[gnome-settings-daemon] Updated Romanian translation



commit 62d95df79ee90f6dff5d1755ac006fb2355e301e
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Wed Sep 16 16:32:52 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 3087 ++++++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 2723 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3f9e3bd..15b0762 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,9 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:31+0300\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +26,65 @@ msgstr ""
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilitate"
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag pentru notificare procent liber"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Prag fÄ?rÄ? notificare procent liber"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Perioada minimÄ? de notificare pentru avertizÄ?rile repetitive"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "CÄ?i de montare de ignorat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"Procentul pragului de spaÈ?iu liber pentru avertizarea iniÈ?ialÄ? de spaÈ?iu "
+"liber redus pe disc. DacÄ? procentul spaÈ?iului liber scade sub aceastÄ? "
+"valoare, se va afiÈ?a o avertizare"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? o listÄ? de cÄ?i pentru montare ce vor fi ignorate atunci cÄ?nd mai "
+"au puÈ?in spaÈ?iu liber."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? un interval de timp în minute. AvertizÄ?ri repetate pentru un volum "
+"nu vor apÄ?rea mai des decât acest interval."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"SpecificÄ? o valoare în GO. DacÄ? spaÈ?iul liber este mai mare, nu se va afiÈ?a "
+"nici o avertizare"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"SpecificÄ? procentajul de reducere a spaÈ?iului liber înainte de a trimite un "
+"o nouÄ? avertizare"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag procentaj spaÈ?iu liber pentru notificare subsecventÄ?"
+
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."
@@ -185,27 +245,6 @@ msgstr "Pas volum ca procent."
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volum mÄ?rit"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr ""
-"DefineÈ?te la â??Trueâ?? pentru a aratÄ? un dialog la apariÈ?ia unor erori generate "
-"de economizorul de ecran"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr ""
-"DefineÈ?te la â??Trueâ?? pentru a porni economizorul de ecran la autentificare"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "AratÄ? erorile de pornire"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "PorneÈ?te XScreenSaver"
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
@@ -289,6 +328,53 @@ msgstr ""
 "directorul lor GConf nu este în listÄ?. Acest lucru este folosit pentru "
 "limitÄ?ri."
 
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastÄ?rii"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activare derulare orizonalÄ?"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activare clic maus cu touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Alegere metodÄ? derulare touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - "
+"dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu douÄ? degete"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? dacÄ? aveÈ?i probleme cu atingerea accidentalÄ? a touchpad-"
+"ului în timp ce tastaÈ?i."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?a ca â??TRUEâ?? pentru a permite derularea horizontalÄ? prin aceeaÈ?i "
+"metodÄ? selectatÄ? de cheia scroll_method"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a putea trimite clicuri de maus prin lovirea "
+"touchpadului."
+
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Serviciul de configurÄ?ri GNOME"
@@ -358,46 +444,42 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Activare modul mouse"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Activare modul economizor ecran"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Activare modul sunet"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Activare modul pauze tastare"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Activare modul xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Activare modul xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Activare modul xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Taste maus"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "LupÄ? ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Cititor ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -405,52 +487,46 @@ msgstr ""
 "DefiniÈ?a la â??trueâ?? pentru a activa modulul de menaj sÄ? È?teargÄ? fiÈ?ierele de "
 "cache."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "clipboard."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri fundal."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "fonturi."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "tastaturÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri mouse."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri taste "
 "multimedia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-msgstr ""
-"Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
-"economizor de ecran."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "Definit la â??trueâ?? pentru a activa modulul de administrare monstre de sunet."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -458,53 +534,53 @@ msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "tastaturÄ? de accesibilitate."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
 "asocieri taste."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri pauze "
 "tastare."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
 "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "Definit la â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Taste încete"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Taste lipicioase"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea lupei"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea tastaturii pe ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -512,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea lupei. Acest nume va fi "
 "afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -520,60 +596,56 @@ msgstr ""
 "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest "
 "nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This "
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
 "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran. Acest "
 "nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "ComutÄ? lupa"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ComutÄ? tastatura pe ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Toggle screenreader"
-msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste ce sar este "
 "activatÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste maus este activatÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "DacÄ? tastatura pe ecran este pornitÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "DacÄ? mÄ?rirea ecranului este activatÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "DacÄ? citirea ecranului este activatÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste încete este "
 "activatÄ?."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ?, taste lipicioase este "
@@ -604,18 +676,18 @@ msgstr "Modul accesibilitate tastaturÄ?"
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i â??tastele înceteâ???"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i â??tastele înceteâ???"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -623,62 +695,62 @@ msgstr ""
 "AÈ?i È?inut tasta Shift apÄ?satÄ? timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
 "activeazÄ? â??tastele înceteâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't activate"
 msgstr "Nu activa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't deactivate"
 msgstr "Nu dezactiva"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Activate"
 msgstr "ActiveazÄ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Deactivate"
 msgstr "DezactiveazÄ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't activate"
 msgstr "_Nu activa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't deactivate"
 msgstr "_Nu dezactiva"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Activate"
 msgstr "_ActiveazÄ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_DezactiveazÄ?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:628
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "AlertÄ? pentru â??taste înceteâ??"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i modificatorii persistenÈ?i?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i modificatorii persistenÈ?i?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -686,8 +758,8 @@ msgstr ""
 "AÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinaÈ?ia ce activeazÄ? "
 "â??modificatorii persistenÈ?iâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -697,44 +769,44 @@ msgstr ""
 "rând. Aceasta inactiveazÄ? â??modificatorii persistenÈ?i È?i schimbÄ? modul de "
 "funcÈ?ionare al tastaturii."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:775
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "AlertÄ? â??modificatori persistenÈ?iâ??"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e acces universal"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
 msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?eÈ?te _contrastul în culori"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
 msgstr "FÄ? _textul mai mare È?i mai uÈ?or de citit"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 msgstr "TineÈ?i _apÄ?sate tastele pentru a le accepta (Taste încete)"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
 msgstr "FoloseÈ?te _tastatura pe ecran"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Use screen _magnifier"
 msgstr "FoloseÈ?te o _lupÄ? de ecran"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Use screen _reader"
 msgstr "FoloseÈ?te citito_rul de ecran"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile duplicate de taste (Taste ce sar)"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 msgstr "A_pÄ?saÈ?i scurtÄ?tura de tastaturÄ?, câte o tastÄ? pe rând (Taste încete)"
 
@@ -770,18 +842,114 @@ msgstr "Fonturi"
 msgid "Font plugin"
 msgstr "Modul font"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Nu mai arÄ?ta nici o avertizare pentru acest sistem de fiÈ?iere"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Nu mai arÄ?ta nici o avertizare"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 #, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-msgstr "%d%% spaÈ?iu de disc de pe â??%sâ?? este folosit"
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Volumul â??%sâ?? mai are doar %s spaÈ?iu liber pe disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Acest calculator mai are doar %s spaÈ?iu liber pe disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, È?tergerea "
+"programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt "
+"disc sau partiÈ?ie."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau "
+"fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt disc sau "
+"partiÈ?ie."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, È?tergerea "
+"programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un "
+"disc extern."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau "
+"fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un disc extern."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "SpaÈ?iu redus pe disc"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141
-msgid "Analyze"
-msgstr "AnalizeazÄ?"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "GoleÈ?te gunoiul"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "ExamineazÄ?..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "IgnorÄ?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Se È?terge elementul: %lu din %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Se È?terge: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Se goleÈ?te coÈ?ul"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Se pregÄ?teÈ?te golirea coÈ?ului de gunoi..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "De la:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "GoliÈ?i cu totul coÈ?ul de gunoi?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, toate elementele vor fi È?terse "
+"definitiv. De asemenea puteÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i elementele È?i individual."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Gol_eÈ?te gunoiul"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
@@ -793,7 +961,7 @@ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validÄ?"
 msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ?"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
@@ -818,32 +986,31 @@ msgstr "TastaturÄ?"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Modul tastaturÄ?"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "FiÈ?iere _disponibile:"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
 msgstr "Ã?ncÄ?rcare fiÈ?iere modmap"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? fie încÄ?rcat fiÈ?ierul/fiÈ?ierele modmap?"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
 msgstr "Ã?_ncÄ?rcare"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "FiÈ?iere î_ncÄ?rcate:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -851,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "Nu s-a putut obÈ?ine terminalul implicit. AsiguraÈ?i-vÄ? de definirea È?i "
 "validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -860,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "Nu s-a putut executa comanda: %s\n"
 "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aceasta este o comandÄ? validÄ?."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -868,14 +1035,36 @@ msgstr ""
 "Nu s-a reuÈ?it trecerea sistemul în modul â??Adormireâ??.\n"
 "VerificaÈ?i configurÄ?rile sistemului."
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u ieÈ?ire"
+msgstr[1] "%u ieÈ?iri"
+msgstr[2] "%u de ieÈ?iri"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u intrare"
+msgstr[1] "%u intrÄ?ri"
+msgstr[2] "%u de intrÄ?ri"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sunete sistem"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Control volum GNOME"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "Taste media"
@@ -884,18 +1073,18 @@ msgstr "Taste media"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Modul taste media"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Nu s-au putut activa facilitÄ?È?ile pentru accesibilitatea mausului"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "AccesibilitÄ?È?ile mausului necesitÄ? instalarea mousetweaks în sistemul "
 "dumneavoastrÄ?."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e maus"
 
@@ -907,29 +1096,6 @@ msgstr "Maus"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Modul maus"
 
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la pornirea economizorului de ecran:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Economizorul de ecran nu va funcÈ?iona în aceastÄ? sesiune."
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Economizor de ecran"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Modul economizor ecran"
-
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Pauze de lucru"
@@ -946,82 +1112,87 @@ msgstr "Definire dimensiune È?i rotire ecran"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului dintr-o copie de siguranÈ?Ä?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secunde"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secundÄ?"
+msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secunde"
+msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d de secunde"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ecranul aratÄ? bine?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_RestaureazÄ? configuraÈ?ia anterioarÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_PÄ?streazÄ? aceastÄ? configuraÈ?ie"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ConfiguraÈ?ia aleasÄ? pentru ecrane nu a putut fi aplicatÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Nu s-a putut reîncÄ?rca informaÈ?ia ecranului: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Se încearcÄ? oricum comutarea configurÄ?rii monitorului."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Nu s-a putut comuta configuraÈ?ia monitorului"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotirea nu este suportatÄ?</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
 msgid "Left"
 msgstr "Stânga"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
 msgid "Right"
 msgstr "Dreapta"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
 msgid "Upside Down"
 msgstr "RÄ?sturnat"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurare preferinÈ?e ecran..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurare preferinÈ?e ecran"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Nu s-a putut aplica configuraÈ?ia stocatÄ? pentru monitoare"
 
@@ -1051,2533 +1222,3 @@ msgstr "Administrare configurÄ?ri X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri X"
 
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul â??%sâ??.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea temei de cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul â??%sâ??.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite a schimba cursoarele."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nu am putut încÄ?rca fiÈ?ierul de sunet %s ca eÈ?antion %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Autentificare"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Deautentificare"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "SirenÄ?"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clinc"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Beep"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Nici un sunet"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Nici un sunet nu este setat pentru acest eveniment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "FiÈ?ierul de sunet pentru acest eveniment nu existÄ?.\n"
-#~ "PuteÈ?i instala pachetul gnome-audio pentru un set implicit de sunete."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "FiÈ?ierul de sunet pentru acest eveniment nu existÄ?."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "SelecteazÄ? fiÈ?ierul de sunet"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "FiÈ?ierul %s nu este un fiÈ?ier wave valid"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sunet"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "SincronizeazÄ? descriptorii text/plain È?i text/*"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) are definite mai multe acÈ?iuni\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) este mapatÄ? de mai multe ori\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Se pare cÄ? o altÄ? aplicaÈ?ie are deja acces la cheia â??%uâ??."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) este deja utilizatÄ?\n"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Tip alertÄ?"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Tipul alertei"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Butoane AlertÄ?"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "AratÄ? mai multe de_talii"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Despre mine"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "SetaÈ?i-vÄ? informaÈ?iile personale"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "SelecteazÄ? Imaginea"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Nu sunt imagini disponibile"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Despre %s"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "VÄ? rog sÄ? introduceÈ?i parolele."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<i>Email</i>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>AcasÄ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Mesagerie instantÄ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_AdresÄ?:"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "AdresÄ?"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "Or_aÈ?:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "C_ompanie:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Cale_ndar:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "SchimbÄ? pa_rola..."
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Schimbare parolÄ?"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_OraÈ?:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "È?a_rÄ?:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "È?a_rÄ?:"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_AcasÄ?:"
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "ParolÄ? _veche:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "InformaÈ?ii personale"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Servici:"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax servici:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_AdresÄ?:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "PaginÄ? de _start:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_AcasÄ?:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manager:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobil:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "ParolÄ? _nouÄ?:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesie:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_TastaÈ?i din nou parola nouÄ?:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titlu:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Serviciu:"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>AplicaÈ?ii</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Suport</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>AtenÈ?ie:</b> ModificÄ?rile aduse acestei setÄ?ri nu vor avea "
-#~ "efect decât la urmÄ?toarea autentificare.</i></small>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e tehnologii de asistenÈ?Ä?"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Ã?nchide È?i _deautentificÄ?"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "PorneÈ?te aceste tehnologii de asistenÈ?Ä? la fiecare autentificare:"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Activare te_hnologii de asistenÈ?Ä?"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Suport pentru tehnologii de asistenÈ?Ä?"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "ActiveazÄ? suportul pentru tehnologiile de asistenÈ?Ä? GNOME la autentificare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o tehnologie de asistenÈ?Ä? nu este prezentÄ? în sistem. Pachetul â??gokâ?? "
-#~ "trebuie sÄ? fie instalat pentru a obÈ?ine o tastaturÄ? virtualÄ?, iar "
-#~ "pachetul â??gnopernicusâ?? trebuie instalat pentru naratorul ecran È?i "
-#~ "facilitÄ?È?ile de mÄ?rire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistenÈ?Ä? sunt instalate. Pachetul â??gokâ?? trebuie "
-#~ "instalat pentru a obÈ?ine o tastaturÄ? virtualÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistenÈ?Ä? sunt instalate. Pachetul â??gnopernicusâ?? "
-#~ "trebuie instalat pentru facilitÄ?È?i de citire ecran È?i mÄ?rire."
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la deschiderea ferestrei cu preferinÈ?ele pentru "
-#~ "mouse: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Nu am putut importa setÄ?rile AccessX din fiÈ?ierul â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "ImportÄ? setÄ?rile din fiÈ?ier"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_ImportÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. FacilitÄ?È?ile de accesibilitate "
-#~ "pentru tastaturÄ? nu vor funcÈ?iona fÄ?rÄ? extensia XKB."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Blochea_zÄ? repetarea tastelor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite tastarea _lentÄ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite controlul prin taste al indicatorului de _mouse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite modificatori _persistenÈ?i</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>FacilitÄ?È?i</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste modificatoare</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Principale"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "_Bip când tasta este refuzatÄ?"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "_Bip la (dez)activarea de la tastaturÄ? a facilitÄ?È?ilor"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Bip la apÄ?sarea _modificatorului"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Un bip când un LED este aprins È?i douÄ? bipuri când este stins."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Bip când tasta este:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "�_ntârziere:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Ã?_ntârziere între apÄ?sarea unei taste È?i miÈ?carea indicatorului:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "D_ezactiveazÄ? la apÄ?sarea concomitentÄ? a douÄ? taste"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Permite _modificatori"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "IgnorÄ? toate apÄ?sÄ?rile ACELEIAÈ?I taste dacÄ? se întâmplÄ? într-o anumitÄ? "
-#~ "perioadÄ? de timp ce poate fi setatÄ?"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e accesibilitate tastaturÄ? (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "VitezÄ? ma_ximÄ? cursor:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_PreferinÈ?e mouse..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "AcceptÄ? tasta doar dupÄ? ce a fost È?inutÄ? apÄ?satÄ? o anumitÄ? perioadÄ? de "
-#~ "timp ce poate fi setatÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite apÄ?sÄ?ri simultane de taste prin apÄ?sarea secvenÈ?ialÄ? a "
-#~ "modificatorilor."
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "Vite_zÄ?:"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "_Timp necesar accelerÄ?rii la vitezÄ? maximÄ?:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "ControlaÈ?i miÈ?carea indicatorului de mouse cu ajutorul zonei numerice a "
-#~ "tastaturii."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_DezactiveazÄ? la neutilizarea timp de:"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Import setÄ?ri facilitÄ?È?i..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "AcceptÄ? _doar tastele apÄ?sate timp de:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_TastaÈ?i pentru a încerca setÄ?rile:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "acce_ptatÄ?"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "apÄ?_satÄ?"
-
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "igno_ratÄ?"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caractere/secundÄ?"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisecunde"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pixeli/secundÄ?"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "PersonalizaÈ?i fundalul desktopului"
-
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Fundal desktop"
-
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Imagine fundal desktop</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>C_ulori desktop</b>"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e fundal desktop"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "A_daugÄ? imagini"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "CentratÄ?"
-
-#~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "Pe tot ecranul"
-
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "ScalatÄ?"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mozaic"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Culoare solidÄ?"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradient orizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradient vertical"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "AdÄ?ugare imagine de fundal"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "FÄ?rÄ? imagine de fundal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut porni administratorul de setÄ?ri â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-#~ "FÄ?rÄ? a porni administratorul de setÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea sÄ? "
-#~ "nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu Bonobo sau "
-#~ "faptul cÄ? un administrator de setÄ?ri non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea "
-#~ "fi activ È?i în conflict cu managerul de setÄ?ri GNOME."
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "AplicÄ? setÄ?rile È?i ieÈ?i"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "RestaureazÄ? setÄ?rile implicite"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Din URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI de la care se transferÄ? în acest moment"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "CÄ?tre URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI spre care se transferÄ? în acest moment"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Parte terminatÄ?"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Parte teminatÄ? din transferul curent"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Index curent URI"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Index curent URI - începe de la 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Total URI-uri"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "NumÄ?r total de URI"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De la:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "CÄ?tre:"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "MÄ? conectez..."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Cheie"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Cheia GConf cÄ?reia îi este ataÈ?at acest editor de proprietÄ?È?i"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Apel returnat"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "IniÈ?iazÄ? acest apel returnat când valoarea asociatÄ? cheii se modificÄ?"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Set de schimbÄ?ri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru "
-#~ "aplicare"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Ape returnat de conversie spre widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Apel returnat iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Apel returnat de conversie din widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Apel returnat iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control UI"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Obiect care controleazÄ? proprietatea (în mod normal un widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Obiect editor proprietÄ?È?i"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietÄ?È?i"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietÄ?È?i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apel returnat iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou. Sau alegeÈ?i o "
-#~ "altÄ? imagine de fundal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu È?tiu cum sÄ? deschid fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
-#~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "AlegeÈ?i o altÄ? imagine în locul ei."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "SelectaÈ?i o imagine."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_SelectaÈ?i"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ii preferate"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "SelectaÈ?i aplicaÈ?iile implicite"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navigator web selectat în Debian"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text W3M"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Lynx"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Links"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulator terminal Debian"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Terminal GNOME"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Terminal X standard"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "SpecificaÈ?i un nume È?i o comandÄ? pentru acest editor."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "AdaugÄ?..."
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "P_ersonalizat:"
-
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Poate deschide _fiÈ?iere multiple"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mandÄ?:"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "ProprietÄ?È?i editor implicit"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ia implicitÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ?"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal implicit"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text implicit"
-
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator web implicit"
-
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Manager de ferestre implicit"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "È?terge"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editare..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "SelectaÈ?i administratorul de ferestre dorit. Va trebui sÄ? apÄ?saÈ?i "
-#~ "â??AplicÄ?â??, sÄ? fluturaÈ?i bagheta magicÄ? È?i sÄ? executaÈ?i un dans ritual "
-#~ "pentru a-l face sÄ? funcÈ?ioneze."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "È?_tie â??Netscape Remote Controlâ??"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "UtilizeazÄ? acest _editor pentru a deschide fiÈ?ierele text în "
-#~ "administratorul de fiÈ?iere"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Administrator de ferestre"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "Co_mandÄ?:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nume:"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_ProprietÄ?È?i..."
-
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_SelectaÈ?i:"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "SchimbaÈ?i rezoluÈ?ia ecranului"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "RezoluÈ?ie ecran"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "Re_zoluÈ?ie:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "RatÄ? re_fresh:"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "SetÄ?ri implicite"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "SetÄ?ri ecran %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e rezoluÈ?ie ecran"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "ImplicitÄ? _doar pentru acest calculator (%s)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "OpÈ?iuni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testez noile setÄ?ri. DacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i în %d secundÄ? setÄ?rile vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testez noile setÄ?ri. DacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i în %d secunde setÄ?rile vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Testez noile setÄ?ri. DacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i în %d de secunde setÄ?rile vechi "
-#~ "vor fi restaurate."
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? pÄ?straÈ?i aceastÄ? rezoluÈ?ie?"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_PÄ?streazÄ? aceastÄ? rezoluÈ?ie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serverul X nu suportÄ? extensia XRandR. Ca atare nu puteÈ?i schimba "
-#~ "rezoluÈ?ia serverului X în timp ce este pornit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea extensiei XRandR este incompatibilÄ? cu acest program. Ca atare "
-#~ "nu puteÈ?i schimba rezoluÈ?ia în timp ce serverul X este pornit."
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "SelectaÈ?i fonturile desktopului"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>AfiÈ?are fonturi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Netezire</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Ordine subpixel</b>:"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Cele mai bun_e forme"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Cel mai b_un contrast"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "Detal_ii..."
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e fonturi"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detalii afiÈ?are fonturi"
-
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Director _fonturi"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "_ScalÄ? de gri"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "N_iciuna"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "Re_zoluÈ?ie:"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_Font aplicaÈ?ii:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "C_ompletÄ?"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "M_edie"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "M_onocromÄ?"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Niciuna"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Font _terminal:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Font tit_luri ferestre:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "puncte/È?ol (dpi)"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Fontul pare sÄ? fie prea mare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze "
-#~ "utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze "
-#~ "utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerator..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Cheie de accelerare"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Acceleratori"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Codl cheii de accelerare"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mod accelerator"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Tipul de accelerator."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Dezactivat"
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Administrare ferestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CombinaÈ?ia â??%sâ?? este deja utilizatÄ? pentru:\n"
-#~ " â??%sâ??\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setÄ?ri: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setÄ?ri: %s\n"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "AcÈ?iune"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "ScurtÄ?turÄ?"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ii de taste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#~ "accelerator, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a edita o combinaÈ?ie, alegeÈ?i pe rândul corespunzÄ?tor È?i tastaÈ?i "
-#~ "un nou accelerator (sau Backspace pentru a È?terge)"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "AsociaÈ?i combinaÈ?ii comenzilor des utilizate"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Aranjament"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Implicit"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Modele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AplicÄ? setÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un demon "
-#~ "monitorizeazÄ? orice schimbare)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Deschide fereastra cu setÄ?rile pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-#~ msgstr "<b>Clipire cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste repetitive</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-#~ msgstr "<b>_BlocheazÄ? ecranul pentru a forÈ?a o pauzÄ? de lucru</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>RapidÄ?</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>LungÄ?</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>ScurtÄ?</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>LentÄ?</i></small>"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Aranjamente _disponibile:"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "BifaÈ?i pentru a permite amânÄ?rile pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-#~ msgstr "Cur_sorul clipeÈ?te în casetele È?i câmpurile cu text"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "Tastele apÄ?sate se _repetÄ? pânÄ? la eliberare"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model tastaturÄ?:"
-
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "OpÈ?iuni aranjament"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Aranjamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele "
-#~ "provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Previzualizare:"
-
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "Restaurea_zÄ? la setÄ?rile implicite"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_AdaugÄ?..."
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ?:"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "�_ntârziere:"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modele:"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Aranjamente _selectate:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_VitezÄ?:"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ?:"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minute"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "SchimbaÈ?i opÈ?iunile de tastare"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor mare"
-
-#~ msgid "Cursor Theme"
-#~ msgstr "Teme cursor"
-
-#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-#~ msgstr "<b>Interval de timp pentru dublu-click</b>"
-
-#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-#~ msgstr "<b>Tragere È?i plasare</b>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizare cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientare mouse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed</b>"
-#~ msgstr "<b>VitezÄ?</b>"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>RapidÄ?</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>MicÄ?</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>LentÄ?</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Mic</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Butoane"
-
-#~ msgid "Cursors"
-#~ msgstr "Cursoare"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "_EvidenÈ?iazÄ? cursorul când tasta Ctrl este apÄ?satÄ?"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "_Mare"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "M_edie"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "MiÈ?care"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "_MicÄ?"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "Acc_elerare:"
-
-#~ msgid "_Left-handed mouse"
-#~ msgstr "_Mouse pentru stângaci"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilitate:"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Prag:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Timp expirare:"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "SchimbaÈ?i setÄ?rile pentru mouse"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Proxy reÈ?ea"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurare au_tomatÄ? pentru proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurare _manualÄ? pentru proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_UtilizeazÄ? autentificare</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configurare avansatÄ?"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_URL de autoconfigurare:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalii proxy HTTP"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Configurare proxy reÈ?ea"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "GazdÄ? s_ocks:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "D_etalii"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy _ftp:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_ParolÄ?:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy HTTP_S:"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "ActivaÈ?i serverul de sunet È?i asociaÈ?i sunete anumitor evenimente"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e sunet"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "ActiveazÄ? _serverul de sunet la pornire"
-
-#~ msgid "Flash _entire screen"
-#~ msgstr "Flash pe _tot ecranul"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Flash în _bara de titlu a ferestrei"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Evenimente sonore"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_RedÄ? un sunet în loc de bip"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Feedback _vizual:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o temÄ? nu a putut fi gÄ?sitÄ? în mediul GNOME instalat. Acest lucru "
-#~ "înseamnÄ? cÄ? modulul â??PreferinÈ?e temeâ?? a fost instalat greÈ?it, sau nu aÈ?i "
-#~ "instalat pachetul â??gnome-themesâ??."
-
-#~ msgid "Installation Failed"
-#~ msgstr "Instalarea a eÈ?uat"
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Formatul fiÈ?ierului este invalid"
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a specificat nici o locaÈ?ie a fiÈ?ierului temei pentru instalare"
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierelui temei specificÄ? pentru instalare este invalidÄ?"
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Formatul fiÈ?ierului este invalid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este calea în care vor fi instalate fiÈ?ierele temei. Aceasta nu poate "
-#~ "fi selectatÄ? ca locaÈ?ie a sursei de instalare."
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "TemÄ? personalizatÄ?"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "SalvaÈ?i aceastÄ? temÄ? apÄ?sând butonul â??SalveazÄ? temaâ??."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schema temei implicite nu a fost gÄ?sitÄ?. Aceasta înseamnÄ? cÄ? nu aveÈ?i "
-#~ "Metacity instalat, sau cÄ? aveÈ?i Gconf incorect configurat."
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "SelectaÈ?i teme pentru diferite aspecte ale desktopului"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ImportÄ? o temÄ?</span>"
-
-#~ msgid "Theme Installation"
-#~ msgstr "Import teme"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_ImportÄ?"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_LocaÈ?ie:"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">SalveazÄ? tema pe disc</span>"
-
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "AplicÄ? _fontul"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controale"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "IconiÈ?e"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temele noi pot fi instalate È?i prin tragerea È?i plasarea lor deasupra "
-#~ "acestei ferestre."
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "SalveazÄ? tema"
-
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "SelectaÈ?i o temÄ? pentru desktop"
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descriere scurtÄ?:"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalii temÄ?"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e temÄ?"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Detalii _temÄ?"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? nu sugereazÄ? un anumit font sau fundal."
-
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? sugereazÄ? un fundal:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? sugereazÄ? un font È?i un fundal:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? sugereazÄ? un font:"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Margine fereastrÄ?"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Deschide directorul temelor"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_ImportÄ? tema..."
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "Restaurea_zÄ?"
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_SalveazÄ? tema..."
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nume _temÄ?:"
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "arborele de selectare a temei"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "PersonalizaÈ?i barele de meniu È?i barele cu unelte ale aplicaÈ?iilor"
-
-#~ msgid "Menus & Toolbars"
-#~ msgstr "Meniuri È?i bare cu unelte"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportament È?i aspect</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Previzualizare</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Taie"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Doar iconiÈ?e"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e meniuri È?i bare cu unelte"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "FiÈ?ier nou"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Deschide fiÈ?ier"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "SalveazÄ? fiÈ?ier"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "AratÄ? iconiÈ?e în _meniuri"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Text sub iconiÈ?e"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text lângÄ? iconiÈ?e"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Doar text"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etichete _butoane:"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_CopiazÄ?"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Bare cu unelte de_taÈ?abile"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_FiÈ?ier"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Deschide"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_LipeÈ?te"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_TipÄ?reÈ?te"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_IeÈ?ire"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_SalveazÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nu pot porni aplicaÈ?ia pentru setarea administratorului de ferestre</"
-#~ "b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>AcÈ?iune barÄ? de titlu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Selectare fereastrÄ?</b>"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e ferestre"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Un _dublu-click pe bara de titlu efectueazÄ? acÈ?iunea:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_RidicÄ? ferestrele selectate dupÄ? un interval de timp"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_SelecteazÄ? ferestrele când ajung sub mouse"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "SetaÈ?i proprietÄ?È?ile ferestrelor"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ferestre"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altele"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e desktop"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Unealta de configurare GNOME"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nu am putut iniÈ?ializa Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la activarea configurÄ?rilor XKB.\n"
-#~ "Aceasta se poate întâmpla în diverse situaÈ?ii:\n"
-#~ "- o problemÄ? în biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- o problemÄ? în serverul X (utilitarele xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- serverul X are o implementare de libxkbfile incompatibilÄ?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Date versiune server X:%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "DacÄ? raportaÈ?i aceastÄ? situaÈ?ie ca bug, vÄ? rugÄ?m sÄ? includeÈ?i:\n"
-#~ "- rezultatul %s\n"
-#~ "- rezultatul %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "UtilizaÈ?i XFree versiunea 4.3.0.\n"
-#~ "ExistÄ? anumite probleme cu setÄ?rile XKB complexe în aceastÄ? versiune.\n"
-#~ "Ã?ncercaÈ?i sÄ? utilizaÈ?i o configuraÈ?ie mai simplÄ? sau o altÄ? versiune "
-#~ "software XFree."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Drepturile fiÈ?ierului %s sunt incorecte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reuÈ?it sÄ? încarc fiÈ?ierul Glade.\n"
-#~ "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? acest daemon este corect instalat."
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principalÄ? sau "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)"
-
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "LÄ?È?ime previzualizare"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "LÄ?È?imea dacÄ? se doreÈ?te previzualizare: implicit 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime previzualizare"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea dacÄ? se doreÈ?te previzualizare: implicit 48."
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afiÈ?are"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea unei imagini: %s"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Eveniment"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "S_unete:"
-
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "_FiÈ?ier sunet:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_RedÄ?"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "È?ter_ge"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de "
-#~ "configurare\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "MaximizeazÄ?"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Ã?nfÄ?È?oarÄ?"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "StrÄ?lucire scÄ?zutÄ?"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie StrÄ?lucire scÄ?zutÄ?"
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "StrÄ?lucire crescutÄ?"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie StrÄ?lucire crescutÄ?"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "PoÈ?tÄ? electronicÄ?"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie PoÈ?tÄ? electronicÄ?"
-
-#~ msgid "Eject's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Eject:"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru AcasÄ?."
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Program de ajutor"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Navigator web"
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Blocare ecran"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Deautentificare"
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Salt la piesa urmÄ?toare"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "PauzÄ?"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie PauzÄ?"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Redare (sau Redare/PauzÄ?)"
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Salt la piesa precedentÄ?."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie CÄ?utare."
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Adormire"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Oprire redare."
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Volum micÈ?orat."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru AmuÈ?ire"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Volum mÄ?rit."
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Gestionari actualizÄ?ri tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Aranjament tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model tastaturÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "SetÄ?rile de tastaturÄ? din gconf vor fi suprascrise cu cele ale sistemului "
-#~ "cât mai curând posibil"
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "aranjament tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "_Postpone break"
-#~ msgstr "A_mânÄ? pauza"
-
-#~ msgid "Take a break!"
-#~ msgstr "LuaÈ?i o pauzÄ?!"
-
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/_PreferinÈ?e"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Despre"
-
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/_LuaÈ?i o pauzÄ?"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-#~ msgstr[1] "%d minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-#~ msgstr[2] "%d de minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Mai puÈ?in de un minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reuÈ?it sÄ? deschid fereastra pentru setarea pauzelor de lucru. "
-#~ "Eroarea este: %s"
-
-#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
-#~ msgstr "Despre monitorul pauzelor GNOME"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-#~ msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Monitorizare pauze"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Monitorizarea tastÄ?rii este deja pornitÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a "
-#~ "informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i "
-#~ "adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând "
-#~ "â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când click pe â??AdaugÄ?â??."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nume:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tip:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "MÄ?rime:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versiune:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descriere:"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "SeteazÄ? ca font pentru aplicaÈ?ii"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "SeteazÄ? fontul implicit pentru aplicaÈ?ii"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile OpenType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile PCF vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile TrueType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizatorul de fonturi GNOME"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Nu aplica noul font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema pe care ati selectat-o sugereazÄ? un nou font. O previzualizare "
-#~ "pentru acest font este afiÈ?atÄ? mai jos."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "AplicÄ? _fontul"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descriere"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Control temÄ?"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Teme de margini de fereastre"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "TemÄ? iconiÈ?e"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "AÄ?Ã?BCDEFG"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "AplicÄ? tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "SeteazÄ? tema implicitÄ?"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "temele instalate."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "teme."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? se creeze miniaturi pentru temele instalate"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? se creeze miniaturi pentru teme"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Programul email Evolution"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Butoanele afiÈ?ate în dialogul de alertÄ?"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagini"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Toate fiÈ?ierele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor\n"
-#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Nu pot deschide agenda"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID autentificare necunoscut, baza de date utilizator poate fi coruptÄ?"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "A_sistent:"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nume complet"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "CÄ?suÈ?Ä? _PoÈ?talÄ?:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "CÄ?suÈ?Ä? P_oÈ?talÄ?:"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Jurnal_ Web :"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "Cod _poÈ?tal:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Departament:"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Stat/Provincie:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "Co_d poÈ?tal:"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Nu pot lansa backend-ul"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "secunde"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Cursor implicit"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizat"
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Font _desktop:"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Font d_ocumente:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Font de dimensiune _fixÄ?:"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "pixel"
-#~ msgstr[1] "pixeli"
-#~ msgstr[2] "de pixeli"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? nu este într-un format suportat."
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "EÈ?ec la crearea directorului temporar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? o înlocuiÈ?i?"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Nu am putut încÄ?rca iconiÈ?a standard â??%sâ??\n"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Copiez fiÈ?ierul: %u din %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Copiez â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Copiere fiÈ?iere"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor implicit - Activ"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Cursor alb"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor alb - activ"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Cursor mare"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor mare - activ"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor alb mare - activ"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Cursor alb mare"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Eroare la salvarea configuraÈ?iei: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Nu pot încÄ?rca interfaÈ?a principalÄ?"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? acest progrÄ?mel este corect instalat."
-
-#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizualizator de imagini</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-#~ msgstr "<b>Mesagerie instantÄ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
-#~ msgstr "<b>PoÈ?tÄ? electronicÄ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-#~ msgstr "<b>Emulator terminal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>Editor de text</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Player video</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
-#~ msgstr "<b>Navigator web</b>"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Toate apariÈ?iile %s vor fi înlocuite cu legÄ?tura propriu-zisÄ?"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Indicator e_xec:"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Deschide legÄ?tura într-un _tab nou"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Deschide legÄ?tura într-o _fereastrÄ? nouÄ?"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Deschide legÄ?tura în browser-ul web _implicit"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "PorneÈ?te în _terminal"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul Web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.4"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la pornirea progrÄ?melului de tastaturÄ?: %s"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i un model de tastaturÄ?"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i un aranjament"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "VitezÄ? de clipire a cursorului"
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ? â??Microsoft Naturalâ??"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "Viteza de repetare a tastelor"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexiune _directÄ? la internet</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>IgnorÄ? lista de gazde</b>"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "ActiveazÄ? mixajul software al s_unetului (ESD)"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sunete"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Difuzor sistem"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Activ_eazÄ? difuzorul sistem"
-
-#~ msgid "_Play system sounds"
-#~ msgstr "_RedÄ? sunetele sistem"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Difuzor sistem _vizual"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (sau â??Logo Windowsâ??)"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? "
-#~ "tastÄ?:"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecran"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Adormire"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "VulpiÈ?a înceatÄ? sare peste câinele leneÈ?. 0123456789"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "utilizare: %s fiÈ?ier tip font\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplic noul font?</span>"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_FinalizeazÄ?"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Player audio</b>"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "_Grup separat pentru fiecare fereastrÄ?"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Cursor necunoscut"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Cursorul implicit al serverului X"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mÄ?ritÄ? a cursorului normal"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mÄ?ritÄ? a cursorului alb"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "TemÄ? cursor"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "MÄ?rime cursor:"
-
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Cursoare"
-
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i aceastÄ? temÄ??"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "TemÄ? È?tearsÄ? cu succes. VÄ? rog sÄ? selectaÈ?i o altÄ? temÄ?."
-
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Tema nu poate fi È?tearsÄ?"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Tema este programaticÄ?. Trebuie sÄ? compilaÈ?i aceastÄ? temÄ?."
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Parola veche este incorectÄ?, vÄ? rugÄ?m tastaÈ?i din nou"
-
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Nu pot executa /usr/bin/passwd"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "S-a produs o eroare neaÈ?teptatÄ?"
-
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Nu pot afiÈ?a ajutorul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala temele. \n"
-#~ "Utilitarul gzip nu este instalat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de iconiÈ?e %s a fost instalatÄ? corect.\n"
-#~ "O puteÈ?i selecta în detaliile de temÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de contur a ferestrelor %s a fost instalatÄ? corect.\n"
-#~ "O puteÈ?i selecta în detaliile de temÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de controale %s a fost instalatÄ? corect.\n"
-#~ "O puteÈ?i selecta în detaliile de temÄ?."
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nu am gÄ?sit nici un dispozitiv â??/dev/pmuâ??"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Nu este un powerbook"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permisiuni incorecte pentru dispozitivul â??/dev/pmuâ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "O colecÈ?ie de script-uri de rulat când starea tastaturi este actualizatÄ?. "
-#~ "UtilÄ? pentru re-aplicarea ajustÄ?rilor bazate pe xmodmap"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "O listÄ? cu fiÈ?iere modmap disponibile în directorul $HOME."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grup implicit, asignat la crearea ferestrei"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "MenÈ?ine grup separat pentru fiecare fereastrÄ?"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "SalveazÄ?/restaureazÄ? indicatorii împreunÄ? cu grupurile de aranjament"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? numele de aranjament în locul numelor de grup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AfiÈ?eazÄ? numele de aranjament în locul numelor de grup (doar pentru "
-#~ "versiuni de XFree ce suportÄ? aranjamente multiple)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu mai afiÈ?a mesajul de avertizare â??ConfiguraÈ?ia de sistem X a fost "
-#~ "schimbatÄ?â??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Curând, setÄ?rile tastaturii in gconf vor fi rescrise (din configurarea "
-#~ "sistemului) AceastÄ? tastÄ? nu mai este folositÄ? începând cu GNOME 2.12, "
-#~ "schimbÄ? setarea legatÄ? de model, layout È?i tastele opÈ?ionale pentru a "
-#~ "reveni la configurarea iniÈ?ialÄ?"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "listÄ? fiÈ?iere modmap"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientare"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientarea zonei de notificare."
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Poate deschide locaÈ?ii _URI"
-
-#~ msgid "System error has occurred"
-#~ msgstr "A aparut o eroare sistem"
-
-#~ msgid "Password is too short"
-#~ msgstr "Parola este prea scurtÄ?"
-
-#~ msgid "Password is too simple"
-#~ msgstr "Parola este prea simplÄ?"
-
-#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
-#~ msgstr "Vechea È?i noua parolÄ? sunt prea similare"
-
-#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
-#~ msgstr "Trebuie sÄ? conÈ?inÄ? caractere numerice sau speciale"
-
-#~ msgid "Old and new password are the same"
-#~ msgstr "Vechea È?i noua parolÄ? sunt la fel"
-
-#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
-#~ msgstr "Va rog sÄ? reintroduceÈ?i parola, este greÈ?itÄ?."
-
-#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
-#~ msgstr "Clic pe â??SchimbÄ? parolaâ?? pentru a schimba parola"
-
-#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-#~ msgstr "<b>VÄ? rog sÄ? introduceÈ?i parola.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CombinaÈ?ia de taste â??%sâ?? nu poate fi utilizatÄ? pentru cÄ? ar face "
-#~ "imposibilÄ? tastarea cu aceastÄ? tastÄ?.\n"
-#~ "Ã?ncercaÈ?i vÄ? rog cu o cheie ca È?i Control, Alt sau Shift simultan.\n"
-
-#~ msgid "%d milliseconds"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisecundÄ?"
-#~ msgstr[1] "%d milisecunde"
-#~ msgstr[2] "%d de milisecunde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The bzip2 utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala tema. \n"
-#~ "Utilitarul bzip2 nu este instalat."
-
-#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Tema Gnome %s a fost instalatÄ? corect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install theme.\n"
-#~ "The tar program is not installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala tema.\n"
-#~ "Utilitarul tar nu este instalat."
-
-#~ msgid "_Editable menu accelerators"
-#~ msgstr "Acceleratori de meniu _editabili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.  Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "SetÄ?rile X pentru tastaturÄ? diferÄ? de cele din GNOME. Care dintre ele "
-#~ "doriÈ?i sÄ? le utilizaÈ?i?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]