."
+"Epiphany využívá knihovnu libsoap k implementaci HTTP, proxy nyní pracuje "
+"stejným způsobem napÅ?íÄ? celým prostÅ?edím GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jí "
+"funkce vyrovnávací pamÄ?ti HTTP a kódování obsahu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:263(para)
 msgid ""
@@ -865,15 +888,15 @@ msgstr "Všechny funkce jsou nyní dostupné skrze API systému D-Bus."
 
 #: C/rndevelopers.xml:279(title)
 msgid "GNOME-Media"
-msgstr "Mediální soubory GNOME"
+msgstr "Multimediální systém GNOME"
 
 #: C/rndevelopers.xml:281(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
 "and GNOME-CD."
 msgstr ""
-"Z <application>Mediálních souborů GNOME</application> byla odstranÄ?na "
-"podpora pro vumeter, CDDB a GNOME-CD."
+"Z <application>Multimediálního systému GNOME</application> byla odstranÄ?na "
+"podpora vumeter, CDDB a GNOME-CD."
 
 #: C/rndevelopers.xml:288(title)
 msgid "Totem"
@@ -885,7 +908,7 @@ msgid ""
 "an asynchronous parsing API was added."
 msgstr ""
 "Z aplikace <application>Totem</application> byla odstranÄ?na podpora jádra "
-"xine-lib, pÅ?idána byla podpora asynchronního parsování API."
+"xine-lib, pÅ?idána byla podpora asynchronní analýzy API."
 
 #: C/rndevelopers.xml:298(title)
 msgid "Vinagre"
@@ -897,9 +920,10 @@ msgid ""
 "new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
 "a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 msgstr ""
-"Do <application>Vinagre</application>, nástroje pro pÅ?ístup ke vzdálené "
+"Do <application>Vinagre</application>, nástroje na pÅ?ístup ke vzdálené "
 "ploÅ¡e z prostÅ?edí GNOME, byl pÅ?idán nový systém zásuvných modulů. Podpora "
-"dalších protokolů je tak již jen otázkou nového modulu pro Vinagre, které "
+"dalších protokolů je tak již jen otázkou napsání nového modulu pro Vinagre, "
+"které "
 "momentálnÄ? obsahuje zásuvné moduly pro VNC a SSH."
 
 #: C/rndevelopers.xml:309(title)
@@ -912,7 +936,7 @@ msgid ""
 "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
 "classname>."
 msgstr ""
-"Brasero rozdÄ?lilo své knihovny a utility do dvou balíků, "
+"Brasero rozdÄ?lilo své knihovny a nástroje do dvou balíků, "
 "<classname>libbrasero-burn</classname> a <classname>libbrasero-utils</"
 "classname>."
 
@@ -922,7 +946,7 @@ msgstr "Co je nového pro pÅ?ispÄ?vatele"
 
 #: C/rnadmins.xml:9(title)
 msgid "What's New For Administrators"
-msgstr "Co je nového pro administrátory"
+msgstr "Co je nového pro správce"
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New In Accessibility"
@@ -935,18 +959,20 @@ msgid ""
 "computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
 "accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
 msgstr ""
-"GNOME je vysazené na tvorbu softwaru, který je dostupný pro každého, vÄ?etnÄ? "
-"uživatelů a vývojáÅ?ů s postiženími, která mohou práci s poÄ?ítaÄ?em ztížit. Na "
+"GNOME je hluboce pÅ?esvÄ?dÄ?eno o nutnosti tvoÅ?it software, který je dostupný "
+"pro každého, vÄ?etnÄ? "
+"handicapovaných uživatelů a vývojáÅ?ů, kteÅ?í mohou mít práci s poÄ?ítaÄ?em "
+"ztíženu. Na "
 "pomoc jim byl vytvoÅ?en projekt ZpÅ?ístupnÄ?ní GNOME a systém zpÅ?ístupnÄ?ní, "
-"který je standardem ve svobodných pracovních prostÅ?edích."
+"který se stal standardem ve svobodných pracovních prostÅ?edích."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
 "several improvements."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 pokraÄ?uje v kladení důrazu na úkoly v oblasti zpÅ?ístupnÄ?ní, a to "
-"nÄ?kolika vylepÅ¡eními."
+"GNOME 2.28 nadále klade důraz na problematiku zpÅ?ístupnÄ?ní, a to "
+"formou nÄ?kolika vylepÅ¡ení."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Orca Screen Reader"
@@ -959,7 +985,7 @@ msgid ""
 "fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
 "Aplikace <application>Orca</application> uÄ?inila výrazný pokrok v "
-"odstraÅ?ování chyb a zvýšení výkonu, ve vydání GNOME 2.28 bylo odstranÄ?no "
+"odstranÄ?ní chyb a zvýšení výkonu, ve vydání GNOME 2.28 bylo odstranÄ?no "
 "celkem 140 problémů. Mezi vylepÅ¡ení patÅ?í:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
@@ -969,8 +995,8 @@ msgid ""
 "bar is not in the active window"
 msgstr ""
 "ukazatel průbÄ?hu novÄ? podporuje různé \"úrovnÄ? upovídanosti\", které "
-"umožÅ?ují nastavit, jestli májí být Ä?teny aktualizace průbÄ?hu i v pÅ?ípadÄ?, že "
-"ukazatel není v aktivním oknÄ?"
+"umožÅ?ují nastavit, zda mají být Ä?teny aktualizace průbÄ?hu i v pÅ?ípadÄ?, kdy "
+"se ukazatel nenachází v aktivním oknÄ?"
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
@@ -981,6 +1007,8 @@ msgid ""
 "support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
 "displayed in the mouseover"
 msgstr ""
+"podpora indikace ukazatele myÅ¡i nad prvkem, vÄ?etnÄ? schopnosti interakce "
+"s prvkem, nad kterým se nachází ukazatel"
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
@@ -991,7 +1019,7 @@ msgid ""
 "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
 "play sounds in the speech generator"
 msgstr ""
-"kompletní pÅ?epsání generátorů pÅ?edÄ?ítání a braillova písma, novÄ? s možností "
+"kompletní pÅ?epsání generátorů pÅ?edÄ?ítání a Braillova písma, novÄ? s možností "
 "pÅ?ehrávání zvuků v generátoru pÅ?edÄ?ítání"
 
 #: C/rna11y.xml:55(title)
@@ -1007,11 +1035,12 @@ msgid ""
 "the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
 "Orca screen reader."
 msgstr ""
-"Znatelný pokrok byl udÄ?lán ve zlepÅ¡ení pÅ?ístupnosti WebKitu, Ä?ásteÄ?né v "
-"navigaci pomocí kurzoru a také implementací pÅ?ístupného textového rozhraní "
-"Atk. Nyní, když bylo pÅ?ístupné textové rozhraní implementováno, mohou "
-"uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použití myÅ¡i a nechat si obsah predÄ?ítat "
-"Ä?i Ä?íst jej v braillovu písmu pomocí nástroje pro Ä?tení obrazovky Orca."
+"Znatelný pokrok byl uÄ?inÄ?n ve zlepÅ¡ení pÅ?ístupnosti WebKit, Ä?ásteÄ?nÄ? v "
+"navigaci pomocí kurzoru, a také v implementaci pÅ?ístupného textového "
+"rozhraní "
+"Atk. TeÄ?, když bylo pÅ?ístupné textové rozhraní implementováno, mohou "
+"uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použití myÅ¡i a nechat si obsah pÅ?edÄ?ítat "
+"Ä?i Ä?íst jej v Braillovu písmu pomocí nástroje na Ä?tení obrazovky Orca."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1071,7 +1100,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ZamÄ?Å?ení projektu GNOME na uživatele a použitelnost se ve vydání 2.28 dále "
 "rozvíjí stovkami opravených chyb a uživateli žádaných vylepšení. Jejich "
-"znaÄ?ný poÄ?et, neumožÅ?uje uvést každou zmÄ?nu a vylepÅ¡ení, ale tyto poznámky "
+"znaÄ?ný poÄ?et neumožÅ?uje uvést každou zmÄ?nu a vylepÅ¡ení, ale tyto poznámky "
 "by mÄ?ly vyzdvihnout nÄ?které zajímavÄ?jší, na uživatele orientované vlastnosti "
 "tohoto vydání."
 
@@ -1089,9 +1118,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SouÄ?ástí GNOME 2.28 je také první vydání modulu <application>GNOME "
 "Bluetooth</application>, který by mÄ?l pomoci uživatelům se správou zaÅ?ízení "
-"Bluetooth. Podporuje stovky zaÅ?ízení jako myÅ¡i, klávesnice nebo headsety. "
-"GNOME Bluetooth zahrnuje i integraci headsetů a sluchátek, pÅ?ipojených pÅ?es "
-"Bluetooth, s PulseAudio."
+"Bluetooth. Podporuje stovky zaÅ?ízení jako myÅ¡i, klávesnice nebo sluchátka s "
+"mikrofonem. "
+"GNOME Bluetooth zahrnuje i integraci bÄ?žných sluchátek a sluchátek s "
+"mikrofonem "
+"pÅ?ipojených pÅ?es Bluetooth s PulseAudio."
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1100,8 +1131,9 @@ msgid ""
 "Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
 msgstr ""
 "GNOME Bluetooth mimo jiné podporuje pÅ?ístup na Internet prostÅ?ednictvím "
-"mobilního telefonu. Po spárování telefonu a poÄ?ítaÄ?e je pÅ?idána položka "
-"mobiního Internetu do nástroje NetworkManager."
+"mobilního telefonu. Po spárování telefonu a poÄ?ítaÄ?e je do nástroje "
+"NetworkManager "
+"pÅ?idána položka mobilního Internetu."
 
 #: C/rnusers.xml:48(title)
 msgid "Track Your Time Better"
@@ -1112,8 +1144,8 @@ msgid ""
 "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
 "your time and tasks, includes a number of new improvements."
 msgstr ""
-"Applet <application>MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu</application>, pomáhající sledovat "
-"jednotlivé Ä?innosti uživatele v Ä?ase, má také mnoho nových vylepÅ¡ení."
+"Applet <application>MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu</application>, pomáhajícího sledovat "
+"jednotlivé Ä?innosti uživatele v Ä?ase, též nabízí mnoho nových vylepÅ¡ení."
 
 #: C/rnusers.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -1122,8 +1154,10 @@ msgid ""
 "used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
 "to complete tasks."
 msgstr ""
-"PÅ?ehled byl zcela pÅ?epracován a kvůli lepší pÅ?ehlednosti spojuje grafy "
-"kategorie a období. Poprvé byly použity barvy, což by mÄ?lo lépe zvýraznit "
+"Bylo pÅ?idáno okno pÅ?ehledu a uživateli je nabídnuto pÅ?ehlednÄ?jší spojení "
+"grafů "
+"kategorií a období. Poprvé také byly použity barvy, což by mÄ?lo lépe "
+"zvýraznit "
 "celkový Ä?as jednotlivých úloh."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
@@ -1137,6 +1171,18 @@ msgid ""
 "clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
 "spreadsheets."
 msgstr ""
+"Mezi další novinky ve vlastnostech patÅ?í vylepÅ¡ené automatické dokonÄ?ování, "
+"které umožÅ?uje za bÄ?hu zmÄ?nit Ä?as zaÄ?átku. Dále vylepÅ¡ená podpora urÄ?ená "
+"tÄ?m, kteÅ?í rádi pracují v pozdních noÄ?ních hodinách, Ä?i schopnost pÅ?idat "
+"dÅ?ívÄ?jší "
+"úkoly, které již byly dokonÄ?eny. Nakonec lze zmínit vlastnost exportu s "
+"nÄ?kolika "
+"vylepÅ¡eními, vÄ?etnÄ? možnosti pÅ?ed exportem provést filtrování Ä?inností "
+"založené "
+"na kategorii a datu, a nové jednoduché druhy exportů: iCal umožÅ?ující import "
+"do "
+"aplikace Evolution, Google Calendar a dalších klientů, XML a TSV (hodnoty "
+"oddÄ?lené tabulátorem), tyto spolehlivÄ? fungují s tabulkovými kalkulátory."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
 msgid "Time Tracker"
@@ -1153,6 +1199,12 @@ msgid ""
 "framework, has gained a number of new and important features to help users "
 "communicate."
 msgstr ""
+"<application>Empathy</application> je aplikace v prostÅ?edí GNOME poskytující "
+"funkce komunikátoru a rychlého zasílání zpráv, která je vystavÄ?na na "
+"technologii "
+"komunikací Telepathy a která se doÄ?kala nÄ?kolika nových a důležitých "
+"vlastností "
+"s cílem usnadnit uživatelům komunikaci."
 
 #: C/rnusers.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1163,6 +1215,17 @@ msgid ""
 "included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
 "contacts, and changing your contact list size preferences."
 msgstr ""
+"Seznam kontaktů byl v nÄ?kolika ohledech vylepÅ¡en. Nyní je možné nastavit "
+"stav "
+"uživatele pÅ?ímo zadáním pÅ?ísluÅ¡ného textu, nebo jej nastavit na základÄ? "
+"pÅ?edchozího "
+"stavu. PÅ?eskupování kontaktů je usnadnÄ?no pÅ?esunutím kontaktu pÅ?i táhnutí a "
+"upuÅ¡tÄ?ní, "
+"dÅ?íve docházelo ke zkopírování kontaktu. Zahrnuta je také nabídka Zobrazit, "
+"která "
+"poskytuje rychlý pÅ?ístup k Å?azení kontaktů, prohlížení kontaktů offline a k "
+"pÅ?edvolbám "
+"velikosti seznamu kontaktů."
 
 #: C/rnusers.xml:95(title)
 msgid "Empathy Contacts"
@@ -1176,6 +1239,13 @@ msgid ""
 "Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
 "conversation, that tab's text will become red."
 msgstr ""
+"Dialog s chatem nyní podporuje nÄ?kolik nových motivů, vÄ?etnÄ? stylu zpráv "
+"Adium. "
+"\"Uživatelé\" v seznamu uživatelů nyní disponují rychlou nápovÄ?dou, je možné "
+"skrýt "
+"seznam uživatelů v chatovacích místnostech, nabídka Kontakt byla vyÅ?azena z "
+"nabídky Konverzace a v pÅ?ípadÄ?, že se uživatelovo jméno objeví v chatovací "
+"místnosti nebo pÅ?i rozhovoru, daná karta zÄ?ervená."
 
 #: C/rnusers.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -1183,12 +1253,20 @@ msgid ""
 "have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
 "added, making it easier to reconnect."
 msgstr ""
+"Zvukové a obrazové chaty lze nyní zobrazit pÅ?es celou obrazovku a v pÅ?ípadÄ?, "
+"že kontakt nedisponuje obrazem, zobrazí se avatar. PÅ?idaná vlastnost "
+"opÄ?tovného "
+"vytoÄ?ení usnadÅ?uje znovupÅ?ipojení uživatele."
 
 #: C/rnusers.xml:113(para)
 msgid ""
 "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
 "GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
 msgstr ""
+"Uživatelé mají nyní možnost sdílet svou pracovní plochu s kontakty v "
+"aplikaci "
+"Empathy, a to za pomoci prohlížeÄ?e vzdálené pracovní plochy prostÅ?edí "
+"GNOME, <application>Vino</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -1199,14 +1277,26 @@ msgid ""
 "who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
 "location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
 msgstr ""
+"Ke kontaktům XMPP (Jabber, Google Talk aj.) bylo pÅ?idáno urÄ?ení zemÄ?pisné "
+"polohy "
+"pomocí Geoclue. Polohu kontaktu lze zobrazit podržením ukazatele myši nad "
+"jménem "
+"kontaktu v seznamu kontaktů, v dialogu informací, nebo v zobrazení mapy. "
+"Empathy "
+"také podporuje režim omezené pÅ?esnosti pro ty, kteÅ?í vyžadují více soukromí. "
+"Uživatelé "
+"Google Talk mohou zobrazit polohu kontaktu, ale svou vlastní polohu "
+"zveÅ?ejnit "
+"nemohou, jelikož Google nepoužívá PEP."
 
 #: C/rnusers.xml:125(para)
 msgid ""
 "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
 "learn how to perform specifics tasks within Empathy."
 msgstr ""
-"Empathy také obsahuje zcela novou dokumentaci cílenou na pomoc uživatelům s "
-"Å?eÅ¡ením specifických úkonů s Empathy."
+"Empathy také obsahuje zcela novou dokumentaci zamÄ?Å?enou na pomoc uživatelům "
+"s "
+"tím, jak Å?eÅ¡it urÄ?ité úkony s Empathy."
 
 #: C/rnusers.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1218,13 +1308,16 @@ msgid ""
 "old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
 "confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
-"ProhlížeÄ? WWW pro GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? používá "
-"vykreslovací jádro WebKit na místo původního jádra Gecko. Krom zlepšení "
-"výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?inese "
-"pÅ?echod jasné výhody. Také díky této zmÄ?nÄ? bylo v Epiphany opraveno mnoho "
-"dlouhodobých chyb, které nebylo možno vyÅ?eÅ¡it kvůli zastaralé podpůrné "
-"vrstvÄ? spojené s jádrem Gecko. VyzkouÅ¡ejte novou verzi a pÅ?esvÄ?Ä?te se, "
-"jestli byly staré problémy vyÅ?eÅ¡eny."
+"ProhlížeÄ? WWW v GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? používá "
+"vykreslovací jádro WebKit namísto původního jádra Gecko. KromÄ? zlepÅ¡ení "
+"výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?echod "
+"pÅ?inese "
+"jasné výhody. Také díky této zmÄ?nÄ? bylo v Epiphany opraveno mnoho "
+"dlouho se vyskytujících chyb, které nebylo možno vyÅ?eÅ¡it kvůli zastaralé "
+"podpůrné "
+"vrstvÄ? spojené s jádrem Gecko. VyzkouÅ¡ejte prosím novou verzi a pÅ?esvÄ?dÄ?te "
+"se, "
+"zda byly staré problémy vyÅ?eÅ¡eny."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1232,8 +1325,9 @@ msgid ""
 "being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
 "during the 2.30 development cycle."
 msgstr ""
-"Kvůli pÅ?echodu prohlížeÄ?e Epihpany na jádro WebKit mohou zaznamenat jeho "
-"uživatelé jednu chybu - není možné ukládat jména a hesla z formuláÅ?ů. Tento "
+"Kvůli pÅ?echodu prohlížeÄ?e Epiphany na jádro WebKit mohou jeho uživatelé "
+"zaznamenat "
+"jednu chybu: není možné ukládat uživatelská jména a hesla z formuláÅ?ů. Tento "
 "problém bude odstranÄ?n bÄ?hem vývojového cyklu verze 2.30."
 
 #: C/rnusers.xml:150(title)
@@ -1246,10 +1340,11 @@ msgid ""
 "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
 "last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
 msgstr ""
-"PÅ?i pÅ?ehrávání disků DVD v <application>Mediálním pÅ?ehrávaÄ?i</application> "
-"pro GNOME lze novÄ? využí funkcí nabídky DVD a obnovit pÅ?ehrávání od poslední "
-"pÅ?ehrávané pozice. NÄ?jaké úpravy, za úÄ?elem zrychlení, byly také provedeny u "
-"zásuvného modulu služby YouTube."
+"PÅ?i pÅ?ehrávání disků DVD v <application>Multimediálním pÅ?ehrávaÄ?i<"
+"/application> "
+"v GNOME lze novÄ? využít funkcí nabídky DVD a obnovit pÅ?ehrávání od poslední "
+"pÅ?ehrávané pozice. DoÅ¡lo také k úpravám zrychlujícím zásuvný modul služby "
+"YouTube."
 
 #: C/rnusers.xml:161(title)
 msgid "Smile for the Camera"
@@ -1264,11 +1359,13 @@ msgid ""
 "pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
 "a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
-"<application>Cheese</application>, aplikace pro snímání fotek a videí z "
-"webkamery, pÅ?ináší nÄ?kolik vylepÅ¡ení. Uživatelské rozhraní bylo "
+"<application>Cheese</application>, aplikace snímající fotografie a videa z "
+"webové kamery, pÅ?ináší nÄ?kolik vylepÅ¡ení. Uživatelské rozhraní bylo "
 "aktualizováno a byl pÅ?idán Režim snímání v sérii, který umožÅ?uje zaznamenat "
-"celou sérii fotek za sebou. PoÄ?et fotek a prodlevu mezi jejich poÅ?ízením lze "
-"navolit. PÅ?idána byla podpora pro záznam fotky pomocí tlaÄ?ítka na webkameÅ?e."
+"celou sérii fotografií za sebou. PoÄ?et fotografií a prodlevu mezi jejich "
+"poÅ?ízením lze "
+"navolit. PÅ?idána byla podpora záznamu fotografie pomocí tlaÄ?ítka na webové "
+"kameÅ?e."
 
 #: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1278,9 +1375,11 @@ msgid ""
 "Burst mode."
 msgstr ""
 "Uživatelské rozhraní bylo optimalizováno pro obrazovky s malým rozlišením, "
-"jako mají napÅ?íklad netbooky. V Režimu na šíÅ?ku byl seznam náhledů fotek "
-"pÅ?esunut doprava a jaký je výsledek lze vidÄ?t na následujícím obrázku "
-"aplikace Cheese v režimu Snímání v sérii."
+"jaké mají napÅ?íklad netbooky. V Režimu na šíÅ?ku byl seznam náhledů "
+"fotografií "
+"pÅ?esunut doprava a výsledek lze vidÄ?t na následujícím obrázku aplikace "
+"Cheese "
+"v režimu Snímání v sérii."
 
 #: C/rnusers.xml:176(title)
 msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -1306,7 +1405,7 @@ msgid ""
 "being viewed after a crash."
 msgstr ""
 "ProhlížeÄ? dokumentů <application>Evince</application> nyní umožÅ?uje "
-"upravovat a ukládat poznámky, které mají asociováno vyskakující okno. "
+"úpravu a ukládání poznámek, které mají pÅ?iÅ?azeno automaticky otevírané okno. "
 "<application>Evince</application> také novÄ? umožÅ?uje obnovit otevÅ?ené "
 "dokumenty po pádu."
 
@@ -1315,7 +1414,7 @@ msgid ""
 "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
 msgstr ""
-"ProhlížeÄ? Evince byl novÄ? portován a je dostupný pro platformu <trademark "
+"ProhlížeÄ? Evince byl portován a je novÄ? dostupný na platformÄ? <trademark "
 "class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
 #: C/rnusers.xml:204(title)
@@ -1329,12 +1428,12 @@ msgid ""
 "settings, changes are now instantly applied."
 msgstr ""
 "Do nástroje <application>Ovládání hlasitosti GNOME</application> pÅ?ibyla "
-"možnost ovládat hlasitost subwooferu a kanálů. Novinkou také je, že jsou "
-"zmÄ?ny ihned aplikovány."
+"možnost ovládat prolínání subwooferu a kanálů. Novinkou také je, že jsou "
+"zmÄ?ny použity ihned."
 
 #: C/rnusers.xml:213(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr "Ovládání hlasitosti subwooferu a kanálů"
+msgstr "Podpora prolínání subwooferu a kanálů"
 
 #: C/rnusers.xml:222(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1358,17 +1457,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nabídky a tlaÄ?ítka GNOME byla standardizována napÅ?íÄ? vÅ¡emi aplikacemi a ve "
 "výchozím nastavení se nezobrazují ikony. Položky nabídek s dynamickými "
-"objekty, jako aplikace, soubory nebo záložky, a zaÅ?ízení byly vyjmuty a "
-"mohou ikony zobrazovat. Tim bude docíleno jednotného vzhledu a chování "
-"nabídek a Ä?istšího rozhraní pro uživatele."
+"objekty, jako jsou aplikace, soubory nebo záložky, a zaÅ?ízení jsou z nového "
+"pravidla "
+"vyjmuty a mohou ikony zobrazovat. Tímto bude docíleno jednotného vzhledu a "
+"chování "
+"nabídek a Ä?istšího uživatelského rozhraní."
 
 #: C/rnusers.xml:236(para)
 msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
 "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
 msgstr ""
-"UmístÄ?ní poznámek a konfigurace nástroje <application>Poznámky Tomboy</"
-"application> bylo zmÄ?nÄ?no tak, aby vyhovovalo specifikacím Freedesktop.org"
+"UmístÄ?ní poznámek a konfiguraÄ?ních souborů nástroje <application>Poznámky "
+"Tomboy</"
+"application> bylo zmÄ?nÄ?no tak, aby vyhovovalo specifikacím Freedesktop.org."
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1377,7 +1479,7 @@ msgid ""
 "disks."
 msgstr ""
 "<application>Správce napájení GNOME</application> novÄ? podporuje notebooky s "
-"více bateriemi a byla pÅ?idána podpora pro vypínání disků prostÅ?ednictvím "
+"více bateriemi a byla do nÄ?j pÅ?idána podpora vypínání disků prostÅ?ednictvím "
 "vrstvy DeviceKit."
 
 #: C/rnusers.xml:244(para)
@@ -1385,7 +1487,7 @@ msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
 msgstr ""
-"Podpůrné vrstvy pro GTK+ file a tisk pomocí lpr podporují tisk více stránek "
+"Podpůrné vrstvy GTK+ file a tisk pomocí lpr podporují tisk více stránek "
 "na jeden list."
 
 #: C/rnusers.xml:247(para)
@@ -1418,9 +1520,10 @@ msgid ""
 "the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
 "display to show space used on discs before burning."
 msgstr ""
-"Nástroj pro vypalování CD a DVD pro GNOME, aplikace <application>Brasero</"
+"Nástroj na vypalování CD a DVD v GNOME, aplikace <application>Brasero</"
 "application>, nyní umožÅ?uje vypalování na více disků. Do uživatelského "
-"rozhraní bylo pÅ?idáno grafické zobrazení, kolik místa na disku bude obsazeno."
+"rozhraní bylo pÅ?idáno grafické vyjádÅ?ení toho, kolik místa na disku bude "
+"obsazeno."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1455,7 +1558,7 @@ msgid ""
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
 "Cyklus vydávání GNOME je pÅ?esnÄ? naplánován. To znamená, že nová verze GNOME "
-"vyjde spolu s poznámkami k vydání každých Å¡est mÄ?síců, a to pÅ?esnÄ?."
+"vychází spolu s poznámkami k vydání každých Å¡est mÄ?síců, a to pÅ?esnÄ?."
 
 #: C/release-notes.xml:30(firstname)
 msgid "Paul"
@@ -1490,8 +1593,8 @@ msgid ""
 "developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgstr ""
 "GNOME 2.28 je nejnovÄ?jší verzí oblíbeného, multiplatformního pracovního "
-"prostÅ?edí GNOME pro váš poÄ?ítaÄ?. GNOME se zamÄ?Å?uje na snadnost použití, "
-"stabilitu a prvotÅ?ídní internacionalizaci a podporu zpÅ?ístupnÄ?ní. GNOME je "
+"prostÅ?edí GNOME pro váš poÄ?ítaÄ?. GNOME je zamÄ?Å?eno na snadnost použití, "
+"stabilitu, prvotÅ?ídní internacionalizaci a podporu zpÅ?ístupnÄ?ní. GNOME je "
 "otevÅ?eným a svobodným softwarem a poskytuje vÅ¡echny bÄ?žné nástroje, které "
 "poÄ?ítaÄ?oví uživatelé oÄ?ekávají od moderního prostÅ?edí, jako je e-mail, "
 "groupware, prohlížení webu, správa souborů, multimédia a hry. GNOME dále "
@@ -1533,7 +1636,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
 msgstr ""
 "GNOME 2.28 obsahuje všechna vylepšení z GNOME verze 2.26 a nižších. Více "
-"informací o zmÄ?nách, které se udály v GNOME 2.26, se dozvíte v <ulink url="
+"informací o zmÄ?nách, které se udály v GNOME 2.26, naleznete v <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>poznámkách k vydání</ulink> pÅ?edchozí "
 "verze."
 
@@ -1550,8 +1653,8 @@ msgid ""
 "dollar amount given monthly."
 msgstr ""
 "BÄ?hem vývojového cyklu 2.26 Nadace GNOME mimo jiné spustila nový program "
-"PÅ?átelé GNOME. Zájemci mohou Nadaci GNOME pomoci každý mÄ?síc pravidelnou "
-"sponzorskou Ä?ástkou. Jako reakce na podnÄ?ty uživatelů byla bÄ?hem cyklu 2.28 "
+"PÅ?átelé GNOME. Zájemci mohou Nadaci GNOME pomoci každý mÄ?síc pravidelným "
+"sponzorským darem. Jako reakce na podnÄ?ty uživatelů byla bÄ?hem cyklu 2.28 "
 "zavedena možnost pÅ?ispívat do programu PÅ?átelé GNOME volitelnou mÄ?síÄ?ní "
 "Ä?ástkou."
 
@@ -1565,11 +1668,11 @@ msgid ""
 "the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
-"PÅ?átelé GNOME jsou způsobem pro jednotlivce, jak podpoÅ?it úsilí projektu "
+"PÅ?átelé GNOME jsou způsobem, jak mohou jednotlivci podpoÅ?it úsilí projektu "
 "GNOME o poskytování svobodného a otevÅ?eného pracovního prostÅ?edí každému bez "
 "ohledu na jeho možnosti. Bez reklam Ä?i další podpory si Nadace zajistila v "
-"roce 2009 pÅ?íjmy ve výši pÅ?es 20 000 amerických dolarů od různých Å¡tÄ?drých "
-"dárců. Tyto prostÅ?edky napomohly k pokrytí nákladů na pracovní setkávání "
+"roce 2009 pÅ?íjmy ve výši pÅ?es 20 000 amerických dolarů od mnoha Å¡tÄ?drých "
+"dárců. Tyto prostÅ?edky napomohly k pokrytí nákladů na pracovní setkání "
 "programátorů, místní akce a programy, které projektu GNOME umožnily vytvoÅ?it "
 "internacionalizovaný, zpÅ?ístupnÄ?ný a jednoduÅ¡e použitelný software jak pro "
 "tradiÄ?ní osobní poÄ?ítaÄ?e, tak pro mobilní zaÅ?ízení."
@@ -1620,17 +1723,6 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albánština"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "BÄ?loruÅ¡tina (latinka)"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkä"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lotyština"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>, 2009."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]