[release-notes/gnome-2-28] Update Release Notes for Punjabi
- From: Amanpreet Singh Alam <aman src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Update Release Notes for Punjabi
- Date: Wed, 23 Sep 2009 02:03:28 +0000 (UTC)
commit 71eb90e4233b20b87e58b65025fa797e2cc086c7
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date: Wed Sep 23 07:33:19 2009 +0530
Update Release Notes for Punjabi
help/pa/pa.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/help/pa/pa.po b/help/pa/pa.po
index 4024902..916ffa4 100644
--- a/help/pa/pa.po
+++ b/help/pa/pa.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.gnome-2-24.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 06:59+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 07:27+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,8 +16,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnlookingforward.xml:38(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgid ""
"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
@@ -45,10 +43,10 @@ msgid ""
"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
"accessibility, stability and usability."
msgstr ""
-"�� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ (�� �ਿ ਮਾਰ� ੨੦੧੦ ਵਿੱ� ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�ਣਾ ਹ�) �ਾ� �ਨ�ਮ ੨.੩੨ (�� �ਿ ਸਤੰਬਰ ੨੦੧0 ਵਿੱ� ਹ�) "
-"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਹ�ਵ��ਾ, �ਸ ਬਾਰ� ਫ�ਸਲਾ ਨਵੰਬਰ ੨੦੦੯ ਵਿੱ� ਹ� �ਾਵ��ਾ। �ਸ ਦਾ ਫ�ਸਲਾ ਨਵ�� �ਤ� ਹ�ਣ "
-"ਦ� �ਨ�ਮ �ਪਲ���ਸ਼ਨ �ਤ� ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� �ਤ� �ਹਨਾ� ਦ� �ਸ�ਸਬਿਲ��, ਸਥਿਰਤਾ �ਤ� ਵਰਤ��ਯ��ਤਾ ਦ� ਹਾਲਤ "
-"ਮ�ਤਾਬ� ਹ�ਵ��ਾ।"
+"�� �ਨ�ਮ ੨.੩੦ (�� �ਿ ਮਾਰ� ੨੦੧੦ ਵਿੱ� ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�ਣਾ ਹ�) �ਾ� �ਨ�ਮ ੨.੩੨ (�� �ਿ ਸਤੰਬਰ ੨੦੧0 ਵਿੱ� "
+"ਹ�) �ਨ�ਮ ੩.੦ ਹ�ਵ��ਾ, �ਸ ਬਾਰ� ਫ�ਸਲਾ ਨਵੰਬਰ ੨੦੦੯ ਵਿੱ� ਹ� �ਾਵ��ਾ। �ਸ ਦਾ ਫ�ਸਲਾ ਨਵ�� �ਤ� ਹ�ਣ ਦ� "
+"�ਨ�ਮ �ਪਲ���ਸ਼ਨ �ਤ� ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� �ਤ� �ਹਨਾ� ਦ� �ਸ�ਸਬਿਲ��, ਸਥਿਰਤਾ �ਤ� ਵਰਤ��ਯ��ਤਾ ਦ� ਹਾਲਤ ਮ�ਤਾਬ� "
+"ਹ�ਵ��ਾ।"
#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
msgid ""
@@ -95,8 +93,8 @@ msgid ""
"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
"and access their Tomboy Notes via the web."
msgstr ""
-"à¨?à©?ਮਬà¨? à¨?ਨਲਾà¨?ਨ à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਲà¨? ਤਿà¨?ਰ ਹà©?ਣ ਦà©? ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾ ਹà©? à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਪਣà©? à¨?à©?ਮਬà¨? ਨà©?à¨?ਿਸ ਵà©?ੱਬ "
-"ਰਾਹ�� ਸ��ਰ�ਨਾ��਼ �ਤ� ਵਰਤ ਸ�ਿ� �ਰਨ��।"
+"à¨?à©?ਮਬà¨? à¨?ਨਲਾà¨?ਨ à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੦ ਲà¨? ਤਿà¨?ਰ ਹà©?ਣ ਦà©? ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾ ਹà©? à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਪਣà©? à¨?à©?ਮਬà¨? ਨà©?à¨?ਿਸ ਵà©?ੱਬ ਰਾਹà©?à¨? "
+"ਸ��ਰ�ਨਾ��਼ �ਤ� ਵਰਤ ਸ�ਿ� �ਰਨ��।"
#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
msgid ""
@@ -145,15 +143,6 @@ msgstr ""
"~davyd/footware.shtml\">ਫ�ੱ�ਵ��ਰ ਲਵ�</ulink> ਪ��਼ ਵ���।"
#: C/rninstallation.xml:29(para)
-#| msgid ""
-#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#| "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www."
-#| "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release "
-#| "tarballs. You will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is "
-#| "also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</"
-#| "ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use "
-#| "JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
-#| "filename> moduleset."
msgid ""
"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
@@ -168,15 +157,12 @@ msgstr ""
"�ਰ�� �ਨ�ਮ ੨.੨੬.x ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਵ� �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:37(para)
-#| msgid ""
-#| "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
-#| "we strongly recommend the use of one of the build tools above."
msgid ""
"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
"strongly recommend the use of JHBuild."
msgstr ""
-"ਹਾਲਾà¨?à¨?ਿ à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਨà©?à©° ਰà©?ਲਿà¨?਼ à¨?ਾਰਬਾਲ ਰਾਹà©?à¨? ਸਿੱਧਾ ਬਣਾà¨?ਣਾ ਸੰà¨à¨µ ਤਾà¨? ਹà©?, ਤਾà¨? ਵà©? à¨?ਸà©?à¨? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° JHBuild "
-"��ਲ ਵਰਤਣ ਦ� ਹ� ਸਿਫਾਰਸ਼ �ਰਦ� ਹਾ�।"
+"ਹਾਲਾà¨?à¨?ਿ à¨?ਿ à¨?ਨà©?ਮ ਨà©?à©° ਰà©?ਲਿà¨?਼ à¨?ਾਰਬਾਲ ਰਾਹà©?à¨? ਸਿੱਧਾ ਬਣਾà¨?ਣਾ ਸੰà¨à¨µ ਤਾà¨? ਹà©?, ਤਾà¨? ਵà©? à¨?ਸà©?à¨? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° "
+"JHBuild ��ਲ ਵਰਤਣ ਦ� ਹ� ਸਿਫਾਰਸ਼ �ਰਦ� ਹਾ�।"
#: C/rni18n.xml:8(title)
msgid "Internationalization"
@@ -184,21 +170,22 @@ msgstr "�ੰਤਰਰਾਸ਼�ਰ��ਰਨ"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome."
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers "
+#| "support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+#| "including the user and administration manuals for many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
-"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
-"the user and administration manuals for many languages."
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
"ਸੰਸਾਰ à¨à¨° 'à¨? ਮà©?à¨?à©?ਦ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">à¨?ਨà©?ਮ "
-"à¨?ਰਾà¨?ਸਲà©?ਸ਼ਨ ਪਰà©?à¨?à©?ੱà¨?à¨?</ulink> ਮà©?à¨?ਬਰ ਨà©?à©° à¨?ਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਹà©?, à¨?ਿੰਨà©?ਹਾà¨? ਸਦà¨?ਾ, à¨?ਨà©?ਮ ੨.੨੮ ਵਿੱà¨? ੪੮ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? "
+"à¨?ਰਾà¨?ਸਲà©?ਸ਼ਨ ਪਰà©?à¨?à©?ੱà¨?à¨?</ulink> ਮà©?à¨?ਬਰ ਨà©?à©° à¨?ਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਹà©?, à¨?ਿੰਨà©?ਹਾà¨? ਸਦà¨?ਾ, à¨?ਨà©?ਮ ੨.੨੮ ਵਿੱà¨? ੫੦ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? "
"ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?ੱà¨?à©?-à¨?ੱà¨? ੮੦% ਤੱà¨? à¨?ਾà¨? ਵੱਧ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਵਿੱà¨? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਤà©? ਪਰਸ਼ਾਸ਼à¨? ਮà©?ਨà©?à¨?ਲ à¨?à¨? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? 'à¨? ਵà©? "
"ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
-#: C/rni18n.xml:28(para)
-msgid "Albanian"
-msgstr "�ਲਬ�ਨ���"
-
#: C/rni18n.xml:29(para)
msgid "Arabic"
msgstr "�ਰਬ�"
@@ -211,12 +198,7 @@ msgstr "�ਸਾਮ�"
msgid "Basque"
msgstr "ਬਸ�ਿ�"
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "ਬ�ਲਾਰ�ਸ� ਲ��ਿਨ"
-
#: C/rni18n.xml:33(para)
-#| msgid "Bengali (India)"
msgid "Bengali"
msgstr "ਬੰ�ਾਲ�"
@@ -264,12 +246,7 @@ msgstr "ਡ�ਨਿਸ਼"
msgid "Dutch"
msgstr "ਡੱ�"
-#: C/rni18n.xml:45(para)
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "ਡ�਼�ਨ��ਾ"
-
#: C/rni18n.xml:46(para)
-#| msgid "English (US, British)"
msgid "English (US, British, Canadian)"
msgstr "�ੰ�ਰ��਼� (�ਮਰ���, ਬਰਤਾਨਵ�, ��ਨ�ਡ��ਨ)"
@@ -329,10 +306,6 @@ msgstr "�ੰਨ�"
msgid "Korean"
msgstr "��ਰ���"
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Latvian"
-msgstr "ਲ��ਵ���"
-
#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "ਲ�ਥ�ਨ���"
@@ -432,20 +405,28 @@ msgid ""
msgstr "à¨?à¨? ਹà©?ਰ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? à¨?ਧà©?ਰà©?à¨?à¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹਨ, à¨?ਨà©?ਹਾà¨? 'à¨? à¨?à¨?à¨?à¨? ਲà¨? à¨?ੱਧà©? ਤà©?à¨? ਵੱਧ ਲਾà¨?ਨਾà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?à©?ਤà©?à¨?à¨? ਹਨ।"
#: C/rni18n.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release two language teams have put in a stellar effort, increasing "
+#| "the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations "
+#| "to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also "
+#| "to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each "
+#| "passed the 80% mark this time."
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
-"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
-"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
-"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
-"80% mark this time."
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ਵਰ�� ਵੱਡ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਪ���� ਦਾ �ਨ�ਵਾਦ �ਰਨ �ੱ� ਨਵ�� ��ਮ ਲ� ਬਹ�ਤ ਹ� ਵੱਡ� ਮੱਲ ਹ�, �� �ਿ �ੱ� "
-"ਹੰਢà©?-ਵਰਤà©? à¨?à©?ਮ ਲà¨? ਵà©? à¨?ਾਸਾ à¨?ੰਮ ਹà©?। à¨?ਸ ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਲà¨? à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? ਦà©?à¨?à¨? à¨?à©?ਮਾà¨? ਨà©? à¨?ਾਸ ਮà©?ਹਨਤ à¨?à©?ਤà©? "
-"ਹ� �ਤ� �ਪਣ� �ਰਾ�ਸਲ�ਸ਼ਨ ਨ�ੰ ੨੦% ਤ�� ਵ� ਵੱਧ ਪ�ਰਾ ��ਤਾ ਹ�। ਰ�ਮਾਨ��� �ਤ� ���� ��ਮਾ� �ਪਣ� ਮ�ਹਨਤ "
-"ਲ� ਵਧਾ� ਦ��� ਹੱ�ਦਾਰ ਹਨ। �ਸਾਮ�, �ੰਨ�, ����, ਰ�ਮਾਨ�� �ਤ� ਤ�ਲ�� ��ਮਾ� ਵ� ਵਧਾ� ਦ��� ਹੱ�ਦਾਰ "
-"ਹਨ, �ਿੰਨ�ਹਾ� ਨ� �ਸ ਵਾਰ ੮੦% ਤ�� ਪ�ਰਾ �ਰ ਲਿ� ਹ�।"
+"ਹੰਢ�-ਵਰਤ� ��ਮ ਲ� ਵ� �ਾਸਾ �ੰਮ ਹ�। �ਸ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� ਬੰ�ਾਲ� ��ਮ ਨ� �ਾਸ ਮ�ਹਨਤ ��ਤ� "
+"ਹ� �ਤ� �ਪਣ� �ਰਾ�ਸਲ�ਸ਼ਨ ਨ�ੰ ੨੬ ਪ���ੰ� �ੱ�� ਵਧਾ��, �ਤ� 8੦% ਤੱ� ਪ�ਰਾ ��ਤਾ, �ਿਸ ਵਿੱ� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ੮੩% "
+"ਪ�ਰਾ ਹ�। ਵਾਲਿਸ਼, ਬਰ���ਨ �ਤ� ਸਰਬ��� ��ਮਾ� ��ਮਾ� ਵ� ਵਧਾ� ਦ��� ਹੱ�ਦਾਰ "
+"ਹਨ, �ਿੰਨ�ਹਾ� ਨ� �ਸ ਵਾਰ ੧੦ ਪ���ੰ� �ਾ� ਵੱਧ �ੰਮ ��ਤਾ।"
#: C/rni18n.xml:100(para)
msgid ""
@@ -507,12 +488,6 @@ msgstr ""
"ਸ��ਾ ਰਹ��ਾ।"
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-#| "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
-#| "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome."
-#| "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
-#| "that are yet to be completed."
msgid ""
"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
@@ -522,15 +497,14 @@ msgid ""
"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
msgstr ""
-"ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਥ� �ਹ �ਦਾਹਰਨ ਵ��� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਿਫਾਰਸ਼� ਹ�। "
-"�ਸ ਤ�� ਬਿਨਾ�, ��� ਵ� ਡਿਵ�ਲਪਰ (�ਾ� �� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਬਣਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ), �� ਸਾਡ� ਮੱਦਦ "
-"�ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME ��ਲ</ulink> ਵਿ�ਿ ਪ��਼ ਤ�� �� "
-"�ੰਮ ਲ� ਸ�ਦ� ਹਨ, �� �ਿ ਹਾਲ� ਪ�ਰ� ਨਹ�� ਹ��। ਮ�ਡ��ਲਾ� ਲ� "
-"ਬਾ�� ਰਹਿੰਦ� �ੰਮਾ� ਲ� ���ਮ��ਿ� ਬਣ� �ਤ� �ੱਪਡ�� �ਾਣ�ਾਰ� ਹ�, �� �ਿ jhbuild ਬਿਲਡ ��ਲ "
-"ਰਾਹà©?à¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹà©?, <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">à¨?ੱਥà©?</ulink>ਲੱà¨à©? à¨?ਾ ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
+"ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਥ� �ਹ �ਦਾਹਰਨ ਵ��� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਿਫਾਰਸ਼� ਹ�। �ਸ ਤ�� ਬਿਨਾ�, ��� ਵ� "
+"ਡਿਵ�ਲਪਰ (�ਾ� �� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਬਣਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ), �� ਸਾਡ� ਮੱਦਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹਨ, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME ��ਲ</ulink> ਵਿ�ਿ ਪ��਼ ਤ�� �� �ੰਮ ਲ� ਸ�ਦ� "
+"ਹਨ, �� �ਿ ਹਾਲ� ਪ�ਰ� ਨਹ�� ਹ��। ਮ�ਡ��ਲਾ� ਲ� ਬਾ�� ਰਹਿੰਦ� �ੰਮਾ� ਲ� ���ਮ��ਿ� ਬਣ� �ਤ� �ੱਪਡ�� �ਾਣ�ਾਰ� "
+"ਹ�, �� �ਿ jhbuild ਬਿਲਡ ��ਲ ਰਾਹ�� ਸਹਾ�� ਹ�, <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"~fpeters/299.html\">à¨?ੱਥà©?</ulink>ਲੱà¨à©? à¨?ਾ ਸà¨?ਦà©? ਹà©?।"
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-#| msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
msgid "Platform Cleanup"
msgstr "ਪਲ��ਫਾਰਮ ਸਫ਼ਾ�"
@@ -649,6 +623,8 @@ msgid ""
"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
"GTK+ and GLib."
msgstr ""
+"�� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਨ� ਵ� ਬਰਤਰਫ਼ GTK+ �ਤ� GLib ਸਿੰਬਲ ਦ� ਵਰਤ�� ਹ�ਾ ਦਿੱਤ� ਹ� �ਤ� GTK+ �ਤ� GLib "
+"ਦ� �ਾਪ ਲ�ਵਲ ਹ�ੱਡਰ ਨ�ੰ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ ਦ� ਨਵ�� ਨ�ਤ� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:132(title)
msgid "GTK+ 2.18"
@@ -670,6 +646,9 @@ msgid ""
"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
msgstr ""
+"ਫਾà¨?ਲ à¨?à©?ਣà¨?ਾਰ ਵਿੱà¨? ਵà©? à¨à¨¾à¨°à©? ਸà©?ਧਾਰ à¨?à©?ਤà©? à¨?à¨? ਹਨ। à¨?ਹ ਹà©?ਣ à¨?ਸ ਦà©? ਲà©?à©?ਬੱਧ ਹਾਲਤ ਨà©?à©° ਯਾਦ ਰੱà¨?ਦਾ ਹà©? "
+"�ਤ� ਵਧ�� ਡਿਫਾਲ�, �ਿਵ�� �ਿ ਬ���ੱਪ ਫਾ�ਲਾ� ਲ��ਵ��� ਰੱ�ਣ��� �ਤ� ਸਾ��਼ �ਾਲਮ ਵ��ਾ�ਣਾ ਸਮ�ਤ ਹ�। "
+"�ਸ ਵਿੱ� ਪਾਥ ਪੱ�� ਵਿੱ� �ੰਡਾ�ਾਰ ਵ��ਾ�ਣ ਲ� ਵ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:147(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
@@ -708,12 +687,16 @@ msgid ""
"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
"display messages in the main window instead of in a dialog."
msgstr ""
+"ਨਵਾ� ਵਿਦ��ੱ�, <interfacename>GtkinfoBar</interfacename> ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, "
+"�� �ਿ ਡਾ�ਲਾ� ਦ� ਬ�ਾ� ਮ�ੱ� ਵਿੰਡ� ਵਿੱ� ਹ� ਸ�ਨ�ਹ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:178(para)
msgid ""
"GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
msgstr ""
+"GTK ਹ�ਣ ਨਵ�� automake ਵਰ�ਨ (automake ੧.੮ ਦ� ਹ�ਣ ਲ�� ਨਹ�� ਰਹ�) ਨਾਲ "
+"�ਤ� ਸਾ�ਲ��� ਮ�ਡ ਵਿੱ� \"make V=0\" �ਮਾ�ਡ ਨਾਲ �ੰਪਾ�ਲ ��ਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:187(title)
msgid "GLib"
@@ -743,6 +726,8 @@ msgid ""
"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
"classname> and its subclasses."
msgstr ""
+"<classname>GIOStream</classname> �ਤ� �ਸ ਦ��� ਸਬ-�ਲਾਸਾ� ਲ� ਪ��ਹਨ-ਲਿ�ਣ "
+"�ਸ�ੱਸ ਵਾਸਤ� ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:205(para)
msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
@@ -774,6 +759,9 @@ msgid ""
"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
"be moving to in the future."
msgstr ""
+"<application>�ੰਪ��ਥ�</application> ਮੱਦਦ ਪਹਿਲਾ� �ਨ�ਮ ਦਸਤਾਵ��਼ ਹ�, �� �ਿ ਮੱਲਾਰਡ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� "
+"ਲਿ�ਿ� �ਿ� ਹ� �ਤ� ਪਹਿਲਾ� ਦਸਤਾਵ��਼ ਹ�, �� �ਿ �ਰ���ਿਵ �ਾਮਨ�਼ ਸ਼��ਰ-�ਲਾ�� ੩.੦ ਲਾ�ਸ��ਸ ਨਾਲ "
+"ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਨਾਲ ��ਣ ਵਾਲ� ਸਮ�� ਵਿੱ� ਸਠ�ਨ�ਮ ਦਸਤਾਵ��਼ �ਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣ��।"
#: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
msgid "GNOME Bluetooth"
@@ -784,6 +772,8 @@ msgid ""
"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
msgstr ""
+"ਪਲੱ��ਨ ਸਹਿਯ�� ਨ�ੰ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� �ੰਤਰ ਸ�ੱ��ੱਪ ਦ� ਦ�ਰਾਨ �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ�� �ਿ� ਹ�, "
+"�ਨ�ਮ �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਲ� ਬਲਿ���ੱਥ �ੰਤਰਾ� ਲ� ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:239(para)
msgid ""
@@ -821,6 +811,8 @@ msgid ""
"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
"though the default WebKit view is used."
msgstr ""
+"��ਰ�, ਵ�ੱਬ �ਲ� ਵਿੱ� ਪਰਸੰ� ਮ�ਨ� ਨ�ੰ �ਪ�ਫਨ� ਲ� ਹਾਲ� ਬਦਲਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�, ਹਾਲਾ��ਿ "
+"ਡਿਫਾਲ� ਵ�ੱਬ�ਿੱ� ਵਰਤ� �ਾ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:270(title)
msgid "Time Tracker Applet"
@@ -847,15 +839,12 @@ msgid "Totem"
msgstr "����ਮ"
#: C/rndevelopers.xml:290(para)
-#| msgid ""
-#| "The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing "
-#| "API was added."
msgid ""
"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
"an asynchronous parsing API was added."
msgstr ""
-"<application>����ਮ</application> ਤ�� xine-lib ਬ����ਡ ਹ�ਾ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� �ਸ��ਰ�ਨਸ ਪਾਰਸਿੰ� API "
-"ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
+"<application>����ਮ</application> ਤ�� xine-lib ਬ����ਡ ਹ�ਾ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� �ਸ��ਰ�ਨਸ "
+"ਪਾਰਸਿੰ� API ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:298(title)
msgid "Vinagre"
@@ -867,9 +856,9 @@ msgid ""
"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
msgstr ""
-"<application>ਵ�ਨਾ�ਰ�</application>, �ਨ�ਮ ਰਿਮ�� ਡ�ਸ��ਾਪ ਦਰਸ਼�, ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਪਲੱ��ਨ "
-"ਸਿਸ�ਮ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। ਨਵ�� ਪਰ����ਾਲ ਲ� ਸਹਿਯ�� ਹ�ਣ ��ਵਲ ਵ�ਨਾ�ਰ� ਲ� ਪਲੱ��ਨ ਲਿ�ਣ "
-"ਦਾ �ੰਮ ਹ� ਹ�। ਵ�ਨਾ�ਰ� ਵਿੱ� ਨਵ��� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ��� ਪਲੱ��ਨ VNC �ਤ� SSH ਹਨ।"
+"<application>ਵ�ਨਾ�ਰ�</application>, �ਨ�ਮ ਰਿਮ�� ਡ�ਸ��ਾਪ ਦਰਸ਼�, ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਪਲੱ��ਨ ਸਿਸ�ਮ "
+"ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। ਨਵ�� ਪਰ����ਾਲ ਲ� ਸਹਿਯ�� ਹ�ਣ ��ਵਲ ਵ�ਨਾ�ਰ� ਲ� ਪਲੱ��ਨ ਲਿ�ਣ ਦਾ �ੰਮ ਹ� ਹ�। "
+"ਵ�ਨਾ�ਰ� ਵਿੱ� ਨਵ��� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ��� ਪਲੱ��ਨ VNC �ਤ� SSH ਹਨ।"
#: C/rndevelopers.xml:309(title)
msgid "Brasero"
@@ -881,8 +870,8 @@ msgid ""
"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
"classname>."
msgstr ""
-"ਬਰਾਸ�ਰ ਨ� �ਪਣ��� ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� �ਤ� ਸਹ�ਲਤਾ� ਨ�ੰ <classname>libbrasero-burn</classname> "
-"�ਤ� <classname>libbrasero-utils</classname> ਦ� ਰ�ਪ ਵਿੱ� ਵੰਡ ਦ� ਦਿੱਤਾ ਹ�।"
+"ਬਰਾਸ�ਰ ਨ� �ਪਣ��� ਲਾ�ਬਰ�ਰ��� �ਤ� ਸਹ�ਲਤਾ� ਨ�ੰ <classname>libbrasero-burn</classname> �ਤ� "
+"<classname>libbrasero-utils</classname> ਦ� ਰ�ਪ ਵਿੱ� ਵੰਡ ਦ� ਦਿੱਤਾ ਹ�।"
#: C/rncontributors.xml:9(title)
msgid "What's New For Contributors"
@@ -942,7 +931,7 @@ msgstr "ਬਿਨਾ� �ਲਿੱ� ��ਤ� ਮਾ��ਸ ਨ�ੰ
msgid ""
"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
"displayed in the mouseover"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾ�ਸ-�ਵਰ ਲ� ਸਹਿਯ��, �ਿਸ ਵਿੱ� ਮਾ�ਸ-�ਵਰ ਵਿੱ� ਵ��ਾ� ���ਮ ਨਾਲ �ੰਮ �ਰਨ ਦ� ਸਮੱਰਥਾ ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:42(para)
msgid "presentation of misspelled words when editing text"
@@ -953,6 +942,8 @@ msgid ""
"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
"play sounds in the speech generator"
msgstr ""
+"ਸਪ�� �ਤ� ਬਰਿੱਲ� �ਰਨ��ਰ ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਫ�ਰ ਲਿ�� �� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� ਹ�ਣ ਸਪ�� �ਰਨ��ਰ ਵਿੱ� ਸਾ��ਡ "
+"�ਲਾ�ਣ ਦ� ਸਮੱਰਥਾ ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:55(title)
msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -971,9 +962,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:41(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
-#| "md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
msgid ""
"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
@@ -984,27 +972,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:72(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; "
-#| "md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:97(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
-#| "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:178(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; "
-#| "md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
msgid ""
"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
@@ -1015,9 +994,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:215(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
-#| "md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
@@ -1050,6 +1026,10 @@ msgid ""
"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
"headsets and headphones."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੨੮ ਵਿੱ� <application>�ਨ�ਮ ਬਲਿ���ੱਥ</application> ਮ�ਡ��ਲ ਪਹਿਲਾ� ਰ�ਲਿ�਼ "
+"ਯ��਼ਰ ਲ� �ਹਨਾ� ਦ� ਬਲਿ���ੱਥ �ੰਤਰਾ� ਦ� ਪਰਬੰਧ ਦ�ਣ ਲ� �ਾਰ� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। �ਨ�ਮ ਬਲਿ���ੱਥ ਸ����� "
+"ਬਲਿ���ੱਥ �ੰਤਰਾ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਮਾ�ਸ, ��ਬ�ਰਡ �ਤ� ਹ��ਡਸ�ੱ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਲ� ਸਹਿਯ��� ਹ�। �ਨ�ਮ ਬਲਿ���ੱਥ "
+"ਵਿੱ� ਬਲਿ���ੱਥ ਹ��ਡਸ�ੱ� �ਤ� ਹ�ੱਡਫ�ਨ ਲ� ਪਲੱਸ�ਡ�� �����ਰ�ਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1058,8 +1038,8 @@ msgid ""
"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ਬਲਿ���ੱਥ ਵਿੱ� ਹ�ਣ ਤ�ਹਾਡ� ਮ�ਬਾ�ਲ ਫ�ਨ ਰਾਹ�� �ੰ�ਰਨ�ੱ� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। "
-"ਤ�ਹਾਡ� ਮ�ਬਾ�ਲ ਫ�ਨ ਨਾਲ ਪ��ਰ ਹ�ਣ ਦ� �ਪਰੰਤ �ਨ�ਮ ਬਲਿ���ੱਥ, ਨ�ੱ�ਵਰ� ਮ�ਨ��ਰ ਤ�ਹਾਡ� ਮ�ਬਾ�ਲ ਫ�ਨ "
-"ਲ� ���ਰ� �ੰ�ਰਨ�ੱ� ਵਰਤ�� ਵਾਸਤ� ਸ਼ਾਮਲ �ਰ ਦ�ਵ��ਾ।"
+"ਤ�ਹਾਡ� ਮ�ਬਾ�ਲ ਫ�ਨ ਨਾਲ ਪ��ਰ ਹ�ਣ ਦ� �ਪਰੰਤ �ਨ�ਮ ਬਲਿ���ੱਥ, ਨ�ੱ�ਵਰ� ਮ�ਨ��ਰ ਤ�ਹਾਡ� ਮ�ਬਾ�ਲ ਫ�ਨ ਲ� ���ਰ� "
+"�ੰ�ਰਨ�ੱ� ਵਰਤ�� ਵਾਸਤ� ਸ਼ਾਮਲ �ਰ ਦ�ਵ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
@@ -1070,8 +1050,8 @@ msgid ""
"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
"your time and tasks, includes a number of new improvements."
msgstr ""
-"<application>ਸਮਾ� �ਰ��ਰ</application> �ਪਲਿ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ� ਸਮ�� �ਤ� �ੰਮਾ� ਨ�ੰ "
-"�ਰ�� �ਰਨ ਵਿੱ� ਮੱਦਦ �ਰਦਾ ਹ�, ਵਿੱ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ।"
+"<application>ਸਮਾ� �ਰ��ਰ</application> �ਪਲਿ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ� ਸਮ�� �ਤ� �ੰਮਾ� ਨ�ੰ �ਰ�� "
+"�ਰਨ ਵਿੱ� ਮੱਦਦ �ਰਦਾ ਹ�, ਵਿੱ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1121,6 +1101,11 @@ msgid ""
"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
"contacts, and changing your contact list size preferences."
msgstr ""
+"ਸੰਪਰ� ਲਿਸ� ਨ�ੰ �� ਢੰ�ਾ� ਨਾਲ ਸ�ਧਾਰਿ� �ਿ� ਹ�। ਤ�ਸ�� �ਪਣ� ਹਾਲਤ ਸਿੱਧਾ ���ਸ� ਲਿ� �� ਸ�ੱ� "
+"�ਰ ਸ�ਦ� ਹ� �ਾ� ਪਿ�ਲ� ਹਾਲਤ ਸ�ੱ� ਤ�� ਲ� ਸ�ਦ� ਹ�। ਤ�ਹਾਡ� ਸੰਪਰ�ਾ� ਦ� ਪ�ਾਣ ਸ��� ਬਣਾ� �� ਹ�, "
+"à¨?ਿà¨?à¨?à¨?ਿ ਹà©?ਣ ਡਰà©?ੱà¨?-ਡਰà©?ਪ ਨਾਲ ਸੰਪਰà¨? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਦਾ ਹà©?, ਨਾ à¨?ਿ à¨?ਾਪà©?। à¨?ੱà¨? ਨਵਾà¨? ਮà©?ਨà©? ਸ਼ਾਮਲ à¨?à©?ਤਾ "
+"�ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਸੰਪਰ�ਾ� ਦ� ਤ�ਰੰਤ ਵਰਤ�� �ਰਨ ਲ� ਸੰਪਰ� ਲ��ਬੱਧ �ਰਨਾ, �ਫਲਾ�ਨ ਸੰਪਰ� ਵ��ਣ� "
+"�ਤ� �ਪਣ� ਸੰਪਰ� ਸਾ��਼ ਪਸੰਦ ਨ�ੰ ਬਦਲਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:95(title)
msgid "Empathy Contacts"
@@ -1134,6 +1119,10 @@ msgid ""
"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
"conversation, that tab's text will become red."
msgstr ""
+"�ੱਲਬਾਤ ਡਾ�ਲਾ� ਹ�ਣ �� ਥ�ਮ, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਡ��ਮ ਸ�ਨ�ਹਾ ਸ�ਾ�ਲ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�, ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�। "
+"ਯ��਼ਰ ਲਿਸ� ਵਿੱ� \"ਯ��਼ਰ\" ਲ� ��ਲ-�ਿੱਪ �ਪਲੱਬਧ ਹ�, �ੱਲਬਾਤ ਰ�ਪ ਵਿੱ� ਯ��਼ਰ ਲਿਸ� �ਹਲ� ਹ�, ਸੰਪਰ� "
+"ਮ�ਨ� ਨ�ੰ �ੱਲਬਾਤ ਮ�ਨ� ਵਿੱ��� ਹ�ਾ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� �� ਤ�ਹਾਡਾ ਨਾ� �ੱਲਬਾਤ ਰ�ਮ �ਾ� �ੱਲਬਾਤ ਵਿੱ� ਦਿੱਤਾ "
+"�ਿ� ਹ�ਵ� ਤਾ� �ਹ ��ਬ ਦਾ ���ਸ� ਲਾਲ ਹ� �ਾਵ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:109(para)
msgid ""
@@ -1146,15 +1135,12 @@ msgstr ""
"��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:113(para)
-#| msgid ""
-#| "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
-#| "GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vinagre</application>."
msgid ""
"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
msgstr ""
-"ਯ��਼ਰ ਹ�ਣ �ਨ�ਮ ਰਿਮ�� ਡ�ਸ��ਾਪ ਦਰਸ਼� <application>ਵ�ਨ�</application> ਦ� ਮੱਦਦ ਨਾਲ "
-"�ੰਪ��ਥ� ਸੰਪਰ�ਾ� ਨਾਲ �ਪਣਾ ਡ�ਸ��ਾਪ ਸਾ��ਾ �ਰ ਸ�ਦ� ਹਨ।"
+"ਯ��਼ਰ ਹ�ਣ �ਨ�ਮ ਰਿਮ�� ਡ�ਸ��ਾਪ ਦਰਸ਼� <application>ਵ�ਨ�</application> ਦ� ਮੱਦਦ ਨਾਲ �ੰਪ��ਥ� "
+"ਸੰਪਰ�ਾ� ਨਾਲ �ਪਣਾ ਡ�ਸ��ਾਪ ਸਾ��ਾ �ਰ ਸ�ਦ� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:119(para)
msgid ""
@@ -1191,6 +1177,9 @@ msgid ""
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
"during the 2.30 development cycle."
msgstr ""
+"ਬੱ�, �� �ਿ ਯ��਼ਰ �ਪ�ਫਨ� ਵਿੱ� ਵ�ਬ�ਿੱ� ਦ� ਬਦਲਣ �ਰ�� ਮਹਿਸ�ਸ �ਰ ਸ�ਦ� ਹਨ, �ਹ ਹ� ਫਾਰਮ ਵਿੱ� "
+"ਲਾà¨?à¨?ਨ à¨?ਤà©? ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੰà¨à¨¾à¨²à©? à¨?ਾ ਸà¨?ਣਾ। à¨?ਹ ਬੱà¨? ਨà©?à©° ੨.੩੦ ਡਿਵà©?ਲਪਮà©?à¨?à¨? ਸਾà¨?à¨?ਲ ਵਿੱà¨? ਠà©?à¨? à¨?ਰ "
+"ਦਿੱਤਾ �ਾਵ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:150(title)
msgid "Media Player Improvements"
@@ -1202,6 +1191,9 @@ msgid ""
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਦ� <application>ਮ�ਡਿ� ਪਲ��ਰ</application> ਵਿੱ� ਡ�ਵ�ਡ� ਪਲ��ਬ�� ਨ�ੰ "
+"ਡ�ਵ�ਡ� ਮ�ਨ� ਵਿੱ� �ਾਣ �ਤ� ��ਰ� ਸਥਿਤ� ਤ�� �ਲਾ�ਣ ਦ� ਸਮੱਰਥਾ ਵਿੱ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। ਯ��ਿ�ਬ "
+"ਪਲੱ��ਨ ਵਿੱ� ਵ� ��� ਸਪ�ਡ ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:161(title)
msgid "Smile for the Camera"
@@ -1216,20 +1208,22 @@ msgid ""
"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
"a webcam's \"Capture\" button."
msgstr ""
+"<application>���਼</application>, ਵ�ੱਬ��ਮ ਫ��� �ਤ� ਵਿਡ�� �ਪਲ���ਸ਼ਨ, ਵਿੱ� ਬਹ�ਤ ਸਾਰ� ਫ��ਰ "
+"ਦਿੱਤ� �� ਹਨ। ���਼ ਦਾ ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ� �ਤ� �ੱ� ਸਮ�� �� ਤਸਵ�ਰਾ� �ੱ�ਠ��� "
+"ਲ�ਣ ਲ� \"ਬਰੱਸ�\" ਮ�ਡ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�। ਤ�ਸ�� ���਼ ਵਲ�� ਤਸਵ�ਰ ਦ� �ਿਣਤ� �ਤ� ਤਸਵ�ਰਾ� ਵਿੱ� ਦ�ਰ� "
+"ਦ� ��ਣ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�। ���਼ ਵ�ੱਬ-��ਮ ਦ� \"��ਪ�ਰ\" ਬ�ਨ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ��ਦ ਤਸਵ�ਰਾ� ਲ�ਣ ਦ� ਸਮਰੱਥਾ "
+"ਨਾਲ ਵ� ਲ�ਸ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:170(para)
-#| msgid ""
-#| "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such "
-#| "as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
msgid ""
"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
"Burst mode."
msgstr ""
-"���਼ ਦ� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਨ�ੰ ������ ਸ�ਰ�ਨਾ�, �ਿਵ�� �ਿ ਨ�ੱ�ਬ�ੱ� �ਦਿ ਲ� �ਨ���ਲ ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ�, "
-"à¨?ਿਸ ਵਿੱà¨? ਥੰਮਨà©?ਲ ਨà©?à©° ਸੱà¨?à©? ਪਾਸà©? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਿà¨? ਹà©?। ਹà©?ਠਲà©? ਤਸਵà©?ਰ ਵਿੱà¨? à¨?à©?à¨?਼ ਨà©?à©° ਬਰਸà¨? ਮà©?ਡ ਦà©? ਵਰਤà©?à¨? "
-"�ਰ�� ਨ�ੱ�ਬ�ੱ� ਲ� ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� �ਨ���ਲ ਮ�ਡ ਵਿੱ� ਵ��ਾ�� �ਿ� ਹ�।"
+"���਼ ਦ� ਯ��਼ਰ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਨ�ੰ ������ ਸ�ਰ�ਨਾ�, �ਿਵ�� �ਿ ਨ�ੱ�ਬ�ੱ� �ਦਿ ਲ� �ਨ���ਲ ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� "
+"ਥੰਮਨà©?ਲ ਨà©?à©° ਸੱà¨?à©? ਪਾਸà©? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਿà¨? ਹà©?। ਹà©?ਠਲà©? ਤਸਵà©?ਰ ਵਿੱà¨? à¨?à©?à¨?਼ ਨà©?à©° ਬਰਸà¨? ਮà©?ਡ ਦà©? ਵਰਤà©?à¨? à¨?ਰà¨?à©? ਨà©?ੱà¨?ਬà©?ੱà¨? ਲà¨? "
+"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� �ਨ���ਲ ਮ�ਡ ਵਿੱ� ਵ��ਾ�� �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:176(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -1273,9 +1267,9 @@ msgid ""
"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
"settings, changes are now instantly applied."
msgstr ""
-"<application>�ਨ�ਮ ਵਾਲ��ਮ �ੰ�ਰ�ਲ</application> ਨ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਸਬ-ਵ�ਫ਼ਰ �ਤ� ��ਨਲ ਫ�ਡਿੰ� ਨ�ੰ "
-"�ੰ�ਰ�ਲ �ਰਨ ਦ� ਸਹ�ਲ �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ� ਹ�। �ਦ�� ਸ��ਿੰ� ਬਦਲਦ� ਹ� ਤਾ� ਬਦਲਾ� ਤ�ਰੰਤ ਲਾ�� ਹ� �ਾ�ਦ� ਹਨ, "
-"�ਹ ਵ� ਨਵਾ� ਹ�।"
+"<application>�ਨ�ਮ ਵਾਲ��ਮ �ੰ�ਰ�ਲ</application> ਨ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਸਬ-ਵ�ਫ਼ਰ �ਤ� ��ਨਲ ਫ�ਡਿੰ� ਨ�ੰ �ੰ�ਰ�ਲ "
+"�ਰਨ ਦ� ਸਹ�ਲ �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ� ਹ�। �ਦ�� ਸ��ਿੰ� ਬਦਲਦ� ਹ� ਤਾ� ਬਦਲਾ� ਤ�ਰੰਤ ਲਾ�� ਹ� �ਾ�ਦ� ਹਨ, �ਹ ਵ� "
+"ਨਵਾ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:213(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
@@ -1303,16 +1297,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ਮ�ਨ� �ਤ� ਬ�ਨਾ� ਨ�ੰ ਸਠ�ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਵਿੱ� ��ਸਾਰ �ਰ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ� �ਿ ਡਿਫਾਲ� ਰ�ਪ ਵਿੱ� ���ਾਨ "
"ਨਹ�� ਵ��ਾ�ਣ�। ਮ�ਨ� ���ਮਾ� ਡਾ�ਨ�ਮਿ� �ਬ����, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ, ਫਾ�ਲਾ� �ਾ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, "
-"à¨?ਤà©? à¨?ੰਤਰ à¨?à©?à¨? ਹਨ, à¨?ਤà©? à¨?à¨?à¨?ਾਨ ਵà©?à¨? ਸà¨?ਦà©? ਹਨ। à¨?ਹ ਬਦਲਾà¨? ਮà©?ਨà©? ਲà¨? ਦਿੱà¨? à¨?ਤà©? ਪਰà¨à¨¾à¨µ ਨà©?à©° à¨?à¨?ਸਾਰ à¨?ਰà©?à¨?ਾ à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ "
-"ਨ�ੰ ਹ�ਰ ਵ� ਸਾਫ਼ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਦ�ਵ��ਾ।"
+"à¨?ਤà©? à¨?ੰਤਰ à¨?à©?à¨? ਹਨ, à¨?ਤà©? à¨?à¨?à¨?ਾਨ ਵà©?à¨? ਸà¨?ਦà©? ਹਨ। à¨?ਹ ਬਦਲਾà¨? ਮà©?ਨà©? ਲà¨? ਦਿੱà¨? à¨?ਤà©? ਪਰà¨à¨¾à¨µ ਨà©?à©° à¨?à¨?ਸਾਰ à¨?ਰà©?à¨?ਾ "
+"�ਤ� ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ ਹ�ਰ ਵ� ਸਾਫ਼ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਦ�ਵ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:236(para)
msgid ""
"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
msgstr ""
-"<application>��ਮਬ� ਨ��ਿਸ</application> ਨ� ਨ��ਿਸਾ� �ਤ� ਸੰਰ�ਨਾ ਫਾ�ਲਾ� ਲ� ਸ��ਰ �ਰਨ "
-"ਦਾ �ਿ�ਾਣਾ Freedesktop.org ਦ� ਹਦਾ�ਤਾ� ਮ�ਤਾਬ� ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹ�।"
+"<application>��ਮਬ� ਨ��ਿਸ</application> ਨ� ਨ��ਿਸਾ� �ਤ� ਸੰਰ�ਨਾ ਫਾ�ਲਾ� ਲ� ਸ��ਰ �ਰਨ ਦਾ "
+"�ਿ�ਾਣਾ Freedesktop.org ਦ� ਹਦਾ�ਤਾ� ਮ�ਤਾਬ� ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1330,23 +1324,20 @@ msgid ""
msgstr "GTK+ ਫਾ�ਲ �ਤ� lpr ਪਰਿੰ� ਬ����ਡ �� ਪ��਼ਾ� ਨ�ੰ ਪ�ਰਤ� ਸ਼�� �ੱਤ� ਪਰਿੰ� �ਰਨ ਲ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:247(para)
-#| msgid ""
-#| "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
-#| "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
msgid ""
"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
"X."
msgstr ""
-"��-ਸੰਪਾਦ� ਨ�ੰ <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X ਲ� "
-"ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
+"��-ਸੰਪਾਦ� ਨ�ੰ <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X ਲ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ "
+"�ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:250(para)
msgid ""
"Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
"uses less memory and has improved support for broken fonts."
msgstr ""
-"ਪ���� ਵਿੱ� OpenType �ੰ�ਣ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ���ਸ� ਰ��ਡਰਿੰ� ਵਿੱ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ �ੱ� "
-"ਮ�ਮ�ਰ� ਵਰਤਦਾ ਹ� �ਤ� �ਰਾਬ ਫ��� ਲ� ਵਧ�� ਸਹਿਯ�� ਦਿੰਦਾ ਹ�।"
+"ਪ���� ਵਿੱ� OpenType �ੰ�ਣ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ���ਸ� ਰ��ਡਰਿੰ� ਵਿੱ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ �ੱ� ਮ�ਮ�ਰ� "
+"ਵਰਤਦਾ ਹ� �ਤ� �ਰਾਬ ਫ��� ਲ� ਵਧ�� ਸਹਿਯ�� ਦਿੰਦਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:253(para)
msgid ""
@@ -1363,13 +1354,12 @@ msgid ""
"display to show space used on discs before burning."
msgstr ""
"<application>ਬਰਾਸ�ਰ�</application>, �ਨ�ਮ ਸ�ਡ�/ਡ�ਵ�ਡ� ਲਿ�ਣ ਵਾਲ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ, ਹ�ਣ "
-"ਡਾ�ਾ ਨ�ੰ �� ਡਿਸ�ਾ� �ੱਤ� ਲਿ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ� �ਤ� �ਰਾਫਿ�ਲ ਰ�ਪ ਵਿੱ� ਡਿਸ�ਾ� �ੱਤ� ਵਰਤ� ਥਾ� "
-"ਨ�ੰ ਲਿ�ਣ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ�।"
+"ਡਾ�ਾ ਨ�ੰ �� ਡਿਸ�ਾ� �ੱਤ� ਲਿ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ� �ਤ� �ਰਾਫਿ�ਲ ਰ�ਪ ਵਿੱ� ਡਿਸ�ਾ� �ੱਤ� ਵਰਤ� ਥਾ� ਨ�ੰ ਲਿ�ਣ "
+"ਤ�� ਪਹਿਲਾ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ�।"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:71(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
@@ -1481,10 +1471,6 @@ msgid "Become a Friend of GNOME!"
msgstr "�ਨ�ਮ ਦ� ਦ�ਸਤ ਬਣ�!"
#: C/release-notes.xml:101(para)
-#| msgid ""
-#| "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
-#| "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
-#| "GNOME Foundation with recurring $10/month donations."
msgid ""
"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
@@ -1493,8 +1479,9 @@ msgid ""
"dollar amount given monthly."
msgstr ""
"੨.੨੬ ਡਿਵ�ਲਪਮ��� �ੱ�ਰ ਦ� ਦ�ਰਾਨ, �ਨ�ਮ ਫਾ��ਡ�ਸ਼ਨ ਨ� �ਨ�ਮ ਪਰ��ਰਾਮ ਦ� ਨਵ�� ਦ�ਸਤਾ� ਨ�ੰ ਸ਼�ਰ� ��ਤਾ ਹ�। ਹ�ਣ "
-"ਸਹਿਯ��� �ਨ�ਮ ਫਾ��ਡ�ਸ਼ਨ ਲ� ਲ�ਾਤਾਰ ਦਾਨ ਦ� ਸ�ਦ� ਹਨ। ੨.੨੮ ਰ�ਲਿ�਼ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਯ��਼ਰ ਸ��ਾ�ਵਾ� ਲ� ਧੰਨਵਾਦ, �ਿਸ "
-"ਦ� ਸਦ�� �ਨ�ਮ ਦ� ਦ�ਸਤ ਪਰ��ਰਾਮ ਹ�ਣ ਮਹ�ਨ�ਵਾਰ ਲ�ਾਤਾਰ ਦ� �� ਵ� ਮੱਦਦ ਲ� ਸਹਿਯ�� ਦ� ਸ�ਦ� ਹਨ।"
+"ਸਹਿਯ��� �ਨ�ਮ ਫਾ��ਡ�ਸ਼ਨ ਲ� ਲ�ਾਤਾਰ ਦਾਨ ਦ� ਸ�ਦ� ਹਨ। ੨.੨੮ ਰ�ਲਿ�਼ ਦ� ਦ�ਰਾਨ ਯ��਼ਰ ਸ��ਾ�ਵਾ� ਲ� "
+"ਧੰਨਵਾਦ, �ਿਸ ਦ� ਸਦ�� �ਨ�ਮ ਦ� ਦ�ਸਤ ਪਰ��ਰਾਮ ਹ�ਣ ਮਹ�ਨ�ਵਾਰ ਲ�ਾਤਾਰ ਦ� �� ਵ� ਮੱਦਦ ਲ� ਸਹਿਯ�� ਦ� "
+"ਸ�ਦ� ਹਨ।"
#: C/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
@@ -1558,6 +1545,18 @@ msgstr ""
"Punjab Open Source Team\n"
"http://www.satluj.com"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "�ਲਬ�ਨ���"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "ਬ�ਲਾਰ�ਸ� ਲ��ਿਨ"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "ਡ�਼�ਨ��ਾ"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "ਲ��ਵ���"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
#~ "EXIST"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]