[ekiga] Updated Lithuanian translation.



commit ab06267c1eab6cf2fafc32a69fac77979c8bc5b4
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Tue Sep 22 01:15:21 2009 +0300

    Updated Lithuanian translation.

 po/lt.po | 2283 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1145 insertions(+), 1138 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 65080f1..bd94b7f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,19 +6,18 @@
 # Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2003-2004.
 # Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2004-2006, 2009.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008.
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:41+0200\n"
-"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 01:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-22 01:09+0300\n"
+"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
@@ -30,23 +29,29 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP telefonija, VoIP ir vaizdo konferencijos"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
+#, fuzzy
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "KalbÄ?kitÄ?s su kitais žmonÄ?mis per internetÄ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: kitas"
+msgstr "0: 56kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: kitas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 "try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
+"Leisti programai pasinaudoti programiniu vaizdo mastelio keitimu, jei "
+"aparatinis spartinimas neįmanomas. IÅ¡jungus Å¡iÄ? nuostatÄ?, â??Ekigaâ?? nebandys "
+"atverti PIP, jei nÄ?ra atitinkamo aparatinio palaikymo."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti programinį vaizdo mastelio keitimÄ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
 msgid "Alternative audio output device"
@@ -64,7 +69,12 @@ msgstr "Garso įvesties įrenginys"
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Garso išvesties įrenginys"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "TapatybÄ?s nustatymo naudotojas:"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -72,15 +82,15 @@ msgstr ""
 "AutomatiÅ¡kai atmesti arba nukreipti įeinanÄ?ius skambuÄ?ius jeigu neatsakoma "
 "per nurodytÄ? laiko tarpÄ? (sekundÄ?mis)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 msgid "Calls history"
 msgstr "SkambuÄ?ių retrospektyva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "Keisti pagrindinio lango skydelio sekcijÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -92,42 +102,39 @@ msgstr ""
 "režimas nÄ?ra palaikomas Netmeeting programos, o naudojant GreitÄ?jį startÄ? "
 "bei H.245 tuneliavimÄ? gali nulūžti kai kurios Netmeeting versijos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Adresatų ilgoji būsena"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "Contact short status"
 msgstr "Adresatų trumpoji būsena"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "SiunÄ?iamas DTMF"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "IÅ¡jungti STUN tinklo aptikimÄ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "IÅ¡jungti automatinÄ? tinklo sÄ?rankÄ?, sukuriamÄ? STUN patikros"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "IÅ¡jungti vaizdo aparatinÄ?s įrangos spartinimÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3604
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Rodyti vaizdus iš jūsų kameros įrenginio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgstr "Naudoti â??greitÄ? startÄ?â??"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Naudoti H.245 tuneliavimÄ?"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "IÅ¡jungti STUN tinklo aptikimÄ?"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Naudoti ankstyvÄ? H.245"
@@ -140,7 +147,12 @@ msgstr "Ä®jungti aido panaikinimÄ?"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Ä®jungti tylos atpažinimÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "IÅ¡jungti automatinÄ? tinklo sÄ?rankÄ?, sukuriamÄ? STUN patikros"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -148,39 +160,39 @@ msgstr ""
 "Ä®veskite laiko tarpÄ? sekundÄ?mis po kurio Ekiga turÄ?tų bandyti atnaujinti NAT "
 "susiejimÄ?, kai naudojamas STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Ä®veskite savo vardÄ? ir pavardÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Nukreipti skambuÄ?ius į kitÄ? kompiuterį"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr ""
 "Nukreipti skambuÄ?ius į nurodytÄ? kompiuterį, jei esamas kompiuteris užimtas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Nukreipti skambuÄ?ius į nurodytÄ? kompiuterį, jei niekas neatsako"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Kadrų dažnis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 msgid "Full name"
 msgstr "Vardas ir pavardÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
 msgstr ""
 "Ä®jungus Ekiga bus paleista paslÄ?pta, jei GNOME skydelyje yra praneÅ¡imų sritis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, visi ateinantys pokalbių kvietimai bus nukreipiami į žemiau "
 "esanÄ?iame lauke nurodytÄ? hostÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -197,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "Ä®jungus visi priimami skambuÄ?iai bus nukreipti į žemiau esanÄ?iame lauke "
 "nurodytÄ? kompiuterį, jei JÅ«s jau kalbate arba esate â??Netrukdytiâ?? režime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -205,154 +217,158 @@ msgstr ""
 "Ä®jungus visi ateinantys skambuÄ?iai bus nukreipti į žemiau esanÄ?iame lauke "
 "nurodytÄ? kompiuterį, jei JÅ«s neatsakysite į kvietimÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Jei įjungta, atsijungÄ? adresatai bus rodomi sÄ?raÅ¡e"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Jeigu įjungta, naudoti aido panaikinimÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Jei įjungta, naudoti tylos atpažinimÄ? su kodekais, kurie tai palaiko"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr "Pasirinktas tinklinio ryšio tipas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP serveriai"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "SukonfigÅ«ruotų LDAP serverių sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "SÄ?raÅ¡e sutrauktų grupių sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "Listen port"
 msgstr "Klausymo prievadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Local video window size"
 msgstr "Vietinio vaizdo lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Maksimalus gauto vaizdo bitų dažnis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Maksimalus siunÄ?iamo vaizdo bitų dažnis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "Maksimalus sklaidos buferis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "NAT susiejimo laiko pabaiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Neatsakymo laiko limitas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "IÅ¡siuntimo tarpinis serveris"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "SkambuÄ?ių metu langus rodanÄ?ius video rodyti aukÅ¡Ä?iau kitų langų"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Groti užimtumo signalÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "SkambuÄ?io signalas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Sulaukus skambuÄ?io groti garsus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Gavus naujÄ? praneÅ¡imÄ? sugroti garsÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Gavus naujÄ? balso praneÅ¡imÄ? sugroti garsÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Vietinio vaizdo lango padÄ?tis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Adresų knygos lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Garso parametrų lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Pokalbio lango lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Vedlio lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Žurnalo lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Pagrindinio lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Nustatymų lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Vaizdo parametrų lango padÄ?tis ekrane"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Nutolusio vaizdo lango padÄ?tis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Nutolusio vaizdo lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Pasirinkite alternatyvų garso iÅ¡vesties įrenginį naudojamÄ? garsiniams "
 "įvykiams."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Pasirinkit naudojamÄ? garso įvesties įrenginį"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Pasirinkit naudojamÄ? garso iÅ¡vesties įrenginį"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Pasirinkite vaizdo kamerų formatÄ? (negalioja daugumai USB kamerų)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -360,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "Pasirinkite perduodamo vaizdo dydį: mažas (QCIF 176x144) ar didelis (CIF "
 "352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -368,74 +384,78 @@ msgstr ""
 "Pasirinkite naudojamÄ? vaizdo įvesties įrenginį. Jei naudojant šį įrenginį "
 "įvyks klaida, bus perduodamas bandomasis paveikslÄ?lis."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3230
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Rodyti skambuÄ?ių skydelį"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Adresų knygos lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Garso parametrų lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Pokalbio lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Vedlio lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Nustatymų lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Vaizdo parametrų lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Programinis vaizdo mastelio keitimo algoritmas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 "Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
+"Pasirinkite programinį algoritmÄ? vaizdo masteliui keisti: 0 â?? artimiausias "
+"kaimynas, 1 â?? artimiausias kaimynas naudojant â??dÄ?žutÄ?sâ?? filtrÄ?, 2 â?? dviejų "
+"tiesių (bilinear) filtras, 3 â?? hiperbolinis filtras. Å i nuostata nesvarbi "
+"â??Windowsâ?? platformose."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Pasileisti pasislÄ?pus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP prievadų sritis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Garso kodekų sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "IÅ¡einantiems skambuÄ?iams naudotinas SIP iÅ¡siuntimo tarpinis serveris"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN serveris"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -443,23 +463,23 @@ msgstr ""
 "STUN serveris, naudojamas STUN palaikymui. STUN â?? tai technologija, "
 "leidžianti perduoti duomenis per kai kurių tipų NAT šliuzus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The Video Codecs List"
 msgstr "Vaizdo kodekų sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Paskyrų sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Garso kodekų sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Užimtumo signalas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -467,103 +487,108 @@ msgstr ""
 "Jei įjunta, pasirinktas garsas bus grojamas pokalbiams pasibaigus arba "
 "bandant susisiekti su užsiÄ?musiu adresatu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Jei įjungta, gavus skambuÄ?ius bus sugrotas pasirinktas garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "Jei įjungta, gavus naujÄ? praneÅ¡imÄ? bus sugrotas pasirinktas garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr "Jei įjungta, gavus naujÄ? balso paÅ¡tÄ? bus sugrotas pasirinktas garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "Jei įjungta, pasirinktas garsas bus grojamas, bandant kam nors paskambinti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
 msgstr "Numatytasis vaizdo rodinys"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr ""
-"Numatytasis vaizdo rodinys (0: vietinis, 1: nutolÄ?s, 2: abu sluoksniais, "
-"3: abu su vietiniu vaizdu atskirame lange, 4: abu)"
+"Numatytasis vaizdo rodinys (0: vietinis, 1: nutolÄ?s, 2: abu sluoksniais, 3: "
+"abu su vietiniu vaizdu atskirame lange, 4: abu)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Rinkimo tono garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Paskutiniųjų 100 skambuÄ?ių retrospektyva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Kompiuteris, į kurį turi bÅ«ti persiųsti skambuÄ?iai, jei persiuntimas įjungtas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Gaunamo skambuÄ?io garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Paskyrų sÄ?raÅ¡as, kurias Ekiga turÄ?tų priregistruoti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The long status information"
 msgstr "Ilgasosios būsenos informacija"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 "above the signaled value"
 msgstr ""
+"Leistinas gaunamo vaizdo srauto dydis (kb/s). Å i reikÅ¡mÄ? bus perduoda "
+"paÅ¡nekovo programai, kuri (jei Å¡iÄ? galimybÄ? palaiko) prireikus galÄ?s "
+"atitinkamai pakoreguoti savo siunÄ?iamo vaizdo srauto dydį."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 "bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Leistinas vaizdo srauto dydis kbaitai/s. Vaizdo kokybÄ? ir perduodamų kadrų "
-"per sekundÄ? skaiÄ?ius bus automatiÅ¡kai koreguojamas virÅ¡ minimalios vertÄ?s, "
-"pokalbių metu siekiant sumažinti naudojamÄ? srautÄ? iki nurodytos vertÄ?s"
+"Leistinas siunÄ?iamo vaizdo srauto dydis (kb/s). Vaizdo kokybÄ? ir perduodamų "
+"kadrų per sekundÄ? skaiÄ?ius (priklausomai nuo pasirinkto kodeko) bus "
+"automatiÅ¡kai koreguojami pokalbių metu siekiant sumažinti naudojamÄ? srautÄ? "
+"iki nurodytos vertÄ?s"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "Didžiausias garso signalo priÄ?mimo buferio dydis (milisekundÄ?mis)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
+"Maksimalus siunÄ?iamų kadrų kiekis per sekundÄ?. Realus siunÄ?iamų kadrų "
+"skaiÄ?ius gali bÅ«ti mažesnis, jei "
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Naujos žinutÄ?s garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Naujo balso pašto garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -571,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "Prievadas, kuriuo laukiama įeinanÄ?ių skambuÄ?ių. Norint, kad pakeista reikÅ¡mÄ? "
 "įsigaliotų, Ekiga turi būti paleista iš naujo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -579,43 +604,41 @@ msgstr ""
 "Prievadas, kuriuo laukiama įeinanÄ?ių skambuÄ?ių. Norint, kad pakeista reikÅ¡mÄ? "
 "įsigaliotų, Ekiga turi būti paleista iš naujo."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Vietinio vaizdo lango padÄ?tis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Nutolusio vaizdo lango padÄ?tis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
 "H.245 Tunneling."
 msgstr ""
-"TCP prievadų, kuriuos Ekiga naudos H.323 H.245 kanalui, intervalas. Norint, "
-"kad pakeista reikÅ¡mÄ? įsigaliotų, Ekiga turi bÅ«ti paleista iÅ¡ naujo. Å is "
+"TCP prievadų, kuriuos Ekiga naudos H.323 H.245 kanalui, intervalas.Šis "
 "adresų intervalas nesvarbus kai abu pokalbio dalyviai naudoja H.245 "
 "tuneliavimÄ?."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr ""
+msgstr "UDP prievadų, kuriuos turÄ?tų naudoti â??Ekigaâ??, intervalas."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The short status information"
 msgstr "Trumposios būsenos informacija"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Vietinio vaizdo lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Nutolusio vaizdo lango dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -623,78 +646,77 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, garsas, kuris bus grojamas pokalbiams pasibaigus arba bandant "
 "prisiskambinti užsiÄ?musiam adresatui"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Jeį įjungta, gavus skambutį bus grojamas garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Jei įjungta, kam nors skambinant bus grojamas garsas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Jei įjungta, garsas, kuris bus grojamas gavus naujÄ? greitÄ? žinutÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Jei įjungta, garsas, kuris bus bus grojamas gavus naujÄ? balso paÅ¡tÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Naudotinas vaizdo kanalo numeris (kameros, tv ar kito Å¡altinio pasirinkimui)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Vaizdo kodekų sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdas prieÅ¡ įjungiant pilno ekrano veiksenÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
 msgstr ""
+"Vaizdas prieÅ¡ įjungiant pilno ekrano veiksenÄ? (reikÅ¡mÄ? ta pati kaip ir "
+"video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Mastelio reikÅ¡mÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Mastelis naudojamas iÅ¡vedant paveikslÄ?lius pagrindiniame lange (gali bÅ«ti "
-"0.50, 1.00 arba 2.00)"
+"Mastelis naudojamas atvaizduojant paveikslÄ?lius pagrindiniame lange (gali "
+"būti 50, 100 arba 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Ä?ia leidžiama nustatyti DTMF siuntimo režimÄ?. ReikÅ¡mÄ? gali bÅ«ti tik â??RFC2833â??"
+"Ä?ia leidžiama nustatyti DTMF siuntimo režimÄ?. ReikÅ¡mÄ? gali bÅ«ti tik "
+"â??RFC2833â?? (0) ir â??INFOâ?? (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
-"Ä?ia galima nustatyti DTMF siuntimo režimÄ?. Galimos reikÅ¡mÄ?s yra "
-"â??Stringâ?? (0), â??Toneâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (numatytoji yra "
-"â??Stringâ??). Pasirinkus kitas reikÅ¡mes nei â??Stringâ?? bus iÅ¡jungtas tekstinis "
+"Ä?ia galima nustatyti DTMF siuntimo veiksenÄ?. Galimos reikÅ¡mÄ?s yra "
+"â??Stringâ?? (0), â??Toneâ?? (1), â??RFC2833â?? (2) ir â??Q.931â?? (3), numatytoji â?? "
+"â??Stringâ??. Pasirinkus kitas reikÅ¡mes nei â??Stringâ?? bus iÅ¡jungtas tekstinis "
 "pokalbis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -702,407 +724,162 @@ msgid ""
 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 "can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Ä?ia įjungiamas H.245 tunelių režimas. Naudojant H.245 tunelius H.245 "
+"Ä?ia įjungiama H.245 tuneliavimo veiksena. Naudojant H.245 tuneliavimÄ?, H.245 "
 "praneÅ¡imai yra patalpinami H.225 kanale (1720 prievadas). Tai sutaupo vienÄ? "
-"TCP jungtį vykdant skambuÄ?ius. H.245 tuneliai buvo įvesti H.323v2 "
-"specifikacijoje ir NetMeeting jų nepalaiko. Tuo pat metu įjungti greito "
-"starto ir H.245 tunelių režimai gali sutrikdyti dalies NetMeeting versijų "
-"darbÄ?."
+"TCP jungtį vykdant skambuÄ?ius. H.245 tuneliavimas buvo įvestas H.323v2 "
+"specifikacijoje ir yra nesuderinamas su â??NetMeetingâ??. Tuo pat metu įjungtos "
+"greitojo starto ir H.245 tuneliavimo veiksenos gali sutrikdyti kai kurių "
+"â??NetMeetingâ?? versijų darbÄ?."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Tai anksti įjungia H.245 naudojimÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
 msgstr ""
+"Å i nuostata iÅ¡jungia aparatinį vaizdo spartinimÄ? â??DirectXâ?? (â??Windowsâ?? "
+"platformose) ir â??XVideoâ?? (â??Linuxâ?? platformose) priemonÄ?mis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP prievadų sritis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video channel"
 msgstr "Vaizdo kanalas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video format"
 msgstr "Vaizdo formatas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
 msgid "Video input device"
 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video preview"
 msgstr "Vaizdo peržiūra"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Video size"
 msgstr "Vaizdo dydis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
+"Ar norite iÅ¡laikyti maksimalų kadrų skaiÄ?ių per sekundÄ?, ar mažinti jį, "
+"prireikus minimaliai užtikrinti visų kadrų kokybÄ?. 0 â?? aukÅ¡Ä?iausia minimali "
+"kokybÄ?, 31 â?? žemiausia minimali kokybÄ?"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
 msgstr "_Rasti"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:320
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Kaimynai"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
 msgid "Clear List"
 msgstr "IÅ¡valyti sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
 msgid "Received"
 msgstr "Gauti"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
 msgid "Placed"
 msgstr "Įvykdyti"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Missed"
 msgstr "Praleisti"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "Rastas %d naudotojas"
-msgstr[1] "Rasti %d naudotojai"
-msgstr[2] "Rasta %d naudotojų"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Naujas _adresatas"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 msgid "New contact"
 msgstr "Naujas adresatas"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Atnaujinkite Å¡iuos laukelius:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Vardas:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepavadinta"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP _URL:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Namų telefonas:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Biuro telefonas:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobilusis telefonas:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pranešimų gaviklis:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3173
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349 ../src/gui/main.cpp:3188
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Pašalinti"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Keisti adresatÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Vardas:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-msgid "Remove contact"
-msgstr "PaÅ¡alinti adresatÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš adresų knygos?"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Garso tikrinimas"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Tyla"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Vaizdo tikrinimas"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Crazy"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atnaujinti"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_PaÅ¡alinti adresų knygÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Adresų knygos _savybÄ?s"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL integracija"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
-msgid "Challenge: "
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
-msgid "Interact"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Atnaujinama"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Nepavyko inicijuoti serverio"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "LDAP klaida: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Susisiekta su serveriu"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
-msgid "Could not search"
-msgstr "Nepavyko atlikti paieškos"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Laukiama paieškos rezultatų"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Pakeiskite Å¡iuos laukelius"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "Book _Name"
-msgstr "Knygos _pavadinimas"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
-msgid "Server _URI"
-msgstr "Serverio _URI"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Pagrindinis DN:"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "Subtree"
-msgstr "Medžio atšaka"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Single Level"
-msgstr "Vienas lygis"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Paieškos gylis"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "SkambuÄ?io _atributai"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "_Filter Template"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
-msgid "Bind _ID"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Password"
-msgstr "_Slaptažodis"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Naudoti TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Naudoti SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL _mechanizmas"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Keisti LDAP katalogÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Netinkamas serverio URI\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "PridÄ?ti LDAP adresų knygÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "PridÄ?ti Ekiga.net katalogÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Sukurti LDAP katalogÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net katalogas"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Taisyti sÄ?raÅ¡o elementÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildykite Å¡iÄ? formÄ?, kad bÅ«tų pakeistas sÄ?raÅ¡e jau esantis objektas"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+msgid "Name:"
+msgstr "Vardas:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresas:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "PridÄ?ti nuotolinį adresatÄ?"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:256
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Pasirinkite grupes:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Ä®traukti į vietinį sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Services"
 msgstr "Tarnybos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Echo test"
 msgstr "Aido tikrinimas"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konferencijų kambarys"
 
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Call back test"
+msgstr "SkambuÄ?io _atributai"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 msgid "Local roster"
 msgstr "Vietinis sÄ?raÅ¡as"
@@ -1111,296 +888,376 @@ msgstr "Vietinis sÄ?raÅ¡as"
 msgid "Rename"
 msgstr "Pervadinti"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 msgid "Family"
 msgstr "Å eima"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Friend"
 msgstr "Draugas"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 msgid "Associate"
 msgstr "Kolega"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 msgid "Assistant"
 msgstr "PadÄ?jÄ?jas"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Vadovas"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 msgid "Self"
 msgstr "AÅ¡"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami įtraukti naujÄ? adrestÄ? į Ekiga vidinį sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Sugrupuoti adresatus:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "NurodÄ?te nepalaikomÄ? adresÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Jau turite adresatÄ? su Å¡iuo adresu!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
 msgid "Rename group"
 msgstr "Pervadinti grupÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Pakeiskite Å¡ios grupÄ?s pavadinimÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
 msgid "Call"
 msgstr "Skambinti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2963
 msgid "Transfer"
 msgstr "Nukreipti"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Dvigubas alternatyvusis vardas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Netinkamas naudotojo vardas / slaptažodis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportavimo klaida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
 msgid "Failed"
 msgstr "Nepavyko"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
 msgid "_Disable"
 msgstr "_IÅ¡jungti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
 msgid "_Enable"
 msgstr "Į_jungti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Papildyti sÄ?skaitÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti balanso retrospektyvÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti skambuÄ?ių retrospektyvÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
 msgid "Edit account"
 msgstr "Keisti sÄ?skaitÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Atnaujinkite Å¡iuos laukelius:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registratorius:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 msgid "User:"
 msgstr "Naudotojas:"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "TapatybÄ?s nustatymo naudotojas:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 msgid "Password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Laukimo laikas:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 msgid "Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ä®jungti paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr ""
+msgstr "NenurodÄ?te Å¡ios paskyros vardo."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr ""
+msgstr "NenurodÄ?te serverio, kuriame reikÄ?tų registruotis."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr ""
+msgstr "NenurodÄ?te Å¡ios paskyros abonento vardo."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr ""
+msgstr "Laukimo laiko reikÅ¡mÄ? turÄ?tų bÅ«ti didesnÄ?."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+msgid "Registered"
+msgstr "Prisiregistruota"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "IÅ¡siregistruota"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Nepavyko išsiregistruoti"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+msgid "Could not register"
+msgstr "Nepavyko užsiregistruoti"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+msgid "Processing..."
+msgstr "Apdorojama..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_PridÄ?ti Ekiga.net paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_PridÄ?ti Ekiga skambinimo paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_PridÄ?ti SIP paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_PridÄ?ti H.323 paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Atnaujinkite Å¡iuos laukelius."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Gauti Ekiga.net SIP paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "Naudotojas:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Slaptažodis"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Gauti Ekiga skambinimo paskyrÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
-#: ../src/gui/main.cpp:2796
-msgid "Account ID:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "_Account ID:"
 msgstr "Paskyros ID:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "_PIN Code:"
 msgstr "PIN kodas:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Vardas:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Laukimo laikas:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "Registratorius:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "TapatybÄ?s nustatymo naudotojas:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Vietinis naudotojas nutraukÄ? pokalbį"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Vietinis naudotojas atmetÄ? pokalbį"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "NutolÄ?s naudotojas nutraukÄ? pokalbį"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "NutolÄ?s naudotojas atmetÄ? pokalbį"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "NutolÄ?s naudotojas liovÄ?si skambinti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenormalus skambuÄ?io nutraukimas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427 ../src/gui/main.cpp:1472
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusio kompiuterio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Gatekeeper nutraukÄ? pokalbį"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "User not found"
 msgstr "Naudotojas nerastas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Nepakanka turimos ryšio linijos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "No common codec"
 msgstr "Nerasta bendrųjų kodekų"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Skambutis nukreiptas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Saugos patikra nesÄ?kminga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Vietinis naudotojas užsiÄ?mÄ?s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Perkrauta linija iki nutolusio naudotojo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "NutolÄ?s naudotojas užsiÄ?mÄ?s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "NutolÄ?s kompiuteris yra atsijungÄ?s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
 msgid "User is not available"
 msgstr "Naudotojas neprieinamas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
 msgstr "Skambutis baigtas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:756
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1408,369 +1265,263 @@ msgid ""
 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "for instructions"
 msgstr ""
+"â??Ekigaâ?? nesugebÄ?jo automatiÅ¡kai parinkti tinklo nustatymų. Programa naudotis "
+"galite, taÄ?iau tinklo nuostatas reikÄ?s parinkti rankiniu bÅ«du.\n"
+"\n"
+"Instrukcijas rasite adresu http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+"Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 msgid "Message"
 msgstr "ŽinutÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Bad request"
 msgstr "Bloga užklausa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Payment required"
 msgstr "BÅ«tinas apmokÄ?jimas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Nenustatyta tapatybÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Uždrausta"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Timeout"
 msgstr "BaigÄ?si skirtas laikas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konfliktas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Laikinai neprieinama"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Nepriimtina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Illegal status code"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas būsenos kodas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Multiple choices"
-msgstr ""
+msgstr "Keletas pasirinkimų"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Moved permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelta visam laikui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Moved temporarily"
-msgstr ""
+msgstr "Laikinai perkelta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
-#, fuzzy
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Naudotojų katalogas"
+msgstr "Naudoti įgaliotÄ?jį serverį"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
-#, fuzzy
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Alternative service"
-msgstr "Alternatyvus išvesties įrenginys"
+msgstr "Alternatyvi tarnyba."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Not found"
 msgstr "Nerasta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Neleistinas metodas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Reikia nustatyti tapatybÄ? tarpiniame serveryje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Length required"
 msgstr "Reikia ilgio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Request entity too big"
-msgstr ""
+msgstr "Užklausos esybÄ? per didelÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
 msgid "Request URI too long"
-msgstr ""
+msgstr "Užklausos URI per ilgas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Unsupported media type"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas medijos tipas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama URI schema"
 
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Netinkamas plÄ?tinys"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Extension required"
 msgstr "Reikia plÄ?tinio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Interval too brief"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalas per mažas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Loop detected"
-msgstr ""
+msgstr "Aptikta kilpa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Too many hops"
-msgstr ""
+msgstr "Per daug tarpinių punktų"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nevisas adresas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiaprasmis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#, fuzzy
 msgid "Busy Here"
-msgstr ""
+msgstr "Užimtas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Užklausa nutraukta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "NutolÄ?s kompiuteris yra atsijungÄ?s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ä?ia nepriimtina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Bad event"
 msgstr "Netinkamas įvykis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Request pending"
 msgstr "Laukiama užklausos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Neiššifruojama"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Vidinį serverio klaida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Neįgyvendinta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Netinkamas Å¡liuzas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Tarnyba nepalaikoma"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Serverio laukimo laikas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP versija nepalaikoma"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Message too large"
 msgstr "Pranešimas per didelis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Visur užimta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
 msgid "Decline"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Nebeegzistuoja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Visuotinai nepriimtina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti žinutÄ?s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Gaunamas skambutis iš %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Gaunamas skambutis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Skambutyje su %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Skambutyje"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Naujas iÅ¡teklių sÄ?raÅ¡as"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "PridÄ?ti naujÄ? iÅ¡teklių sÄ?raÅ¡Ä?"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami pridÄ?ti naujÄ? adresatų sÄ?raÅ¡Ä? Ekiga "
-"nuotoliniame sÄ?raÅ¡e"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-msgid "Writable:"
-msgstr "Įrašomas:"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Naudotojo vardas:"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepavadinta"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_PridÄ?ti naujÄ? adresatÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Atnaujinti adresatų sÄ?raÅ¡Ä?"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "Adresatų sÄ?raÅ¡o _savybÄ?s"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Keisti adresatų sÄ?raÅ¡o savybes"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Užpildykite šiuos laukelius (idendifikatoriaus nebuvimas reiškia visuotinį)"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Adresatų sÄ?raÅ¡o pavadinimas"
-
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
-msgid "Document root"
-msgstr "Dokumentų šaknis"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikatorius"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
-msgid "Writable"
-msgstr "Įrašomas"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
-msgid "Server username"
-msgstr "Naudotojo vardas serveryje"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
-msgid "Server password"
-msgstr "Slaptažodis serveryje"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "PridÄ?ti nuotolinį adresatÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami sukurti naujÄ? adresatÄ? nuotoliniame serveryje"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Keisti nuotolinį adresatÄ?"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami pakeisti esantį adresatÄ? nuotoliniame serveryje"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Netinkami serverio duomenys"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "SpustelÄ?kite norÄ?dami gauti"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
-msgid "Distant contact"
-msgstr "NutolÄ?s adresatas"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / sÄ?raÅ¡as Nr. %d"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "SÄ?raÅ¡as Nr. %d"
-
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 msgid "Advanced"
 msgstr "SudÄ?tingesni"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adresų knyga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:688
+#: ../src/gui/main.cpp:3137
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Adresų _knyga"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:697
 msgid "_Action"
 msgstr "_Veiksmas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:742
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1379
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
 msgid "Full Name"
 msgstr "Vardas ir pavardÄ?"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Paieškos filtras:"
 
@@ -1786,7 +1537,7 @@ msgstr "Atverti nuorodÄ? narÅ¡yklÄ?je"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopijuoti nuorodÄ?"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Å ypsotis..."
 
@@ -1795,77 +1546,61 @@ msgstr "_Å ypsotis..."
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Pokalbio langas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1012
 msgid "Unsorted"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Nerikiuota"
 
 #: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Nerodyti Å¡io dialogo kitÄ? kartÄ?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Prisiregistruota"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "IÅ¡siregistruota"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Nepavyko išsiregistruoti"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Nepavyko užsiregistruoti"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "Apdorojama..."
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:568
 msgid "Account Name"
 msgstr "Paskyros vardas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Balso paštas"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:569
 msgid "Status"
 msgstr "BÅ«sena"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:579 ../src/gui/accounts.cpp:621
 msgid "Accounts"
 msgstr "Paskyros"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/accounts.cpp:593 ../src/gui/main.cpp:3198
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Paskyros"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/accounts.cpp:597 ../src/gui/main.cpp:3281
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "_Veiksmas"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "Į_jungti"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "_IÅ¡jungti"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Keisti"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "_Pašalinti"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:325
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1879,20 +1614,20 @@ msgstr ""
 "KartÄ? tai atlikÄ? nustatymus galÄ?site bet kada pakeisti meniu â??Keistiâ?? "
 "pasirinkÄ? punktÄ? â??Nustatymaiâ??."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:333
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Sveikiname paleidus EkigÄ?"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:367 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
 msgid "Personal Information"
 msgstr "AsmeninÄ? informacija"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:370
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Ä®veskite savo vardÄ? ir pavardÄ?:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:379
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -1900,19 +1635,19 @@ msgstr ""
 "JÅ«sų vardas ir pavardÄ? bus naudojami jungiantis prie kitų VoIP ir vaizdo "
 "konferencinių programų."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net paskyra"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:572
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Ä®veskite savo naudotojo vardÄ?:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:580
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Įveskite savo slaptažodį:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:590
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1923,30 +1658,30 @@ msgid ""
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
 "Naudotojo vardas ir slaptažodis yra naudojami jungiantis prie esamos jūsų "
-"nemokamos ekiga.net SIP paslaugos paskyros. Jeigu dar neturite ekiga.net "
-"SIP adreso, galite žemiau susikurti paskyrÄ?. Taip gausite SIP adresÄ?, kuriuo "
+"nemokamos ekiga.net SIP paslaugos paskyros. Jeigu dar neturite ekiga.net SIP "
+"adreso, galite žemiau susikurti paskyrÄ?. Taip gausite SIP adresÄ?, kuriuo "
 "kiti žmonÄ?s galÄ?s jums skambinti.\n"
 "\n"
 "Galite praleisti šį žingsnį, jei naudojate alternatyviÄ? SIP paslaugÄ?, arba "
 "jei norite nurodyti prisijungimo informacijÄ? vÄ?liau."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:617
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Aš nenoriu užsiregistruoti nemokamos ekiga.net paslaugos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga skambinimo paskyra"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:682
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Įveskite savo paskyros ID:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Ä®veskite savo PIN kodÄ?:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:701
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -1966,48 +1701,48 @@ msgstr ""
 "Å i paslauga veiks tik tada, jei sukursite savo paskyrÄ? naudodami Å¡iame lange "
 "pateiktÄ? URL.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:751
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti skambuÄ?ių restrospektyvÄ?"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Aš nenoriu užsisakyti Ekiga.net skambinimo paslaugos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:827 ../src/gui/assistant.cpp:1390
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1376
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Prisijungimo tipas"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:830
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Pasirinkite savo prisijungimo tipÄ?:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:847
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56K modemas"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN linija"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr ""
+msgstr "DSL/kabelinis (siuntimas 128 kb/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr ""
+msgstr "DSL/kabelinis (siuntimas 512 kb/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Palikti esamus parametrus"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2017,76 +1752,70 @@ msgstr ""
 "kokybÄ?s nustatymus naudojamus pokalbių metu. VÄ?liau galite nustatymus "
 "pakeisti programos nustatymų lange."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main.cpp:3012
-#: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3028
+#: ../src/gui/main.cpp:3032 ../src/gui/preferences.cpp:761
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Garso įrenginiai"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:962
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Pasirinkite garso skambinimo įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/assistant.cpp:982
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"Garso įvesties įrenginys yra įrenginys, kurį garso tvarkyklÄ? naudos įraÅ¡ydama "
-"JÅ«sų balsÄ?."
+"Skambinimo garso įrenginys bus naudojamas įeinanÄ?ių skambuÄ?ių skambinimo "
+"garsui atkurti."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
 msgstr ""
-"Garso iÅ¡vesties įrenginys yra įrenginys, kurį garso tvarkyklÄ? naudos "
-"iÅ¡vesdama garsÄ? į garsiakalbius."
+"Garso iÅ¡vesties įrenginys skambuÄ?io metu bus naudojamas garsui atkurti."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
 msgstr ""
-"Garso įvesties įrenginys yra įrenginys, kurį garso tvarkyklÄ? naudos įraÅ¡ydama "
-"JÅ«sų balsÄ?."
+"Garso įvesties įrenginys skambuÄ?io metu bus naudojamas JÅ«sų balsui įraÅ¡yti."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Pasirinkite savo vaizdo įvesties įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
 msgstr ""
-"Vaizdo įvesties įrenginys yra įrenginys, kuri vaizdo tvarkyklÄ? naudos vaizdo "
-"signalo priÄ?mimui."
+"Vaizdo įvesties įrenginys skambuÄ?io metu bus naudojamas vaizdo signalo "
+"priÄ?mimui."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1242 ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1290 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1253
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1276 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
 msgid "No device found"
 msgstr "Nerasta jokių įrenginių"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigūravimas baigtas"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2094,35 +1823,35 @@ msgstr ""
 "Ekiga konfigūravimas baigtas. Visi parametrai gali būti pakeisti Ekiga "
 "nustatymuose. SÄ?kmÄ?s!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1330
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigūracijos santrauka:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Garso skambinimo įrenginys"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Garso išvesties įrenginys"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1418
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Garso įvesties įrenginys"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1427
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1452
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga skambinimas"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Konfigūravimo pagelbiklis (%d iš %d)"
@@ -2146,6 +1875,10 @@ msgid ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 msgstr ""
+"Å i programa yra laisva. JÅ«s galite jÄ? platinti ir/arba modifikuoti "
+"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viešosios "
+"licencijos (GNU GPL) sÄ?lygomis: 2 licencijos versija, arba (savo nuožiÅ«ra) "
+"bet kuria vÄ?lesne versija."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:171
 msgid ""
@@ -2156,6 +1889,13 @@ msgid ""
 "License along with this program; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
+"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
+"GARANTIJŲ; tame tarpe be jokių numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS "
+"TIKSLAMS garantijų. ŽiÅ«rÄ?kite GNU BendrÄ?jÄ? VieÅ¡Ä?jÄ? licencijÄ? norÄ?dami "
+"sužinoti smulkmenas. JÅ«s turÄ?jote kartu su Å¡ia programa gauti ir GNU "
+"Bendrosios VieÅ¡osios licencijos kopijÄ?; jei negavote â?? raÅ¡ykite Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:178
 msgid ""
@@ -2166,6 +1906,10 @@ msgid ""
 "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 "the software thus combined."
 msgstr ""
+"Programa â??Ekigaâ?? yra platinama GNU GPL licencijos sÄ?lygomis su papildoma "
+"sÄ?lyga: jÄ? leidžiama susieti ar kitaip kombinuoti su OPAL, OpenH323 ir PWLIB "
+"programomis bei platinti gautÄ? produktÄ?, OPAL, OpenH323 ir PWLIB programoms "
+"netaikant GNU GPL reikalavimų, taÄ?iau juos taikant likusiai produkto daliai."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
@@ -2188,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr ""
+msgstr "Žinynas nepalaikomas Jūsų naudojamoje GTK+ versijoje"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 msgid "Unable to open help file."
@@ -2226,128 +1970,105 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "Užregistruota %s"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "IÅ¡registruota %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:531
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Nepavyko išregistruoti %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:535
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Nepavyko užregistruoti %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:605
+#: ../src/gui/main.cpp:594
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "G:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   KPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:651
+#: ../src/gui/main.cpp:638
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Prisijungti prie %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
+#: ../src/gui/main.cpp:678 ../src/gui/main.cpp:3530
 msgid "Standby"
 msgstr "Užmigdyti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:753
+#: ../src/gui/main.cpp:737
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Skambutis sulaikytas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:764
+#: ../src/gui/main.cpp:748
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Skambutis priimtas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:780
+#: ../src/gui/main.cpp:763
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Praleistas %s skambutis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:917
+#: ../src/gui/main.cpp:900
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:982
+#: ../src/gui/main.cpp:965
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Klaida inicijuojant vaizdo išvestį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:983
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/main.cpp:966
+#, fuzzy
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Å io skambuÄ?io metu vaizdas nebus rodomas->"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:993
+#: ../src/gui/main.cpp:976
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
+"Įvyko klaida, bandant atverti ar inicijuoti vaizdo išvestį. Įsitikinkite, "
+"jog paspartintos vaizdo išvesties įrenginio nenaudoja jokia kita programa."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:995
+#: ../src/gui/main.cpp:978
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr ""
+"Įvyko klaida, bandant atverti ar inicijuoti vaizdo išvestį. Įsitikinkite, "
+"jog naudojate 24 arba 32 bitų gylio spalvų paletÄ?."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1108
+#: ../src/gui/main.cpp:1091
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "PridÄ?tas vaizdo įvesties įrenginys %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1120
+#: ../src/gui/main.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Pašalintas vaizdo įvesties įrenginys %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1137
+#: ../src/gui/main.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Klaida gaunant prieigÄ? prie vaizdo įrenginio %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1140
+#: ../src/gui/main.cpp:1123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"SkambuÄ?ių metu bus perduodamas judantis logotipas. TurÄ?kite omenyje, kad "
-"visada galite perduoti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį arba judantį logotipÄ?, "
-"pasirinkdami vaizdo įskiepį â??PaveikslÄ?lisâ?? ir įrenginį â??Judantis logotipasâ?? "
-"arba â??Statinis paveikslÄ?lisâ??."
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Å io skambuÄ?io metu vaizdas nebus rodomas->"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1144
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main.cpp:1127
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
 "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
 "driver is loaded."
 msgstr ""
-"Ä®vyko klaida atidarant įrenginį. Patikrinkite įrenginio priÄ?jimo teises ir "
-"įsitikinkite, kad atitinkama tvarkyklÄ? yra paleista."
+"Įvyko klaida atidarant įrenginį. Jei tai išimamas įrenginys, galbūt užteks "
+"tiesiog jį atjungti ir prijungti vÄ?l. Jei ne, arba jei tai nepadeda, "
+"patikrinkite įrenginio priÄ?jimo teises ir įsitikinkite, kad naudojama "
+"atitinkama tvarkyklÄ?."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1148
+#: ../src/gui/main.cpp:1131
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "JÅ«sų vaizdo tvarkyklÄ? nepalaiko pasirinko vaizdo formato."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1152
+#: ../src/gui/main.cpp:1135
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Nepavyko atverti pasirinkto kanalo."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1156
+#: ../src/gui/main.cpp:1139
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2358,55 +2079,54 @@ msgstr ""
 "PasižiÅ«rÄ?kite savo branduolio tvarkyklÄ?s dokumentacijoje, kaip nustatyti "
 "palaikomÄ? spalvų paletÄ?."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1160
+#: ../src/gui/main.cpp:1143
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Nepavyko nustatyti kadrų skaiÄ?iaus."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1164
+#: ../src/gui/main.cpp:1147
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Nepavyko nustatyti kadrų dydžio."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
+#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/main.cpp:1254 ../src/gui/main.cpp:1369
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Nežinoma klaida."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1219
+#: ../src/gui/main.cpp:1202
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "PridÄ?tas garso įvesties įrenginys %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main.cpp:1219
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Pašalintas garso įvesties įrenginys %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1253
+#: ../src/gui/main.cpp:1236
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Klaida atveriant garso įvesties įrenginį %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1258
+#: ../src/gui/main.cpp:1241
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Bus perduodama tik tyla."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1262
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main.cpp:1245
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Nepavyko įrašyti garso iš pasirinkto garso įrenginio (%s). Patikrinkite "
-"programos garso nustatymus, priÄ?jimo prie įrenginio teises ir ar įrenginys "
-"nÄ?ra užimtas."
+"Nepavyko įrašyti garso iš pasirinkto garso įrenginio. Jei tai išimamas "
+"įrenginys, galbÅ«t užteks tiesiog jį atjungti ir prijungti vÄ?l. Jei ne, arba "
+"jei tai nepadeda, patikrinkite parinktus garso nustatymus, priÄ?jimo prie "
+"įrenginio teises ir ar įrenginys nÄ?ra užimtas."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1266
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main.cpp:1249
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2414,381 +2134,388 @@ msgid ""
 "check your audio setup."
 msgstr ""
 "Pasirinktas garso įrenginys (%s) buvo sÄ?kmingai atidarytas, taÄ?iau iÅ¡ "
-"įrenginio nepavyko gauti jokių duomenų. Patikrinkite savo garso nustatymus."
+"įrenginio nepavyko gauti jokių duomenų. Jei tai išimamas įrenginys, galbūt "
+"užteks tiesiog jį atjungti ir prijungti vÄ?l. Jei ne, arba jei tai nepadeda, "
+"patikrinkite parinktus garso nustatymus."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1333
+#: ../src/gui/main.cpp:1316
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "PridÄ?tas garso iÅ¡vesties įrenginys %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1349
+#: ../src/gui/main.cpp:1332
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Pašalintas garso išvesties įrenginys %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1370
+#: ../src/gui/main.cpp:1353
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Klaida atveriant garso išvesties įrenginį %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1373
+#: ../src/gui/main.cpp:1356
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nebus grojama jokių gaunamų garsų."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1377
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main.cpp:1360
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Nepavyko iÅ¡vesti garso į pasirinktÄ? garso įrenginį (%s). Patikrinkite "
-"programos garso nustatymus, priÄ?jimo teises ir ar įrenginys nÄ?ra užimtas."
+"Nepavyko iÅ¡vesti garso į pasirinktÄ? garso įrenginį. Patikrinkite programos "
+"garso nustatymus, priÄ?jimo teises ir ar įrenginys nÄ?ra užimtas."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1381
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main.cpp:1364
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
 "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 "check your audio setup."
 msgstr ""
-"Pasirinktas garso įrenginys (%s) buvo sÄ?kmingai atidarytas, taÄ?iau į jį "
-"nepavyko įrašyti jokių duomenų. Patikrinkite savo garso nustatymus."
+"Pasirinktas garso įrenginys buvo sÄ?kmingai atvertas, taÄ?iau į jį nepavyko "
+"įrašyti jokių duomenų. Jei tai išimamas įrenginys, galbūt užteks tiesiog jį "
+"atjungti ir prijungti vÄ?l. Jei ne, arba jei tai nepadeda, patikrinkite "
+"parinktus garso nustatymus."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1569
+#: ../src/gui/main.cpp:1550
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Vaizdo parametrai"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1596
+#: ../src/gui/main.cpp:1577
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Keisti ryÅ¡kumÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1617
+#: ../src/gui/main.cpp:1598
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Keisti baltumÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1638
+#: ../src/gui/main.cpp:1619
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Keisti spalvas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1659
+#: ../src/gui/main.cpp:1640
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Keisti kontrastÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1705
+#: ../src/gui/main.cpp:1686
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Garso parametrai"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2316
+#: ../src/gui/main.cpp:2329
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "P_riimti skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2329
+#: ../src/gui/main.cpp:2342
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "_Sulaikyti skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main.cpp:2374 ../src/gui/main.cpp:3164
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Sustabdyti g_arsÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:2376 ../src/gui/main.cpp:3169
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Sustabdyti _vaizdÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2365
+#: ../src/gui/main.cpp:2378
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Atstatyti g_arsÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2367
+#: ../src/gui/main.cpp:2380
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Atstatyti _vaizdÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
+#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2816
 msgid "Reject"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2815
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
+#: ../src/gui/main.cpp:2671 ../src/gui/main.cpp:2803
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Sulaukta skambuÄ?io iÅ¡"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
+#: ../src/gui/main.cpp:2689 ../src/gui/main.cpp:2806
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "NutolÄ?s URI:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
+#: ../src/gui/main.cpp:2701 ../src/gui/main.cpp:2808
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Nutolusi programa:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2709
+#: ../src/gui/main.cpp:2714 ../src/gui/main.cpp:2810
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Paskyros ID:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2722
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Skambutis nuo %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2915
+#: ../src/gui/main.cpp:2931
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "SkambuÄ?io trukmÄ?: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../src/gui/main.cpp:2962
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Nukreipti skambutį į:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2998
+#: ../src/gui/main.cpp:3014
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3000
+#: ../src/gui/main.cpp:3016
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3011
+#: ../src/gui/main.cpp:3027
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Pasirinkite naujÄ? garso įvesties įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3015
+#: ../src/gui/main.cpp:3031
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Pasirinkite naujÄ? garso iÅ¡vesties įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3019
+#: ../src/gui/main.cpp:3035
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Pasirinkite naujÄ? vaizdo įvesties įrenginį:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3036 ../src/gui/preferences.cpp:919
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Vaizdo įrenginiai"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3038
+#: ../src/gui/main.cpp:3054
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ar pageidaujate naudotį jį kaip numatytÄ?jį įrenginį?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3106
+#: ../src/gui/main.cpp:3121
 msgid "_Chat"
 msgstr "_PlepÄ?ti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3108
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "S_kambinti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3108
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Skambinti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3126
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_PadÄ?ti ragelį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3112
+#: ../src/gui/main.cpp:3127
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Nutraukti esamÄ? skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3118
+#: ../src/gui/main.cpp:3133
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_PridÄ?ti adresatÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3118
+#: ../src/gui/main.cpp:3133
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Ä®traukti adresatÄ? į sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main.cpp:3138
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Rasti adresatÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
-msgid "_Contact"
+#: ../src/gui/main.cpp:3145
+#, fuzzy
+msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Adresatas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3131
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Veikti pasirinktÄ? adresatÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3137
+#: ../src/gui/main.cpp:3152
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_Sulaikyti skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
+#: ../src/gui/main.cpp:3152 ../src/gui/main.cpp:3624
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Sustabdyti dabartinį skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main.cpp:3156
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "Persiųs_ti skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3142
+#: ../src/gui/main.cpp:3157
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Nukreipti esamÄ? skambutį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3150
+#: ../src/gui/main.cpp:3165
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Sulaikyti / tÄ?sti garso perdavimÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
+#: ../src/gui/main.cpp:3170
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Sulaikyti / tÄ?sti vaizdo perdavimÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3162
+#: ../src/gui/main.cpp:3177
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Užverti Ekiga langÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3184 ../src/gui/statusicon.cpp:415
 msgid "Quit"
 msgstr "IÅ¡eiti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main.cpp:3190
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Konfigūravimo pagelbiklis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3176
+#: ../src/gui/main.cpp:3191
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Paleisti konfigūravimo pagelbiklį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3184
+#: ../src/gui/main.cpp:3199
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Keisti savo paskyras"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3190
+#: ../src/gui/main.cpp:3205
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Taisyti savo nustatymus"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3195
+#: ../src/gui/main.cpp:3210
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3197
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "_Adresatai"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3197
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Rodyti adresatų sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Rinkiklis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Rodyti numerių rinkiklį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3222
 msgid "_Call History"
 msgstr "_SkambuÄ?ių retrospektyva"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3222
 msgid "View the call history"
 msgstr "Rodyti skambuÄ?ių restrospektyvÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3215
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Rodyti skambuÄ?ių skydelį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main.cpp:3238
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Vietinis vaizdas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3224
+#: ../src/gui/main.cpp:3239
 msgid "Local video image"
 msgstr "Vietinio vaizdo paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3244
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_NutolÄ?s vaizdas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../src/gui/main.cpp:3245
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Nutolusio vaizdo paveikslÄ?lis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
+#: ../src/gui/main.cpp:3250
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_PaveikslÄ?lis paveikslÄ?lyje"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
+#: ../src/gui/main.cpp:3251 ../src/gui/main.cpp:3257
 msgid "Both video images"
 msgstr "Abu vaizdo paveikslÄ?liai"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main.cpp:3256
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "PaveikslÄ?lis paveikslÄ?lyje atskirama _lange"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3249
+#: ../src/gui/main.cpp:3264
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Didinti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3253
+#: ../src/gui/main.cpp:3268
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3257
+#: ../src/gui/main.cpp:3272
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normalus dydis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3261
+#: ../src/gui/main.cpp:3276
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3261
+#: ../src/gui/main.cpp:3276
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Rodyti visame ekrane"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:403
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Gaukite pagalbÄ? skaitydami Ekiga žinynÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main.cpp:3289 ../src/gui/statusicon.cpp:408
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Parodyti informacijÄ? apie Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3348
+#: ../src/gui/main.cpp:3363
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "KairÄ?je įveskite URL ir spustelkite šį mygtukÄ? norÄ?dami paskambinti ar "
 "nutraukti pokalbį"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3399
+#: ../src/gui/main.cpp:3414
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adresatai"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3422
+#: ../src/gui/main.cpp:3437
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Rinkiklis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3441
+#: ../src/gui/main.cpp:3459
 msgid "Call history"
 msgstr "SkambuÄ?ių retrospektyva"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3544
+#: ../src/gui/main.cpp:3562
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Pakeisti garso kortos garsumÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3564
+#: ../src/gui/main.cpp:3582
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Pakeisti vaizdo įrenginio spalvų parametrus"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3675
+#: ../src/gui/main.cpp:3650
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4282
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4255
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "SiunÄ?iama: %dx%d "
 
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4287
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4260
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "Gauta: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4289
+#: ../src/gui/main.cpp:4262
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2801,23 +2528,24 @@ msgstr ""
 "Netvarkingi paketai: %.1f %%\n"
 "MirgÄ?jimo buferis: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4406
+#: ../src/gui/main.cpp:4383
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "IÅ¡veda derinimo praneÅ¡imus konsolÄ?je (lygis tap 1 ir 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4411
+#: ../src/gui/main.cpp:4388
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr "IÅ¡veda naudojo lygmens derinimo praneÅ¡imus konsolÄ?je (lygis tap 1 ir 4)"
+msgstr ""
+"IÅ¡veda naudojo lygmens derinimo praneÅ¡imus konsolÄ?je (lygis tap 1 ir 4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4416
+#: ../src/gui/main.cpp:4393
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekiga skambina nurodytu URL"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main.cpp:4512
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Nerasta naudotinų garso įskiepių"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4526
+#: ../src/gui/main.cpp:4513
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -2825,11 +2553,11 @@ msgstr ""
 "Ekiga nerado jokių naudotinų garso įskiepių. Įsitikinkite, kad Ekiga įdiegta "
 "tvarkingai."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main.cpp:4516
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Nerasta naudotinų garso kodekų"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4530
+#: ../src/gui/main.cpp:4517
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -2874,7 +2602,8 @@ msgid "Network Settings"
 msgstr "Tinklo parametrai"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
+#, fuzzy
+msgid "Enable network _detection"
 msgstr "IÅ¡jungti tinklo _aptikimÄ?"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:503
@@ -2902,8 +2631,8 @@ msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Jeigu įjungta, visi priimami skambuÄ?iai bus persiųsti į kompiuterį, "
-"nurodytÄ? protokolo parametruose, jeigu neatsakysite į skambutį"
+"Jeigu įjungta, visi priimami skambuÄ?iai bus persiųsti į kompiuterį, nurodytÄ? "
+"protokolo parametruose, jeigu neatsakysite į skambutį"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
@@ -2915,11 +2644,11 @@ msgid ""
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
-"Jeigu įjungta, visi gaunami skambuÄ?iai bus persiųsti į protokolo nustatymuose,"
-" nurodytÄ? kompiuterį, jei jau esate prisiskambinÄ? arba įjungÄ? veiksenÄ? "
-"â??Netrukdytiâ??."
+"Jeigu įjungta, visi gaunami skambuÄ?iai bus persiųsti į protokolo "
+"nustatymuose, nurodytÄ? kompiuterį, jei jau esate prisiskambinÄ? arba įjungÄ? "
+"veiksenÄ? â??Netrukdytiâ??."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
 msgid "Call Options"
 msgstr "SkambuÄ?io parinktys"
 
@@ -2930,68 +2659,76 @@ msgstr ""
 "Laikas, po kurio atmesti arba persiųsti neatsakytus gaunamus skambuÄ?ius "
 "(sekundÄ?mis):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:549
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ekiga garso įvykiai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:599
 msgid "Event"
 msgstr "Įvykis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Pasirinkite garsÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:616
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Wave rinkmenos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
 msgid "Play"
 msgstr "Groti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "String"
 msgstr "Seka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666
 msgid "Tone"
 msgstr "Tonas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Įvairūs parametrai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Nukreipimo _URI:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "SudÄ?tingesni parametrai"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Naudoti H.245 _tunelius"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Nau_doti ankstyvÄ? H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Naudoti greito _starto procedÅ«rÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -2999,197 +2736,198 @@ msgid ""
 "versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 "Bus prisijungiama Greito Starto veiksenoje. Greitas Startas â?? tai naujas "
-"bÅ«das greiÄ?iau pradÄ?ti skambuÄ?ius, pasirodÄ?s H.323v2. Jo nepalaiko Netmeeting"
-", o Greito Starto ir H.245 tunelių naudojimas vienu metu gali sutrikdyti "
-"kai kurių NetMeeting versijų darbÄ?."
+"bÅ«das greiÄ?iau pradÄ?ti skambuÄ?ius, pasirodÄ?s H.323v2. Jo nepalaiko "
+"Netmeeting, o Greito Starto ir H.245 tunelių naudojimas vienu metu gali "
+"sutrikdyti kai kurių NetMeeting versijų darbÄ?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF veiksena"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Siųsti DTMF kaip:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Tai leidžia nustatyti DTMF siuntimo veiksenÄ?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:717
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Tarpinis išsiuntimo serveris:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Skambinimo įrenginys"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Pasirinkite naudotinÄ? skambinimo garso įrenginį"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
 msgid "Output device:"
 msgstr "Išvedimo įrenginys"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Input device:"
 msgstr "Įvedimo įrenginys:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Aptikti įrenginius"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "SpustelÄ?kite Ä?ia norÄ?dami atnaujinti įrenginių sÄ?raÅ¡Ä?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:904
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europos)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerikos)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Prancūzijos)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatinis"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:930
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanalas:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Size:"
 msgstr "Dydis:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Pasirinkit perduodamo vaizdo dydį"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatas:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodekai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
 msgid "Settings"
 msgstr "Parametrai"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Naudoti tylos _atpažinimÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr "Jei įjungta, naudoti tylos atpažinimÄ? su tai palaikanÄ?iais kodekais."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Ä®jungti aido _panaikinimÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Jei įjungta, naudoti aido panaikinimÄ?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Maksimalus _drebÄ?jimo buferis (milisekundÄ?mis)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr ""
 "Maksimalus garso priÄ?mimo drebÄ?jimo mažinimo buferio dydis (milisekundÄ?mis)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "PaveikslÄ?lio kokybÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate."
 msgstr ""
+"Pasirinkite, ar norite užtikrinti bent minimaliÄ? vaizdo kokybÄ? (galbÅ«t "
+"praleidžiamų kadrų, siekiant nevirÅ¡yti srauto dydžio, sÄ?skaita), ar norite "
+"palaikyti pastovų kadrų skaiÄ?ių."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maksimalus vaizdo _bitų dažnis (kB/s):"
+msgstr "Maksimalus vaizdo _bitų dažnis (kb/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"Leistinas vaizdo srauto dydis kilobaitais per sekundÄ?. Vaizdo kokybÄ? ir "
-"perduodamų kadrų per sekundÄ? skaiÄ?ius bus automatiÅ¡kai koreguojamas virÅ¡ "
-"minimalios vertÄ?s pokalbių metu siekiant sumažinti naudojamÄ? srautÄ? iki "
-"nurodytos vertÄ?s."
+"Leistinas vaizdo srauto dydis (kb/s). Vaizdo kokybÄ? ir perduodamų kadrų per "
+"sekundÄ? skaiÄ?ius bus automatiÅ¡kai koreguojami pokalbių metu, siekiant "
+"palaikyti naudojamÄ? srautÄ?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga nustatymai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
 msgid "General"
 msgstr "Bendri"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Asmeniniai duomenys"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
 msgid "General Settings"
 msgstr "Bendrieji parametrai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Garso įvykiai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokolai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP parametrai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323 parametrai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
 msgid "Audio"
 msgstr "Garsas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
 msgid "Devices"
 msgstr "Įrenginiai"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
 msgid "Video"
 msgstr "Vaizdas"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
@@ -3229,3 +2967,272 @@ msgstr "Ištrinti pasirinktines žinutes:"
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Nurodykite pasirinktines žinutes:"
+
+#~ msgid "%d user found"
+#~ msgid_plural "%d users found"
+#~ msgstr[0] "Rastas %d naudotojas"
+#~ msgstr[1] "Rasti %d naudotojai"
+#~ msgstr[2] "Rasta %d naudotojų"
+
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "Naujas _adresatas"
+
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "VoIP _URL:"
+
+#~ msgid "_Home phone:"
+#~ msgstr "_Namų telefonas:"
+
+#~ msgid "_Office phone:"
+#~ msgstr "_Biuro telefonas:"
+
+#~ msgid "_Cell phone:"
+#~ msgstr "_Mobilusis telefonas:"
+
+#~ msgid "_Pager:"
+#~ msgstr "_Pranešimų gaviklis:"
+
+#~ msgid "Edit contact"
+#~ msgstr "Keisti adresatÄ?"
+
+#~ msgid "Remove contact"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti adresatÄ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš adresų knygos?"
+
+#~ msgid "Audio test"
+#~ msgstr "Garso tikrinimas"
+
+#~ msgid "Silent"
+#~ msgstr "Tyla"
+
+#~ msgid "Video test"
+#~ msgstr "Vaizdo tikrinimas"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "IÅ¡protÄ?jÄ?s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screencast"
+#~ msgstr "Ekrano vaizdo transliacija"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Atnaujinti"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_PaÅ¡alinti adresų knygÄ?"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Adresų knygos _savybÄ?s"
+
+#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
+#~ msgstr "LDAP SASL integracija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Challenge: "
+#~ msgstr "IÅ¡Å¡Å«kis:"
+
+#~ msgid "Refreshing"
+#~ msgstr "Atnaujinama"
+
+#~ msgid "Could not initialize server"
+#~ msgstr "Nepavyko inicijuoti serverio"
+
+#~ msgid "LDAP Error: "
+#~ msgstr "LDAP klaida: "
+
+#~ msgid "Contacted server"
+#~ msgstr "Susisiekta su serveriu"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
+
+#~ msgid "Could not search"
+#~ msgstr "Nepavyko atlikti paieškos"
+
+#~ msgid "Waiting for search results"
+#~ msgstr "Laukiama paieškos rezultatų"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Pakeiskite Å¡iuos laukelius"
+
+#~ msgid "Book _Name"
+#~ msgstr "Knygos _pavadinimas"
+
+#~ msgid "Server _URI"
+#~ msgstr "Serverio _URI"
+
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "_Pagrindinis DN:"
+
+#~ msgid "Subtree"
+#~ msgstr "Medžio atšaka"
+
+#~ msgid "Single Level"
+#~ msgstr "Vienas lygis"
+
+#~ msgid "_Search Scope"
+#~ msgstr "_Paieškos gylis"
+
+#~ msgid "_DisplayName Attribute"
+#~ msgstr "â??_DisplayNameâ?? atributas"
+
+#~ msgid "_Filter Template"
+#~ msgstr "_Filtro Å¡ablonas"
+
+#~ msgid "Use TLS"
+#~ msgstr "Naudoti TLS"
+
+#~ msgid "Use SASL"
+#~ msgstr "Naudoti SASL"
+
+#~ msgid "SASL _Mechanism"
+#~ msgstr "SASL _mechanizmas"
+
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Keisti LDAP katalogÄ?"
+
+#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+#~ msgstr "PraÅ¡om nurodyti Å¡io katalogo pavadinimÄ?\n"
+
+#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
+#~ msgstr "Prašom nurodyti serverio URI\n"
+
+#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#~ msgstr "PraÅ¡om nurodyti â??DisplayNameâ?? atributÄ?\n"
+
+#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#~ msgstr "PraÅ¡om nurodyti â??Callâ?? atributÄ?\n"
+
+#~ msgid "Invalid Server URI\n"
+#~ msgstr "Netinkamas serverio URI\n"
+
+#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
+#~ msgstr "PridÄ?ti LDAP adresų knygÄ?"
+
+#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+#~ msgstr "PridÄ?ti Ekiga.net katalogÄ?"
+
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Sukurti LDAP katalogÄ?"
+
+#~ msgid "Ekiga.net Directory"
+#~ msgstr "Ekiga.net katalogas"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Uždrausta"
+
+#~ msgid "New resource list"
+#~ msgstr "Naujas iÅ¡teklių sÄ?raÅ¡as"
+
+#~ msgid "Add new resource-list"
+#~ msgstr "PridÄ?ti naujÄ? iÅ¡teklių sÄ?raÅ¡Ä?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami pridÄ?ti naujÄ? adresatų sÄ?raÅ¡Ä? Ekiga "
+#~ "nuotoliniame sÄ?raÅ¡e"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Įrašomas:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#~ msgid "_Add a new contact"
+#~ msgstr "_PridÄ?ti naujÄ? adresatÄ?"
+
+#~ msgid "_Refresh contact list"
+#~ msgstr "_Atnaujinti adresatų sÄ?raÅ¡Ä?"
+
+#~ msgid "Contact list _properties"
+#~ msgstr "Adresatų sÄ?raÅ¡o _savybÄ?s"
+
+#~ msgid "Edit contact list properties"
+#~ msgstr "Keisti adresatų sÄ?raÅ¡o savybes"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užpildykite šiuos laukelius (idendifikatoriaus nebuvimas reiškia "
+#~ "visuotinį)"
+
+#~ msgid "Contact list's name"
+#~ msgstr "Adresatų sÄ?raÅ¡o pavadinimas"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Dokumentų šaknis"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identifikatorius"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Įrašomas"
+
+#~ msgid "Server username"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas serveryje"
+
+#~ msgid "Server password"
+#~ msgstr "Slaptažodis serveryje"
+
+#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami sukurti naujÄ? adresatÄ? nuotoliniame "
+#~ "serveryje"
+
+#~ msgid "Edit remote contact"
+#~ msgstr "Keisti nuotolinį adresatÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užpildykite Å¡iÄ? formÄ? norÄ?dami pakeisti esantį adresatÄ? nuotoliniame "
+#~ "serveryje"
+
+#~ msgid "Invalid server data"
+#~ msgstr "Netinkami serverio duomenys"
+
+#~ msgid "Click to fetch"
+#~ msgstr "SpustelÄ?kite norÄ?dami gauti"
+
+#~ msgid "Distant contact"
+#~ msgstr "NutolÄ?s adresatas"
+
+#~ msgid "%s / List #%d"
+#~ msgstr "%s / sÄ?raÅ¡as Nr. %d"
+
+#~ msgid "List #%d"
+#~ msgstr "SÄ?raÅ¡as Nr. %d"
+
+#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
+#~ msgstr "Pakelti pažymÄ?to kodeko prioritetÄ?"
+
+#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
+#~ msgstr "Nuleisti pažymÄ?to kodeko prioritetÄ?"
+
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Balso paštas"
+
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "Užregistruota %s"
+
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "IÅ¡registruota %s"
+
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išregistruoti %s"
+
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "Nepavyko užregistruoti %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "SkambuÄ?ių metu bus siunÄ?iamas judantis logotipas. TurÄ?kite omenyje, kad "
+#~ "visada galite perduoti pasirinktÄ? paveikslÄ?lį arba judantį logotipÄ?, "
+#~ "pasirinkdami vaizdo įskiepį â??PaveikslÄ?lisâ?? ir įrenginį â??Judantis "
+#~ "logotipasâ?? arba â??Statinis paveikslÄ?lisâ??."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]