[gedit] Updated Slovenian translation



commit d60e215b303a863923ef4e0626295835b3afa947
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Sep 22 12:17:10 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |   56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5707f92..c9c54f7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Pisava urejevalnika"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "VkljuÄ?i osvetljevanje zadetkov"
+msgstr "OmogoÄ?i poudarjanje zadetkov"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "OmogoÄ?i oznaÄ?evanje skladnje"
+msgstr "OmogoÄ?i poudarjanje skladnje"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "Pisava glave za tiskanje"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Osvetli trenutno vrstico"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Osvetli ustrezajoÄ?e oklepaje"
+msgstr "Poudari ustrezajoÄ?e oklepaje"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Ä?e je ta vrednost 0, potem Å¡tevilke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo gedit vsakih toliko vrstic izpisoval Å¡tevilke vrstic."
+msgstr "V primeru, da je vrednost 0, potem Å¡tevilke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo gedit vsakih toliko vrstic izpisoval Å¡tevilke vrstic."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
@@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Tiskaj Å¡tevilke vrstic"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "OznaÄ?evanje skladnje med tiskanjem"
+msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tiskaj naÄ?in lomljenja vrstic"
+msgstr "Tiskanje v naÄ?inu preloma vrstic"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -321,19 +321,19 @@ msgstr "Ali naj gedit vkljuÄ?i samodejno zamikanje."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ali naj gedit vkljuÄ?i oznaÄ?evanje skladnje."
+msgstr "Ali naj gedit omogoÄ?i poudarjanje skladnje."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ali naj gedit osvetli pojavljanje iskanega besedila."
+msgstr "Ali naj gedit poudari pojavljanje iskanega besedila."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Ali naj gedit osvetli ustrezajoÄ?e oklepaje."
+msgstr "Ali naj gedit poudari ustrezajoÄ?e oklepaje."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Ali naj gedit osvetli trenutno vrstico."
+msgstr "Ali naj gedit poudari trenutno vrstico."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ali naj gedit oznaÄ?i skladnjo dokumentov med tiskanjem."
+msgstr "Ali naj gedit poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno Å¡irino za urejanje besedila namesto pisave specifiÄ?ne geditu. Ä?e je za možnost izkljuÄ?ena, potem bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
+msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno Å¡irino za urejanje besedila namesto pisave specifiÄ?ne geditu. V primeru, da je ta možnost izkljuÄ?ena, potem bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ä?e ne shranite, bodo vse vaÅ¡e spremembe trajno izgubljene."
+msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo vse vaše spremembe trajno izgubljene."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
@@ -659,11 +659,11 @@ msgstr "Pisave in barve"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Highlight current _line"
-msgstr "O_znaÄ?i trenutno vrstico"
+msgstr "Poudari _trenutno vrstico"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Osvetli ustrezajoÄ?e _oklepaje"
+msgstr "Poudari ustrezajoÄ?e _oklepaje"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ä?e jo shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali želite vseeno shraniti?"
+msgstr "V primeru, da jo shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali želite vseeno shraniti?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 #, c-format
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne varnostne kopije datoteke med shranjevanje
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "gedit ni mogel narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove datoteke. To opozorilo lahko prezrete in vseeno shranite datoteko, vendar Ä?e pride do napake med shranjevanjem, lahko izgubite staro kopijo datoteke. Ali želite vseeno shraniti?"
+msgstr "ni mogoÄ?e narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove datoteke. To opozorilo lahko prezrete in vseeno shranite datoteko, vendar Ä?e pride do napake med shranjevanjem, lahko izgubite staro kopijo datoteke. Ali želite vseeno shraniti?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "<b>Glava strani</b>"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>OznaÄ?evanje skladnje</b>"
+msgstr "<b>Poudarjanje skladnje</b>"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "_Natisni glave strani"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Natisni oznake _skladnje"
+msgstr "Natisni poudarjanje _skladnje"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "Izberi celoten dokument"
 #. View menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Osvetljevalni naÄ?in"
+msgstr "NaÄ?in _poudarjanja"
 
 #. Search menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:117
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for text"
-msgstr "IÅ¡Ä?i besedilo"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Ne_xt"
@@ -1870,11 +1870,11 @@ msgstr "IÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_PoÄ?isti osvetlitev"
+msgstr "_PoÄ?isti poudarjanje"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "PoÄ?isti osvetljevanje iskanih zadetkov"
+msgstr "PoÄ?isti poudarjanje iskanih zadetkov"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to _Line..."
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalec"
 #: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Uporabi naÄ?in osvetlevanja %s"
+msgstr "Uporabi naÄ?in poudarjanje %s"
 
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "ObiÄ?ajno besedilo"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "OnemogoÄ?i oznaÄ?evanje skladnje"
+msgstr "OnemogoÄ?i poudarjanje skladnje"
 
 #. Translators: %s is a URI
 #: ../gedit/gedit-window.c:1282
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Zaženi \"make\" v imeniku dokumenta"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Odpre terminal v lokaciji dokumenta"
+msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Ena beseda s katero de zažene delÄ?ek kode po pritisku tipke tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Upravljavec odsekov"
+msgstr "Upravljalnik odsekov"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]