[gnome-settings-daemon] Updated Romanian translation



commit 018c9cbfddf9777142ec7673381317bf3ee640de
Author: Dumitru MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>
Date:   Mon Sep 21 00:07:22 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  101 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 15b0762..dfccd08 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 00:07+0300\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"SpecificÄ? o listÄ? de cÄ?i pentru montare ce vor fi ignorate atunci cÄ?nd mai "
+"SpecificÄ? o listÄ? de cÄ?i pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai "
 "au puÈ?in spaÈ?iu liber."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
 msgstr ""
-"SpecificÄ? o valoare în GO. DacÄ? spaÈ?iul liber este mai mare, nu se va afiÈ?a "
+"SpecificÄ? o valoare în GB. DacÄ? spaÈ?iul liber este mai mare, nu se va afiÈ?a "
 "nici o avertizare"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
@@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "Lansare calculator"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 msgid "Launch email client"
-msgstr "Lansare client email"
+msgstr "Lansare client de mail"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lansare fereastra de ajutor"
+msgstr "Lansare fereastrÄ? de ajutor"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 msgid "Launch media player"
-msgstr "Lansare player media"
+msgstr "Lansare player multimedia"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 msgid "Launch web browser"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Lansare navigator web"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Blochare ecran"
+msgstr "Blocare ecran"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 msgid "Log out"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 "panel."
 msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? în panou o pictogramÄ? de notificare cu informaÈ?ii legate "
+"DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? în panou o iconiÈ?Ä? de notificare cu informaÈ?ii legate "
 "de ecran."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
 "on bottom."
 msgstr ""
 "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când "
-"antialiasing-ul este setate pe â??rgbaâ??. Valorile posibile sunt: â??rgbâ?? pentru "
+"antialiasing-ul este setat pe â??rgbaâ??. Valorile posibile sunt: â??rgbâ?? pentru "
 "roÈ?u la stânga (cel mai comun), â??bgrâ?? pentru albastru la stânga, â??vrgbâ?? "
 "pentru roÈ?u sus, â??vbgrâ?? pentru roÈ?u jos."
 
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 "inch."
 msgstr ""
-"RezoluÈ?ia folositÄ? pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiua "
+"RezoluÈ?ia folositÄ? pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea "
 "pixelilor, în puncte pe inci."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
@@ -300,9 +300,9 @@ msgid ""
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: "
-"â??noneâ?? pentru dezactivare antialiasing, â??grayscaleâ?? pentru atianliasing "
+"â??noneâ?? pentru dezactivare antialiasing, â??grayscaleâ?? pentru antialiasing "
 "standard în nuanÈ?e de gri È?i â??rgbaâ?? pentru antialiasing pe subpixeli (doar "
-"ecrane LCD)."
+"pentru ecranele LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
 "Tipul de indiciu folosit la afiÈ?area fonturilor. Valorile posibile sunt: "
-"â??noneâ?? pentru nici un indiciu, â??slightâ?? pentru cel de bazÄ?, â??mediumâ?? pentru "
+"â??noneâ?? pentru nici un indiciu, â??slightâ?? pentru cel de bazÄ?, â??mediumâ?? pentru "
 "moderat È?i  â??fullâ?? pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei "
 "literelor)."
 
@@ -365,15 +365,15 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"DefiniÈ?a ca â??TRUEâ?? pentru a permite derularea horizontalÄ? prin aceeaÈ?i "
+"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a permite derularea orizontalÄ? prin aceeaÈ?i "
 "metodÄ? selectatÄ? de cheia scroll_method"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a putea trimite clicuri de maus prin lovirea "
-"touchpadului."
+"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea "
+"touchpad-ului."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Serviciul de configurÄ?ri GNOME"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Asociere pentru comuarea lupei."
+msgstr "Asociere pentru comutarea lupei."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Comanda folositÄ? pentru a activa sau dezactiva cititorul de ecran."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activea_zÄ? facilitÄ?È?ile pentru accesibilitatea tastaturii"
+msgstr "ActiveazÄ? facilitÄ?È?ile pentru accesibilitatea tastaturii"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable background plugin"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Activare modul font"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "ActiveazÄ? modul de menaj"
+msgstr "Activare modul de menaj"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable keybindings plugin"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Activare modul taste media"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Activare modul mouse"
+msgstr "Activare modul maus"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 msgid "Enable sound plugin"
@@ -484,81 +484,81 @@ msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
-"DefiniÈ?a la â??trueâ?? pentru a activa modulul de menaj sÄ? È?teargÄ? fiÈ?ierele de "
+"DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de menaj sÄ? È?teargÄ? fiÈ?ierele de "
 "cache."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "clipboard."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri fundal."
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri fundal."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "fonturi."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "tastaturÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri mouse."
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri maus."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri taste "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri taste "
 "multimedia."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
-"Definit la â??trueâ?? pentru a activa modulul de administrare monstre de sunet."
+"DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "tastaturÄ? de accesibilitate."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "asocieri taste."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri pauze "
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri pauze "
 "tastare."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrandr."
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrandr."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrdb."
+"DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrdb."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare xsettings."
+msgstr "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare xsettings."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Slow keys"
@@ -618,14 +618,13 @@ msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste ce sar este "
-"activatÄ?."
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate a tastaturii â??taste ce sarâ?? "
+" este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste maus este activatÄ?."
+"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste mausâ?? este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
@@ -641,15 +640,13 @@ msgstr "DacÄ? citirea ecranului este activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste încete este "
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste înceteâ?? este "
 "activatÄ?."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste lipicioase este "
-"activatÄ?. "
+msgstr "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste lipicioaseâ?? "
+"este activatÄ?. "
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -766,8 +763,8 @@ msgid ""
 "keyboard works."
 msgstr ""
 "AÈ?i apÄ?sat douÄ? taste în acelaÈ?i timp sau aÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la "
-"rând. Aceasta inactiveazÄ? â??modificatorii persistenÈ?i È?i schimbÄ? modul de "
-"funcÈ?ionare al tastaturii."
+"rând. Aceste acÈ?iuni inactiveazÄ? â??modificatorii persistenÈ?i È?i schimbÄ? modul "
+"de funcÈ?ionare al tastaturii."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -804,11 +801,11 @@ msgstr "FoloseÈ?te citito_rul de ecran"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile duplicate de taste (Taste ce sar)"
+msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile duplicate de taste (taste ce sar)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "A_pÄ?saÈ?i scurtÄ?tura de tastaturÄ?, câte o tastÄ? pe rând (Taste încete)"
+msgstr "A_pÄ?saÈ?i scurtÄ?tura de tastaturÄ?, câte o tastÄ? pe rând (taste încete)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -1032,7 +1029,7 @@ msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
 msgstr ""
-"Nu s-a reuÈ?it trecerea sistemul în modul â??Adormireâ??.\n"
+"Nu s-a reuÈ?it trecerea sistemului în modul â??Adormireâ??.\n"
 "VerificaÈ?i configurÄ?rile sistemului."
 
 #. translators:
@@ -1063,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "%u de intrÄ?ri"
 
 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sunete sistem"
+msgstr "Sunete de sistem"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
@@ -1203,11 +1200,11 @@ msgstr "Nu s-a putut determina directorul â??AcasÄ?â?? al utilizatorului"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "Administrare bazÄ? de date resurse X"
+msgstr "Administrare bazÄ? de date cu resurse X"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Resource Database"
-msgstr "BazÄ? de date resurse X"
+msgstr "BazÄ? de date cu resurse X"
 
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
@@ -1216,7 +1213,7 @@ msgstr "Cheia GConf %s este definitÄ? ca tip %s, dar tipul aÈ?teptat era %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Administrare configurÄ?ri X"
+msgstr "Administrare de configurÄ?ri X"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]