[gnome-utils] Updating Assamese translations



commit a26ad76d6e3fe29896d9e256cf6f220e2eaf6a9f
Author: Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>
Date:   Sun Sep 20 16:22:52 2009 +0530

    Updating Assamese translations

 po/as.po | 3752 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2024 insertions(+), 1728 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index bb78fd8..f921f8c 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -3,1004 +3,595 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
-# Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-04 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 16:20+0530\n"
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Assamese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:25+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Check foldeৰ sizes and available disk space"
+msgstr "ফ�ল�ডাৰৰ মাপ �ৰ� ডিস��ত �পলব�ধ স�থান পৰ���ষা �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ডিস��"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "স�ল"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "ডিস�� প�ন�দ"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
-msgid "Refresh"
-msgstr "নত�ন �ৰ� প�ৰদৰ�শন"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Select _devices to include in filesystem scan:"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
-msgid "Refresh graph"
-msgstr "নত�ন �ৰ� প�ৰদৰ�শন"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "মণি�ৰ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "স�ল"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "নত�ন�� প�ৰদৰ�শন"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "�স দ�ৰবৰ�ত� ফ�ল�ডাৰ."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "স���ন �ৰা হ'ব F."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "স���ন �ৰা হ'ব নথিপত�ৰপ�ৰণাল�"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডাৰ স���ন �ৰ�"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "�ৰ স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:651
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "দ�ৰবৰ�ত� ফ�ল�ডাৰ স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "ফা�ল-সিস���ম স���ন �ৰ� (_F)"
+msgstr "নথিপত�ৰ-প�ৰণাল� স���ন �ৰ� (_F)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "�ৰৰ  ফ�ল�ডাৰ স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "স���ন �ৰা হ'ব a"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "���ি দ�ৰবৰ�ত� ফ�ল�ডাৰ স���ন �ৰ�"
+msgstr "��া দ�ৰবৰ�ত� ফ�ল�ডাৰ স���ন �ৰ�"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Select _devices to include in filesystem scan:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "স���যা�াসবাৰ (_t)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "স���ন �ৰ�ম বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "স�ন�যাপ-শ� ন���া হ'ব"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#, no-c-format
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "প�ৰদৰ�শন�ৰ মাত�ৰা ১০০%"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ব� �ৰ� দ��ান� হ'ব"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
-msgid "Zoom out"
-msgstr "��� �ৰ� দ��ান� হ'ব"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Analyzer"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "স�ল"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232 ../logview/logview.c:114
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29
-msgid "_Depth level:"
-msgstr "_Depth level:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview.c:86
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "স�ল"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32 ../baobab/src/baobab-utils.c:362
-msgid "_Graphical Usage Map"
-msgstr "_Graphical Usage Map"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview.c:88
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায�য (_H)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "মণি�ৰ"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "��ল-বাৰ(_T)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36
-msgid "_Total folders:"
-msgstr "সৰ�বম�� ফ�ল�ডাৰ:(_T)"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview.c:87
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "প�ৰদৰ�শন (_V)"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "স���ন�ৰ সম� �প���ষা �ৰাৰ �ন�য �িহ�নিত পাৰ��িশন�ৰ তালি�া।"
+#| msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "স���নৰ সম� �প���ষা �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত বিভা�নৰ uri-ৰ তালি�া ।"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
 msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "ব�য��তি�ত ডিৰ����ৰিৰ পৰ�যব���ষণ স��ৰি� �ৰা হ'ব"
+msgstr "ব�য��তি�ত প���ি�াৰ পৰ�যব���ষণ স��ৰি� �ৰা হ'ব"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions"
-msgstr "�প���ষিত পাৰ��িশান"
+#| msgid "Exluded partitions"
+msgid "Exluded partitions uris"
+msgstr "�প���ষিত বিভা�নৰ uri"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "স���যা�াস-বাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "�প-ফ�ল�ডাৰৰ ��লপ দ�শ�যমান"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "��ল-বাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "ব�য��তি�ত ডিৰ����ৰিৰ মধ�য� ��ন� পৰিবৰ�তন পৰ�যব���ষিত হ'ব �ি না।"
+msgstr "ব�য��তি�ত প���ি�াত ��ন� পৰিবৰ�তন পৰ�যব���ষিত হ'ব ন� নহ� ।"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ নিম�না�শ� স���যা�াস-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব �ি না।"
+msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ নিম�না�শ� স���যা�াস-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব ন� নহ� ।"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "নিৰ�বা�িত ফ�ল�ডাৰৰ �প-ফ�ল�ডাৰৰ ��লপ �ঠিত হ'ব ন� নহ� ।"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ নিম�না�শ� ��ল-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব �ি না।"
+msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ নিম�না�শ� ��ল-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব ন� নহ� ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+msgid "Scanning..."
+msgstr "��ৱা হ���..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:143 ../baobab/src/baobab-utils.c:190
-#: ../baobab/src/callbacks.c:326
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Calculating percentage bars..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:149 ../baobab/src/baobab.c:777
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 ../baobab/src/callbacks.c:330
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "প�ৰস�ত�ত"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:231 ../baobab/src/baobab-utils.c:162
-msgid "Scanning..."
-msgstr "��ৱা হ���..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "নথিপত�ৰ-প�ৰণাল�ৰ ম�ঠ ধাৰণ��ষমতা"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:266
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "সৰ�বম��:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "নথিপত�ৰ-প�ৰণাল�ৰ ম�ঠ ব�যৱহাৰ"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:310
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "ধাৰন �ৰ� �ল�লি�িত সম� �বধি:"
+msgstr "ধাৰন �ৰি �ল�লি�িত সম� �বধি:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:319
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
 msgstr[0] "% 5d item"
 msgstr[1] "% 5d items"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
-msgid "Invalid UTF-8 characters"
-msgstr "�ব�ধ UTF-8 ���ষৰ"
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#| msgid "Could not initialize GNOME VFS monitoring"
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "নিৰ���ষণ ব�যৱস�থা �ৰম�ভ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:640
-msgid "Could not initialize GNOME VFS monitoring"
-msgstr "GNOME VFS"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:641
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Changes to your home folder will not be monitored."
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:157
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "�ৰ�ধ�ব�ন ফ�ল�ডাৰল� স�থানান�তৰ �ৰ�"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ব� �ৰি দ��ান� হ'ব"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
+msgid "Zoom out"
+msgstr "��� �ৰি দ��ান� হ'ব"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
+#| msgid "Save Snapshot"
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "স�ন�প-�� স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "ব�ত�তা�াৰ ৰ��া�িত�ৰ ৰ�প� প�ৰদৰ�শন"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "��ৰি-ম�প ৰ��া�িত�ৰ ৰ�পত প�ৰদৰ�শন"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "স�স��ৰণ স���যা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIRECTORY]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "�ত�যাধি� স���য� তৰ�� । ��ল ��া প���ি�া �ল�ল�� �ৰা যাব ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#| msgid "You did not select a document name."
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "��ন� মা�ন�� প�ন�� �িনা��ত �ৰা নাযা� ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "মা�ন�� প�ন�� ন�হ�ৱা�� ডিস��তৰ ব�যৱহাৰ বিশ�ল�ষণ �ৰা নাযাব ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maximum depth"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#| msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "ৰ��া�িত�ৰৰ প�ৰাৰম�ভ root ৰ পৰা ���া সৰ�বাধি� ধাপৰ স���যা"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#| msgid "Rings chart model"
+msgid "Chart model"
+msgstr "ৰ��া�িত�ৰৰ মড�ল"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#| msgid "Set the model of the rings chart"
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "ৰ��া�িত�ৰৰ মড�ল নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#| msgid "Rings chart root node"
+msgid "Chart root node"
+msgstr "ৰ��া�িত�ৰৰ ম�ল ন�ড"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Set ন�ড"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "pixbuf �বি নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ!"
+msgstr "pixbuf �বি নিৰ�মাণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:163
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
 msgid "Save Snapshot"
-msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ� স�ন�যাপশ�"
+msgstr "স�ৰ��ষণ �ৰ� স�ন�প��"
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
 msgid "_Image type:"
 msgstr "�িত�ৰ ধৰন:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:224 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:317
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Unlimited"
-
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:279
-msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-msgstr "��ৰাফি�াল ��ন�ড�ৰ �ন�য ম�মৰি বৰাদ�দ �ৰত� ব�যৰ�থ!"
-
-#. Main treemap window
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:307
-msgid "Graphical Usage Map"
-msgstr "Graphical Usage Map"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:168
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:175
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "ডিভা�স"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "মা�ন�� �ৰ�"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "নথিপত�ৰপ�ৰণাল� ধৰন"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
-msgstr "সৰ�বম�� মাপ"
+msgstr "ম�ঠ মাপ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:208
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Available"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:126
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" ��া ব�ধ স�থান নহ�"
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "�বস�থান \"%s\" স���ন �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:135
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "�ন���ৰহ �ৰ� বানান পৰ���ষা �ৰ� প�নৰা� প�ৰ��ষ��া �ৰ�।"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "নি�স�ব �বস�থা�"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:161
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "You a �ল�লি�িত সম� �বধি"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:164
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "�ন���ৰহ �ৰ� নাম লি�� প�নৰা� প�ৰ��ষ��া �ৰ�।"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Public FTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:302
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s, %s-ৰ মধ�য�"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (ল�-�ন সহ)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows শ��াৰ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secuৰe WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:402
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+#| msgid "You must enter a name for the server"
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� �ৰিবল� ব�যৰ�থ । স�ৱ�ৰ বাব� নাম �ল�ল�� �ৰা �ৱশ�য� ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "�ন���ৰহ �ৰি নাম লি�� প�নৰা� প�ৰ��ষ��া �ৰ� ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "�বস�থান (URI):(_L)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:449
-msgid "S_erver:"
-msgstr "সাৰ�ভাৰ (_e):"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#| msgid "S_erver:"
+msgid "_Server:"
+msgstr "স�ৱ�: (_S)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479
-msgid "Optional Information"
-msgstr "তথ�য"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#| msgid "Optional Information"
+msgid "Optional information:"
+msgstr "����ি� তথ�য:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "Sh_are:"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#| msgid "Sh_are:"
+msgid "_Share:"
+msgstr "���াৰ: (_S)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:528
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "প�ৰ��: (_P)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:548
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "ফ�ল�ডাৰ:(_F)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:568
-msgid "_User name:"
-msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তা:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:589
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "প�ৰভাৱ ��ষ�ত�ৰ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:668
-msgid "Service _type:"
-msgstr "সাৰ�ভাৰ�ৰ ধৰন: (_t) "
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#| msgid "_User name:"
+msgid "_User Name:"
+msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ-নাম: (_U)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:681
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#| msgid "_Domain name:"
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "ড�ম��ন নাম: (_D)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:683
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Public FTP"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� স�থাপন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:685
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (ল�-�ন সহ)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:687
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows শ��াৰ"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "স�ৱ�ৰ ধৰন: (_t) "
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:689
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "স���ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:691
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Secuৰe WebDAV (HTTPS)"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Rescan your home folder?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:693
-msgid "Custom Location"
-msgstr "নি�স�ব �বস�থা�"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr "ম�ঠ."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:749
-msgid "_Scan"
-msgstr "স���ন �ৰা হ'ব"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Rescan"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:233 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডাৰ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:255
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Usage"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:269 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "মাপ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:285
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "Contents"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:102
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
 msgid "Select Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডাৰ নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:114
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Show hidden folders"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "�ন�তৰ�ভ���ত ন�ৰা ফ�ল�ডাৰ পৰ���ষা �ৰা সম�ভৱ নহ�!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" ��া ব�ধ ফ�ল�ডাৰ নহ�"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:334
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Could not analyze disk usage."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:359
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
-msgstr "��ল�ন ফ�ল�ডাৰ"
+msgstr "��ল� ফ�ল�ডাৰ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
-msgid "_Remove from Trash"
-msgstr "��তৰা��� �ৰ�ব�না"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:390 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "�বৰ��ানাৰ বা��স� স�থানান�তৰণ �ৰ�(_v)"
+msgstr "�বৰ��ানাৰ ব��সত স�থানান�তৰণ �ৰ�(_v)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:422
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ সৰ�বম�� ধাৰণ��ষমতা:"
+msgstr "নথিপত�ৰ-প�ৰণাল�ৰ ম�ঠ ধাৰণ��ষমতা:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:423
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
-msgstr "ব�যবহ�ত:"
+msgstr "ব�যৱহ�ত:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:424
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "�পলব�ধ:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:470
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Could not open folder \"%s\""
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:473
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "হল� না সৰ�বম��."
+msgstr "হল� না ম�ঠ."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:538
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
-msgstr "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
-msgid "Could not find a Trash folder on this system"
-msgstr "a �ৰ�ব�না �লি ���"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:548 ../baobab/src/baobab-utils.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "\"%s\" � Tৰash ল� নিব ন�ৱাৰি"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 ../baobab/src/callbacks.c:409
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "ফ�ল�ডাৰ বৰ�তমান� �ন�পস�থিত।"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#| msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "�বৰ��নাৰ ব��সত নথিপত�ৰ ��তৰ�ৱা নাযা� ।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:563
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "বিৱৰণ: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:577
-#, c-format
-msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
-msgstr "\"%s\" ফ�ল�ডাৰ সদা� �াৰণ� ��তৰা�� ?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:580
-msgid "Could not move the folder to the trash."
-msgstr "Could not move the folder to the trash."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
-msgid "_Delete Folder"
-msgstr "ম��� ফ�ল�ন ফ�ল�ডাৰ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:592 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লত� ব�যৰ�থ: %s।"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:595
-#, c-format
-msgid "Could not delete the folder \"%s\""
-msgstr "Could not delete the folder \"%s\""
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:623
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Rescan your home folder?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:624
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr "সৰ�বম��."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:625
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Rescan"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:661 ../logview/logview.c:773
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন� সমস�যা।"
-
-#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:237
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maximum depth"
-
-#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:238
-msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
-msgstr "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
-
-#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:247
-msgid "Rings chart model"
-msgstr "Rings chart model"
-
-#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:248
-msgid "Set the model of the rings chart"
-msgstr "Set সৰ�বম��"
-
-#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:255
-msgid "Rings chart root node"
-msgstr "ন�ড"
-
-#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:256
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Set ন�ড"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:99
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:100
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "�."
-
-#. Translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:108 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/about.c:47
-msgid "translator-credits"
-msgstr "�মিতা��ষ ফ��ন (aphukan fedoৰapৰoject oৰg)"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:214 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "ড��ম�ন�� বৰ�তমান� �পস�থিত ন��।"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "ফ�লপি ফৰম�যা�ৰ"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "ফ�লপি ডিস�� ফৰম�যা� �ৰ�"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"০ দ�ৰ�ত ফৰম�যা��ৰ �ন�য,১ প�ৰ�লিত (সাথ� নিম�ন-মান�ৰ ফৰম�যা� প�ৰ��ৰি�া) �ৰ� ২ প�ৰ�ণা��� "
-"(��ষতি��ৰস�থ ব�ল� পৰ���ষণ সহ)।"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr ""
-"শ�ধ�মাত�ৰ �ভি��� ব�যবহাৰ�াৰ�দ�ৰ �ন�য - FAT ফা�ল-সিস���ম ফৰম�যা� �ৰত� ব�যবহ�ত ডিফল�� "
-"ব�যা�-�ন�ড"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ ডিফল�� প�ৰ��তি"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰত� ব�যবহ�ত ডিফল�� ম�ড"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"FAT ফৰম�যা� �ৰ�ম� ব�যবহ�ত বা���ন�� ব�যা�-�ন�ড হিসাব� mkdosfs �থবা mtools নিৰ�ধাৰণ "
-"�ৰত� মান যথা��ৰম� TRUE �থবা FALSE স�থাপন �ৰ�।"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "Linux ন��িভ ফা�ল-সিস���ম�ৰ �ন�য ext2 �থবা DOS ফা�ল-সিস���ম�ৰ �ন�য fat"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "�ভ�যন�তৰ�ণ সমস�যা: সঠি� �বস�থান� �ন�সন�ধান �ৰা যা�নি।"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "�ভ�যন�তৰ�ণ সমস�যা: do_test-ৰ মধ�য� �দ�ভ�ত মান (%ld) �পস�থিত ৰ����\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰ���ষা �ৰা হ����..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰ���ষণ�ৰ �দ�দ�শ�য� %s ডিভা�স প�া যা�নি\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰ���ষা �ৰা হ����...সমাপ�ত"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "ডিস�� ফৰম�যা� �ৰা হ���� ..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "�িহ�নিত বস�ত��ি সঠি�ৰ�প� সনা��ত �ৰা না যা�নি, �িন�ত� �ত�যন�ত বি�িত�ৰ।"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "��ৰ�যা� #%d ফৰম�যা� �ৰত� সমস�যা"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰ�ম সমাপ�ত �ৰত� সমস�যা"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "ডিস�� ফৰম�যা� �ৰা হ����... সমাপ�ত"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "ফৰম�যা� পৰ���ষা �ৰা হ����..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"ফ�লপিৰ মধ�য� ল��া যা�নি।\n"
-"\n"
-"ফ�লপি�ি ল��নয���য �বস�থা� ৰ���� �িনা �ন���ৰহ �ৰ� পৰ���ষা �ৰ�।"
+msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন� সমস�যা ।"
 
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "ফ�লপি ডিভা�স %s ��লাৰ �ন�য পৰ�যাপ�ত �ন�মতি �পস�থিত ন��।"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"ফ�লপি ডিস�� প�া যা�নি।\n"
-"\n"
-"�ন���ৰহ �ৰ� পৰ���ষা �ৰ� ��ি ড�ৰা�ভ� �পস�থিত \n"
-"ৰ���ি �িনা �ৰ� ড�ৰা�ভ�ৰ দৰ�া বন�ধ �িনা।"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"ফ�লপি ডিভা�স %s প�াৰ সম� সাধাৰণ সমস�যা।\n"
-"\n"
-"সমস�যা ��ড %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"প�ত� সমস�যা:\n"
-"%d সিলিন�ডাৰ প�ত� সমস�যা, %d প�ৰত�যাশিত, %d প�া হ����"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "%d সিলিন�ডাৰ প�ত� সমস�যা, %d প�ৰত�যাশিত, %d প�া হ����"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "cyl %d-� ��ষতি��ৰস�ত তথ�য। পৰবৰ�ত� ধাপ� যা��া হ����... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "ডিভা�স %s বন�ধ �ৰত� সমস�যা"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "ফৰম�যা� পৰ���ষা �ৰা হ����... সমাপ�ত"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "%s ডিভা�স� ল��া যা�নি"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"ফ�লপি ডিভা�স %s প�ত� সাধাৰণ সমস�যা।\n"
-"\n"
-"সমস�যা ��ড %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "ফ�লপিৰ বৰ�তমান ��যামিতি� তথ�য �দ�ধাৰ �ৰা যা�নি।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল��ৰ তালি�াসহ ফা�ল�ৰ �ন�য স�বতন�ত�ৰ নাম ধাৰ�য �ৰত� সমস�যা।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল��ৰ তালি�াসহ ফা�ল�ৰ মধ�য� তথ�যপ�ৰণ �ৰত� সমস�যা।"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it â?©under the terms "
+"of the GNU General Public License as published by the Free â?©Software Foundation; either "
+"version 2 of the License, or (at your option) â?©any later version."
 
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "(%s) �মান�ড spawn �ৰত� সমস�যা: %s।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "mke2fs-ৰ প�ৰাৰম�ভি� স�বা��ষৰ �পৰি�িত, পৰিত�যা� �ৰা হ'ব।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"ফা�ল-সিস���ম নিৰ�মাণ ব�যবস�থাৰ (%s) দ�বাৰা নিম�নলি�িত ত�ৰ��ি সম�পৰ��� স��িত �ৰা হ����:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT â?©ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or â?©FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for â?©more details."
 
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "�া�ল�ড প�ৰস�স �স�বাভাবি�ভাব� সমাপ�ত হ����।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "mbadblocks �মান�ড ��পন�ন spawn �ৰত� সমস�যা হ����: %s"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 msgstr ""
-"��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰি��ষণ সাম��ৰ�ৰ দ�বাৰা (mbadblocks) নিম�ন���ত সমস�যা ��পন�ন �ৰ���:\n"
-"%s"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "mbadblocks �া�ল�ড প�ৰস�স �স�বাভাবি�ভাব� সমাপ�ত হ����।"
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "ডিস��� ফা�ল-সিস���ম ত�ৰি �ৰা হ����..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "সঠি�ভাব� ফা�ল-সিস���ম নিৰ�মাণ �ৰা যা�নি।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "ডিস��� ফা�ল-সিস���ম ত�ৰি �ৰা হ����...সমাপ�ত"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� সনা��ত �ৰা হ����...(�� �ৰ�ম� �ি�� সম� ব�য� হ��া সম�ভব)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� সনা��ত �ৰত� সমস�যা।"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with â?©this "
+"program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 â?©Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>�ল�ল���য</b>: বৰ�তমান সিস���ম� mbadblocks �নস��ল �ৰা হ�নি।  প�ৰ�ণা��� "
-"DOS (fat) ফৰম�যা� �ৰ�ম স���ালন�ৰ �ন�য ��ি �নস��ল �ৰা �বশ�য�।</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "দ�বি��ণ �নত�ব ৩.৫\" (৭২০ �িল�বা��)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "দ�বি��ণ �নত�ব ৫.২৫\" (৩৬০ �িল�বা��)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ প�ৰ��তি:(_t)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ ব�শিষ���য"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "ফ�লপিৰ �নত�ব:(_d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "ফ�লপি ডিভা�স:(_v)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰ�ম�ৰ ম�ড"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "�ধি� �নত�ব ৩.৫\" (১.৪৪ ম��াবা��)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "�ধি� �নত�ব ৫.২৫\" (১.২ ম��াবা��)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux Native (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "প�ৰ��ত ব�শিষ���য"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "প�ৰ�ণা��� (�ন�যান�য পৰ���ষাৰ সাথ� ��ষতি��ৰস�থ ব�ল�� পৰ���ষিত হ'ব)(_g)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "ভলি�ম�ৰ নাম:(_n)"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰ� (_F)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "দ�ৰ�ত (শ�ধ�মাত�ৰ ফা�ল-সিস���ম নিৰ�মাণ)(_Q)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "প�ৰ�লিত (দ�ৰ�ত ম�ড�ৰ সাথ� নিম�ন মান�ৰ ফৰম�যা� �ৰ�ম)(_S)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:259
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰা সম�ভব ন�"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:260
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"mke2fs �ৰ� mkdosfs/mfoৰmat ��যাপ�লি��শন��লি �নস��ল �ৰা ন��। ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰাৰ �ন�য "
-"�� দ��ি প�ৰ���ৰাম�ৰ মধ�য� �ন�তত ���ি �পস�থিত থা�া �বশ�য�।"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:280
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "%s যন�ত�ৰ প�া যা����না, ফৰম�যা� প�ৰ��ৰি�া �লান� সম�ভব ন�।"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"%s ডিভা�স�ি বৰ�তমান� বি���িন�ন ৰ����।\n"
-"�ন���ৰহ �ৰ� ��ি স�য���ত �ৰ� প�নৰা� ��ষ��া �ৰ�।"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"%s-� ল��াৰ পৰ�যাপ�ত �ন�মতি না থা�াৰ ফল� �পনাৰ প��ষ� ফৰম�যা� �ৰা সম�ভব ন�।\n"
-"�পনাৰ সিস���ম ��যাডমিনিস���ৰ��ৰ�ৰ সাথ� য��য�� �ৰ� যথাযত �ন�মতি প�ৰাপ�ত �ৰ�।"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "ডিভা�স �ৰম�ভ �ৰা সম�ভব ন�"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:342
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "���ি� ডিভা�স ��লত� না পাৰাৰ ফল� ফৰম�যা� �ৰ�ম স���ালন �ৰা সম�ভব ন�।"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 �থবা /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:509
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "ফ�লপি ফৰম�যা�ৰ স���ৰান�ত সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা যা�নি।"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:528
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "ভলি�ম�ৰ নাম সঠি� ন�"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:529
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "ভলি�ম�ৰ নাম�ৰ মধ�য� শ�ণ�যস�থান ল��া যাব� না।"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "The device to format"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডিভা�স"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "�."
 
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DEVICE"
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "�মিতা��ষ ফ��ন (aphukan fedoraproject org)"
 
-#: ../gfloppy/src/main.c:583
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- ফ�লপি ফৰম�যা�ৰ"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "ড��ম�ন�� বৰ�তমান� �পস�থিত না� ।"
 
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হল�� <b>%d-�ি ��ষতি��ৰস�ত ব�ল�</b> (সৰ�বম�� %d) সনা��ত � �িহ�নিত "
-"�ৰা হ����।"
-msgstr[1] ""
-"ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হল�� <b>%d-�ি ��ষতি��ৰস�ত ব�ল�</b> (সৰ�বম�� %d) সনা��ত � �িহ�নিত "
-"�ৰা হ����।"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "সাফল�য�ৰ সাথ� ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হ����।"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হ�নি।"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "ফৰম�যা� �ৰ�ম�ৰ প�ৰ�তি"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "ফ�ল�ডাৰ বৰ�তমান� �ন�পস�থিত ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "ডিফল�� �ভিধান�ৰ সাৰ�ভাৰ"
+msgstr "�বি�ল�পিত �ভিধানৰ স�ৱ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Dictionary Look up"
@@ -1012,10 +603,10 @@ msgstr "�ভিধান� শব�দ সন�ধান �ৰ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "ফা��া �ৰা (_ম)"
+msgstr "ৰি��ত �ৰা (_ম)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview.c:116
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "পৰি�িতি (_A)"
 
@@ -1024,7 +615,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "নিৰ�বা�িত ����স� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব (_L)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
 msgid "_Preferences"
 msgstr "প�ন�দ (_P)"
 
@@ -1038,23 +629,23 @@ msgstr "স�ৰ��ষণ (_S)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "�নলা�ন �ভিধান� শব�দ�ৰ স����া � বানান পৰ���ষা �ৰ�"
+msgstr "�নশাৰ� �ভিধান� শব�দ�ৰ স����া �ৰ� বানান পৰ���ষা �ৰ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:604
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1951
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
 msgid "Dictionary"
 msgstr "�ভিধান"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
 msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "�ভিধান�ৰ সাৰ�ভাৰ (�ব�িত)"
+msgstr "�ভিধানৰ স�ৱ� (�ব�িত)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� স�থাপন�ৰ �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত প�ৰ�� (�ব�িত)"
+msgstr "স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� স�থাপনৰ �দ�দ�শ�য� ব�যৱহ�ত প�ৰ�� (�ব�িত)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -1062,25 +653,25 @@ msgid ""
 "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
-"বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যবহ�ত হ'ব �িনা তা �ল�ল�� �ৰ�। �ভিধান�ৰ সাৰ�ভাৰ� �� ব�যবস�থা "
-"সমৰ�থিত হল� ��ি প�ৰ��� �ৰা সম�ভব। ডিফল�� মান হল TRUE (সত�য)। ��ি বৰ�তমান� �ব�িত "
-"হ���� �ৰ� ব�যবহ�ত হ� না।"
+"বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যৱহ�ত হ'ব �াবিনা তা �ল�ল�� �ৰ� । �ভিধানৰ স�ৱ�� �� ব�যৱস�থা "
+"সমৰ�থিত হল� ��া� প�ৰ��� �ৰা সম�ভৱ । �বি�ল�পিত মান হল TRUE (সত�য) । ��া� বৰ�তমান� �ব�িত "
+"হ��� �ৰ� ব�যৱহ�ত নহ� ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
 msgid "The default database to use"
-msgstr "ব�যবহাৰ�ৰ �ন�য �িহ�নিত ডিফল�� ডা�াব�স"
+msgstr "ব�যৱহাৰৰ বাব� �িহ�নিত �বি�ল�পিত ডা�াব�স"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
 msgid "The default height of the application window"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড�ৰ ����তাৰ ডিফল�� মাপ"
+msgstr "�প�লি��শন ��ন�ড�ৰ ����তাৰ �বি�ল�পিত মাপ"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
 msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম� ব�যবহ�ত ডিফল�� ন�তি"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম� ব�যৱহ�ত �বি�ল�পিত ন�তি"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
 msgid "The default width of the application window"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ�ৰ ডিফল�� মাপ"
+msgstr "�প�লি��শন ��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ�ৰ �বি�ল�পিত মাপ"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -1088,17 +679,17 @@ msgid ""
 "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
 "no longer in use."
 msgstr ""
-"স�য�� স�থাপন�ৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ। ডিফল�� সাৰ�ভাৰ হল dict.oৰg। �ন�যান�য "
-"সাৰ�ভাৰ�ৰ বিৱৰণ �ানত� http://www.dict.oৰg দ���ন। ��ি বৰ�তমান� �ব�িত �ৰ� ব�যবহ�ত "
-"হ� না।"
+"স�য�� স�থাপনৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত �ভিধান স�ৱ� । �বি�ল�পিত স�ৱ� হল dict.oৰg । �ন�যান�য "
+"স�ৱ�ৰ বিৱৰণ �ানত� http://www.dict.oৰg দ���ন । ��া� বৰ�তমান� �ব�িত �ৰ� ব�যৱহ�ত হ� "
+"না ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
 msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "প�ৰিন�� �ৰাৰ সম� ব�যবহ�ত ফন��"
+msgstr "প�ৰিন�� �ৰাৰ সম� ব�যৱহ�ত ফন��"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
 msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "স����া প�ৰিন�� �ৰাৰ সম� ব�যবহ�ত ফন��।"
+msgstr "স����া প�ৰিন�� �ৰাৰ সম� ব�যৱহ�ত ফন�� ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -1106,146 +697,143 @@ msgid ""
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"�ভিধান সাৰ�ভাৰ� ব�যবহত স�বতন�ত�ৰ ডা�াব�স �থবা মি�া-ডা�াব�স�ৰ নাম। বিস�ম�স��� �িহ�ন�ৰ "
-"(\"!\")  সাহায�য� নিৰ�দিষ�� সাৰ�ভাৰ� �পস�থিত স�ল ডা�াব�স �ন�সন�ধান�ৰ নিৰ�দ�শ দ���া "
-"হ�।"
+"�ভিধান স�ৱ�� ব�যৱহত স�বতন�ত�ৰ ডা�াব�স বা মি�া-ডা�াব�স�ৰ নাম । বিস�ম�স��� �িহ�নৰ "
+"(\"!\")  সাহায�য� নিৰ�দিষ�� স�ৱ�� �পস�থিত স�ল ডা�াব�স �ন�সন�ধানৰ নিৰ�দ�শ দ���া "
+"হ� ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "সৰ�বম�� ডিফল�� �লি ��� a ��স ডিফল�� হল� হল�."
+msgstr "ম�ঠ �বি�ল�পিত �লি ��� a ��স �বি�ল�পিত হল� হল�."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
 msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "ব�যবহ�থ �ভিধান ��স�ৰ নাম"
+msgstr "ব�যৱহ�থ �ভিধান ��স�ৰ নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
 msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "শব�দ�ৰ স����া �দ�ধাৰ �ৰত� ব�যবহ�ত �ভিধান ��স�ৰ নাম।"
+msgstr "শব�দ�ৰ স����া �দ�ধাৰ �ৰিবল� ব�যৱহ�ত �ভিধান ��স�ৰ নাম ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
 msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "প�ষ�ঠা সৰ�বম��"
+msgstr "প�ষ�ঠা ম�ঠ"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
-"স�য���ৰ �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত প�ৰ�� স���যা। ডিফল�� প�ৰ�� হল ২৬২৮। ��ি বৰ�তমান� �ব�িত �ৰ� "
-"ব�যবহ�ত হ� না।"
+"স�য���ৰ �দ�দ�শ�য� ব�যৱহ�ত প�ৰ�� স���যা । �বি�ল�পিত প�ৰ�� হল ২৬২৮ । ��া� বৰ�তমান� �ব�িত "
+"�ৰ� "
+"ব�যৱহ�ত নহ� ।"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
 msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "সা�ড-বাৰ�ৰ প�ৰস�থ�ৰ মাপ"
+msgstr "সা�ড-বাৰৰ প�ৰস�থ�ৰ মাপ"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
 "setting across sessions."
-msgstr "সৰ�বম�� �ৰ�."
+msgstr "ম�ঠ �ৰ�."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
 "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
 "window use a height based on the font size."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম�� a �লি ���."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ a �লি ���."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
 "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
 "window use a width based on the font size."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম�� a �লি ���."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ a �লি ���."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
 "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
 "make the sidebar always be displayed."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম��."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
 "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
 "make the statusbar always be displayed."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম��."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
 "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
 "TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম��."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
 "to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
 "\"databases\"."
-msgstr "প�ষ�ঠা সৰ�বম�� �ৰ�."
+msgstr "প�ষ�ঠা ম�ঠ �ৰ�."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
 msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যবহাৰ �ৰা হ'ব (�ব�িত)"
+msgstr "বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (�ব�িত)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
 msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড� সৰ�ব���� মাপ� প�ৰদৰ�শিত হ'ব �ি না"
+msgstr "�প�লি��শন ��ন�ড� সৰ�ব���� মাপ� প�ৰদৰ�শিত হ'ব �াবি না"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "সা�ড-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব �ি না"
+msgstr "সা�ড-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব �াবি না"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "স���যা�াস-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব �ি না"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "শব�দ��ষ"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "�ভিধান�ৰ সাৰ�ভাৰ"
+msgstr "স���যা�াস-বাৰ দ�শ�যমান হ'ব �াবি না"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "হ�স��-ন�ম:(_o)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "প�ৰিন�� �ৰিবল� ব�যৱহ�ত ফন��:(_P)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "শব�দ �ন�সন�ধানৰ বাব� ��া �ভিধান ��স নিৰ�বা�ন �ৰ�:(_S)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "শব�দ��ষ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "হ�স��-ন�ম:(_o)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "��স�ৰ নাম"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Strategies"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "প�ৰিন�� �ৰত� ব�যবহ�ত ফন��:(_P)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "শব�দ �ন�সন�ধান�ৰ �ন�য ���ি �ভিধান ��স নিৰ�বা�ন �ৰ�:(_S)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "পৰিবহণ:(_T)"
 
@@ -1259,11 +847,11 @@ msgstr "থা� শব�দ��ষ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "Client Name"
-msgstr "��লা��ন���ৰ নাম"
+msgstr "��লা��ন��ৰ নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
 msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "�ন����স� �ব������ ব�যবহ�ত ��লা��ন���ৰ নাম"
+msgstr "�ন����স� �ব������ ব�যৱহ�ত ��লা��ন��ৰ নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
 msgid "Hostname"
@@ -1271,7 +859,7 @@ msgstr "��হস�থৰনাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "স�য�� �ৰাৰ �ন�য �িহ�নিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ হ�স��-ন�ম"
+msgstr "স�য�� �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত �ভিধান স�ৱ�ৰ হ�স��-ন�ম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
 msgid "Port"
@@ -1279,7 +867,7 @@ msgstr "প�ৰ��"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
 msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "স�য�� �ৰাৰ �ন�য �িহ�নিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ প�ৰ�� স���যা"
+msgstr "স�য�� �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত �ভিধান স�ৱ�ৰ প�ৰ�� স���যা"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
 msgid "Status"
@@ -1287,27 +875,27 @@ msgstr "�বস�থা"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "�ভিধান�ৰ সাৰ�ভাৰ থ��� প�ৰাপ�ত �বস�থাস��� ��ড"
+msgstr "�ভিধানৰ স�ৱ�ৰ পৰা প�ৰাপ�ত �বস�থাস��� ��ড"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "'%s:%d'-� �পস�থিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� �ৰা হ�নি"
+msgstr "'%s:%d' ত �পস�থিত �ভিধান স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� �ৰা হ�নি"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "হ�স��-ন�ম '%s' �ন�সন�ধান �ৰত� ব�যৰ�থ: �পয���ত ৰিস�ৰ�স পা��া যা�নি"
+msgstr "হ�স��-ন�ম '%s' �ন�সন�ধান �ৰিবল� ব�যৰ�থ: �পয���ত ৰিস�ৰ�স প�ৱা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "হ�স�� '%s' �ন�সন�ধান �ৰত� ব�যৰ�থ: %s"
+msgstr "হ�স�� '%s' �ন�সন�ধান �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "হ�স�� '%s' �ন�সন�ধান �ৰত� ব�যৰ�থ: হ�স�� পা��া যা�নি"
+msgstr "হ�স�� '%s' �ন�সন�ধান �ৰিবল� ব�যৰ�থ: হ�স�� প�ৱা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
 #, c-format
@@ -1315,8 +903,8 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"'%s:%d'-� �পস�থিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� �ৰত� ব�যৰ�থ। সাৰ�ভাৰ থ��� ��ড %d "
-"প�ৰাপ�ত হ���� (সাৰ�ভাৰ বৰ�তমান� বন�ধ ৰ����)"
+"'%s:%d' ত �পস�থিত �ভিধান স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� �ৰিবল� ব�যৰ�থ । স�ৱ�ৰ পৰা ��ড %d "
+"প�ৰাপ�ত হ��� (স�ৱ� বৰ�তমান� বন�ধ ���)"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
 #, c-format
@@ -1324,13 +912,13 @@ msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
 ": '%s'"
 msgstr ""
-"�ভিধান সাৰ�ভাৰ থ��� প�ৰাপ�ত �ত�তৰ পাৰ�স �ৰত� ব�যৰ�থ\n"
+"�ভিধান স�ৱ�ৰ পৰা প�ৰাপ�ত �ত�তৰ পাৰ�স �ৰিবল� ব�যৰ�থ\n"
 ": '%s'"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "'%s'-ৰ ব�যা��যা পা��া যা�নি"
+msgstr "'%s'-ৰ ব�যা��যা প�ৱা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
 #, c-format
@@ -1345,27 +933,27 @@ msgstr "�ব�ধ ন�তি '%s'"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "'%s' �মান�ড সঠি� ন�"
+msgstr "'%s' �দ�শ সঠি� নহ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "�মান�ড '%s'-ৰ পৰিমিতি সঠি� ন�"
+msgstr "�দ�শ '%s'-ৰ পৰিমিতি সঠি� নহ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "'%s'-� �পস�থিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ মধ�য� ��ন� ডা�াব�স পা��া যা�নি"
+msgstr "'%s' ত �পস�থিত �ভিধান স�ৱ�ত ��ন� ডা�াব�স প�ৱা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "'%s'-� �পস�থিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ মধ�য� ��ন� ন�তি পা��া যা�নি"
+msgstr "'%s' ত �পস�থিত �ভিধান স�ৱ�ত ��ন� ন�তি প�ৱা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "%s:%d'� �পস�থিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "%s:%d'� �পস�থিত �ভিধান স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
 #, c-format
@@ -1373,7 +961,7 @@ msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"সাৰ�ভাৰ থ��� প�ৰাপ�ত �ত�তৰ প�া�াল� সমস�যা:\n"
+"স�ৱ�ৰ পৰা প�ৰাপ�ত �ত�তৰ প�াসম�ত সমস�যা:\n"
 "%s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
@@ -1382,13 +970,15 @@ msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "�ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ �ন�য হ�স��-ন�ম �ল�লি�িত হ�নি"
+msgstr "�ভিধান স�ৱ�ৰ বাব� হ�স��-ন�ম �ল�লি�িত হ�নি"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "স��� নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "স��� নিৰ�মাণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
 #, c-format
@@ -1398,65 +988,66 @@ msgstr "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "'%s:%d'-� �বস�থিত �ভিধান সাৰ�ভাৰ�ৰ সাথ� স�য�� �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "'%s:%d' ত �বস�থিত �ভিধান স�ৱ�ৰ স�ত� স�য�� �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Local Only"
-msgstr "শ�ধ�মাত�ৰ স�থান��"
+msgstr "��ল স�থান��"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "�ন����স��ৰ দ�বাৰা শ�ধ�মাত�ৰ স�থান�� �ভিধান ব�যবহ�ত হ'ব �িনা"
+msgstr "�ন����স�ৰ দ�বাৰা ��ল স�থান�� �ভিধান ব�যৱহ�ত হ'ব �াবিনা"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স�ৰ তালি�া প�নৰা� ল�ড �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
 msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স�ৰ তালি�াৰ বিষ�বস�ত� ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স�ৰ তালি�াৰ বিষ�বস�ত� ��তৰা��"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
 msgid "Error while matching"
 msgstr "ম�লান�ৰ সম� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1132
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1226
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1260
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
-msgstr "পা��া যা�নি"
+msgstr "প�ৱা নাযা�"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1321
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
 msgid "F_ind:"
 msgstr "�ন�সন�ধান(_i):"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1334
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
 msgid "_Previous"
 msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� (_P)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1342
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
 msgid "_Next"
 msgstr "পৰবৰ�ত� (_N)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2493
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "স����া �ন�সন�ধান� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2535
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Another search is in progress"
-msgstr "বৰ�তমান� ���ি প�থ� �ন�সন�ধান �ল��"
+msgstr "বৰ�তমান� ��া প�থ� �ন�সন�ধান �ল��"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "বৰ�তমান �ন�সন�ধান সমাপ�ত হ��া �বধি �ন���ৰহ �ৰ� �প���ষা �ৰ�।"
+msgstr "বৰ�তমান �ন�সন�ধান সমাপ�ত হ��া �বধি �ন���ৰহ �ৰি �প���ষা �ৰ� ।"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2575
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
 msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "স����া �দ�ধাৰ �ৰত� সমস�যা"
+msgstr "স����া �দ�ধাৰ �ৰিবল� সমস�যা"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
 msgid "Filename"
@@ -1464,16 +1055,16 @@ msgstr "নথিপত�ৰৰ নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
 msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স� ব�যবহ�ত ফা�ল�ৰ নাম"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স� ব�যৱহ�ত নথিপত�ৰৰ নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
 msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স�ৰ �ন�য প�ৰদৰ�শিত নাম"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স�ৰ বাব� প�ৰদৰ�শিত নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
 msgid "Description"
@@ -1481,25 +1072,25 @@ msgstr "বিৱৰণ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
 msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স�ৰ বিৱৰণ"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স�ৰ বিৱৰণ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
 msgid "Database"
 msgstr "ডা�াব�স"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
 msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স�ৰ দ�বাৰা ব�যবহ�ত ডিফল�� ডা�াব�স"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স�ৰ দ�বাৰা ব�যৱহ�ত �বি�ল�পিত ডা�াব�স"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
 msgid "Strategy"
 msgstr "ন�তি"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
 msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স�ৰ দ�বাৰা ব�যবহ�ত ডিফল�� ন�তি"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স�ৰ দ�বাৰা ব�যৱহ�ত �বি�ল�পিত ন�তি"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "Transport"
@@ -1507,26 +1098,26 @@ msgstr "পৰিবহণ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স�ৰ দ�বাৰা ব�যবহ�ত পৰিবহণ ব�যবস�থা"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স�ৰ দ�বাৰা ব�যৱহ�ত পৰিবহণ ব�যৱস�থা"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "Context"
 msgstr "�ন����স�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
 msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "বৰ�তমান� ��স�ৰ সাথ� য���ত GdictContext �ব�����"
+msgstr "বৰ�তমান� ��স�ৰ স�ত� য���ত GdictContext �ব�����"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "�ব�ধ পৰিবহণ�ৰ প�ৰণাল� '%d'"
+msgstr "�ব�ধ পৰিবহণৰ প�ৰণাল� '%d'"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াৰ মধ�য�  '%s' নাম� দল পা��া যা�নি"
+msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াত  '%s' নাম� দল প�ৱা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1534,25 +1125,26 @@ msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াৰ মধ�য�
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াৰ মধ�য�  '%s' �ি প�ৰাপ�ত �ৰত� ব�যৰ�থ: %s"
+msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াত  '%s' �াবি প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াৰ ফা�ল�ৰ মধ�য�  '%s' �ি প�ৰাপ�ত �ৰত� ব�যৰ�থ: %s"
+msgstr "�ভিধান ��স�ৰ স����াৰ নথিপত�ৰত  '%s' �াবি প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স�ৰ নাম ধাৰ�য �ৰা হ�নি"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স�ৰ নাম ধাৰ�য �ৰা হ�নি"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "'%s' �ভিধান ��স�ৰ ��ষ�ত�ৰ�  �ব�ধ পৰিবহণ '%s' �িহ�নিত হ����"
+msgstr "'%s' �ভিধান ��স�ৰ ��ষ�ত�ৰত  �ব�ধ পৰিবহণ '%s' �িহ�নিত হ���"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
 msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "তালি�া সৰ�বম��"
+msgstr "তালি�া ম�ঠ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
 msgid "Paths"
@@ -1560,7 +1152,7 @@ msgstr "পাথ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
 msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "বৰ�তমান �ব����� দ�বাৰা �ন�সন�ধান�ৰ �ন�য ব�যবহ�ত পাথ"
+msgstr "বৰ�তমান �ব����� দ�বাৰা �ন�সন�ধানৰ বাব� ব�যৱহ�ত পাথ"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
 msgid "Sources"
@@ -1568,31 +1160,44 @@ msgstr "��স"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
 msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "সনা��ত হ��া �ভিধান�ৰ ��স"
+msgstr "�িনা��ত হ��া �ভিধানৰ ��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
 msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "সমত�ল�য শব�দ�ৰ তালি�াৰ বিষ�বস�ত� ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "সমত�ল�য শব�দ�ৰ তালি�াৰ বিষ�বস�ত� ��তৰা��"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "শব�দ�ৰ স����া প�ৰাপ�ত �ৰত� ব�যবহ�ত GdictContext �ব�����"
+msgstr "শব�দ�ৰ স����া প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৱহ�ত GdictContext �ব�����"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
 msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "GdictContext �ন�সন�ধান�ৰ �ন�য ব�যবহ�ত ডা�াব�স"
+msgstr "GdictContext �ন�সন�ধানৰ বাব� ব�যৱহ�ত ডা�াব�স"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "GdictContext �ন�সন�ধান �ৰত� ব�যবহ�ত ন�তি"
+msgstr "GdictContext �ন�সন�ধান �ৰিবল� ব�যৱহ�ত ন�তি"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
 msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "তালি�া সৰ�বম��"
+msgstr "তালি�া ম�ঠ"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
 msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Cleaৰ তালি�া সৰ�বম��"
+msgstr "Cleaৰ তালি�া ম�ঠ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "নিৰ�ধাৰণৰ বাব� �িহ�নিত GDict ডিবা�ি� ফ�ল��"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "বাতিল �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত GDict ডিবা�ি� ফ�ল��"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
@@ -1610,7 +1215,7 @@ msgstr "�ভিধান� শব�দ �ন�সন�ধান �ৰ�
 #. Translators: the first is the word found, the second is the
 #. * database name and the last is the definition's text; please
 #. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Definition for '%s'\n"
@@ -1619,245 +1224,239 @@ msgid ""
 "%s\n"
 msgstr ""
 "'%s'-ৰ স����া\n"
-"  '%s' থ��� প�ৰাপ�ত:\n"
+"  '%s'ৰ পৰা প�ৰাপ�ত:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "ত�ৰ��ি: %s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "ব�যবহাৰপ�ৰণাল� �ানত� gnome-dictionaৰy --help প�ৰ��� �ৰ�\n"
+msgstr "ব�যৱহাৰপ�ৰণাল� �ানত� gnome-dictionaৰy --help প�ৰ��� �ৰ�\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
 msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "�পয���ত �ভিধান�ৰ ��স �ন�সন�ধান �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "�পয���ত �ভিধানৰ ��স �ন�সন�ধান �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"\"%s\"-ৰ ব�যা��যা �ন�সন�ধান �ৰত� সমস�যা:\n"
+"\"%s\"-ৰ ব�যা��যা �ন�সন�ধান �ৰিবল� সমস�যা:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "Words to look up"
-msgstr "�ন�সন�ধান�ৰ �ন�য �ল�লি�িত শব�দ"
+msgstr "�ন�সন�ধানৰ বাব� �ল�লি�িত শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "word"
 msgstr "শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
 msgid "Words to match"
 msgstr "ম�লান�ৰ �দ�দ�শ�য� শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "ব�যবহাৰ�ৰ �ন�য �িহ�নিত �ভিধান�ৰ ��স"
+msgstr "ব�যৱহাৰৰ বাব� �িহ�নিত �ভিধানৰ ��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "source"
 msgstr "��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
 msgid "Show available dictionary sources"
 msgstr "�পলব�ধ �ভিধান ��স প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
 msgid "Print result to the console"
 msgstr "ফলাফল �নস�ল� প�ৰিন�� �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "Database to use"
-msgstr "ব�যবহাৰ�ৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডা�াব�স"
+msgstr "ব�যৱহাৰৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডা�াব�স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "db"
 msgstr "db"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "Strategy to use"
-msgstr "ব�যবহাৰ�ৰ �ন�য �িহ�নিত ন�তি"
+msgstr "ব�যৱহাৰৰ বাব� �িহ�নিত ন�তি"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "strat"
 msgstr "stৰat"
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - �ভিধান� শব�দ সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388
-msgid "Dictionary and spelling tool"
-msgstr "�ভিধান � বানান�ৰ �ন�য সৰ���াম"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
-msgid "Show Dictionary options"
-msgstr "�ভিধান স���ৰান�ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:833
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "���ি প�ৰতিলিপি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+msgstr "��া প�ৰতিলিপি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:843
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
 msgid "Untitled document"
 msgstr "নামবিহ�ন ড��ম�ন��"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "'%s'-� লি�ত� সমস�যা"
+msgstr "'%s' ত লি�িবল� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
 msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "প�ৰাপ�ত স����া��লি ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "প�ৰাপ�ত স����াসম�হ ��তৰা��"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
 msgid "Clear definition"
-msgstr "স����া ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "স����া ��তৰা��"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
 msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "স����াৰ ল��া ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "স����াৰ ল��া ��তৰা��"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
 msgid "Print the definitions found"
 msgstr "প�ৰাপ�ত স����া প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
 msgid "Print definition"
 msgstr "স����া প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
 msgid "Print the text of the definition"
 msgstr "স����াৰ তথ�য প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
 msgid "Save the definitions found"
 msgstr "প�ৰাপ�ত স����া স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
 msgid "Save definition"
 msgstr "স����া স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
 msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "স����াৰ ফা�ল�ৰ ����স� ���ি ফা�ল�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+msgstr "স����াৰ নথিপত�ৰৰ ����স� ��া নথিপত�ৰৰ স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
 msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��ন�ড� প�ৰদৰ�শন�ৰ �ন�য ��লি� �ৰ�"
+msgstr "�ভিধানৰ ��ন�ড� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� ��লি� �ৰ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
 msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��ন�ড� ��ল �ৰা হ'ব"
+msgstr "�ভিধানৰ ��ন�ড� ��ল �ৰা হ'ব"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
 msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "স����া ��ন�ড� প�ৰদৰ�শন �থবা ��াল �ৰা হ'ব"
+msgstr "স����া ��ন�ড� প�ৰদৰ�শন বা ��াল �ৰা হ'ব"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
 msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "�ন�সন�ধান�ৰ �দ�দ�শ�য� শব�দ লি��ন"
+msgstr "�ন�সন�ধানৰ �দ�দ�শ�য� শব�দ লি��ন"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
 msgid "Dictionary entry"
-msgstr "�ভিধান�ৰ শব�দ�ৰ �ন���ৰি"
+msgstr "�ভিধানৰ শব�দ�ৰ �ন���ৰি"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:997
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "�ভিধান সম�বন�ধ�� প�ন�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1144
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "'%s' নাম� ��ন� �ভিধান ��স �পলব�ধ ন�"
+msgstr "'%s' নাম� ��ন� �ভিধান ��স �পলব�ধ নহ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স �ন�সন�ধান �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স �ন�সন�ধান �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:533
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "'%s' ��স�ৰ �ন�য ��ন� �ন����স� �পলব�ধ ন�"
+msgstr "'%s' ��স�ৰ বাব� ��ন� �ন����স� �পলব�ধ নহ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr "�ন����স� নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "�ন����স� নিৰ�মাণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2082
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
 msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "GConf'ৰ সাথ� স�য�� �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "GConf'ৰ স�ত� স�য�� �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2095
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
 msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "প�ন�দ স���ৰান�ত স��নাপ�ৰাপ�ত �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "প�ন�দ স���ৰান�ত স��নাপ�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2108
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
 msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "ড��ম�ন���ৰ ফন�� সম�পৰ��� স��না প�ৰাপ�ত �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "ড��ম�ন��ৰ ফন�� সম�পৰ��� স��না প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফা�ল�ৰ নাম '%s'-� পৰিবৰ�তন �ৰত� ব�যৰ�থ: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত�ৰৰ নাম '%s' ত পৰিবৰ�তন �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "ডা�া ডিৰ����ৰি '%s' নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ: %s"
+msgstr "ডা�া প���ি�া '%s' নিৰ�মাণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "�ভিধান�ৰ ��স সম�পাদনা �ৰ�"
+msgstr "�ভিধানৰ ��স সম�পাদনা �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "�ভিধান� ��স য�� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লা হ'ব �ি?"
+msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লা হ'ব �াবি?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "�ৰ ফল� �ভিধান ��স�ৰ নাম স�থা��ৰ�প� তালি�া থ��� ম��� ফ�লা হ'ব"
+msgstr "�ৰ ফল� �ভিধান ��স�ৰ নাম স�থা��ৰ�প� তালি�াৰ পৰা ম��� ফ�লা হ'ব"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "'%s' ��স ম��� ফ�লা যা�নি"
+msgstr "'%s' ��স ম��� ফ�লা নাযা�"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
@@ -1869,7 +1468,7 @@ msgstr "বৰ�তমান� নিৰ�বা�িত �ভিধান
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "স����া প�ৰিন�� �ৰাৰ �ন�য ব�যবহ�ত ফন�� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+msgstr "স����া প�ৰিন�� �ৰাৰ বাব� ব�যৱহ�ত ফন�� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
@@ -1877,375 +1476,403 @@ msgstr "স����া প�ৰিন�� �ৰাৰ �ন�য ব
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Unable to display the preview: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "��স ফা�ল নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "��স নথিপত�ৰ নিৰ�মাণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr "��স ফা�ল স�ৰ��ষণ �ৰত� ব�যৰ�থ"
+msgstr "��স নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "'%s' �ন�সন�ধান �ৰা হ����..."
+msgstr "'%s' �ন�সন�ধান �ৰা হ���..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:403
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
 msgid "No definitions found"
-msgstr "স����া পা��া যা�নি"
+msgstr "স����া প�ৱা নাযা�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "A definition found"
 msgstr[1] "%d definitions found"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - �ভিধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178 ../logview/logview.c:85
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
-msgstr "ফা�ল (_F)"
+msgstr "নথিপত�ৰ (_F)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
 msgid "_Go"
 msgstr "�ন�তব�য (_G)"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
 msgid "_New"
 msgstr "নত�ন (_N)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
 msgid "New look up"
 msgstr "নত�ন �ন�সন�ধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "প�ৰতিলিপি স�ৰ��ষণ �ৰ�...(_S)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
 msgid "P_review..."
 msgstr "P_review..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Pৰeview"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
 msgid "_Print..."
 msgstr "প�ৰিন�� �ৰ� (_P)..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
 msgid "Print this document"
 msgstr "�� ড��ম�ন�� প�ৰিন�� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199 ../logview/logview.c:99
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমস�ত নিৰ�বা�ন �ৰ� (_A)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1202
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "ড��ম�ন���ৰ মধ�য� ���ি শব�দ �থবা প���তি �ন�সন�ধান �ৰ�"
+msgstr "ড��ম�ন��ত ��া শব�দ বা প���তি �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_x)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �ৰ� (_v)"
 
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� স����া (_P)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� স����া� �ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "পৰবৰ�ত� স����া (_N)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "পৰবৰ�ত� স����া� �ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
 msgid "_First Definition"
 msgstr "প�ৰথম স����া (_F)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "প�ৰথম স����া� �ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "সৰ�বশ�ষ স����া (_L)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "সৰ�বশ�ষ স����া� �ল�ন"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "সমত�ল�য শব�দ (_W)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "�ভিধান ��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স (_D)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Available St_rategies"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Sidebaৰ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "স���যা�াস-বাৰ(_t)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1368
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "শব�দ��ষৰ ��স `%s' নিৰ�ব�বা�ন �ৰা হ���"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1389
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Strategy `%s' selected"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "ডা�াব�স `%s' নিৰ�বা�ন �ৰা হ����"
+msgstr "ডা�াব�স `%s' নিৰ�বা�ন �ৰা হ���"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1429
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "শব�দ `%s' নিৰ�বা�ন �ৰা হ����"
+msgstr "শব�দ `%s' নিৰ�বা�ন �ৰা হ���"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1451
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "�ন�সন�ধানৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত শব�দত দ�বাৰ ��লি� �ৰ�"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "ডাবল ��লি� �ৰ� �লি ���"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1462
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "ডাবল ��লি� �ৰ� �লি ��� ��স"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1471
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "ব�যবহাৰ�ৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডা�াব�স�ৰ �পৰ দ�বাৰ ��লি� �ৰ�"
+msgstr "ব�যৱহাৰৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডা�াব�স�ৰ �পৰ দ�বাৰ ��লি� �ৰ�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1759
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
 msgid "Look _up:"
 msgstr "সন�ধান:(_u)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1833
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
 msgid "Similar words"
 msgstr "সমত�ল�য শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1846
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "�পলব�ধ �ভিধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1859
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Available strategies"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1870
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "�ভিধান"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:191
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (�ব�ধ ��নি��ড)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:471
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d �বশিষ��)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:476
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d �বশিষ��)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:587
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld, সৰ�বম�� %ld"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:109
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "ত�ৰ��ি প�ষ�ঠা"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:192
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "শ�ণ�য"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:193
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "ফ�ল� দা�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:194
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "Boৰdeৰ"
 
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#| msgid "Include Border"
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "প�ন��াৰ �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব (_p)"
+
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Include the window _border"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:319
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "�ফ����:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Grab the whole _desktop"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:391
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Grab the current _window"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "��ৰহণ �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� প�ৰ���ন�� ��শ নিৰ�বা�ন �ৰ� (_a)"
+
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:408
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "পৰ� a সৰ�বম��"
+msgstr "পৰ� a ম�ঠ"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:428
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:874
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
-msgstr "স���ন�ড"
+msgstr "����ণ�ড"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:455
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "পৰ�দাৰ �বি নিন"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:456
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "Effects"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "পৰ�দাৰ �বি"
 
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if a specific window is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:488
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#| msgid "Error while matching"
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণ �ৰিবল� সমস�যা"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"%s ত পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণ �ৰা সম�ভৱ নহ� ।\n"
+" ��পন�ন ত�ৰ��ি %s\n"
+" �ন���ৰহ �ৰি ভিন�ন �বস�থান নিৰ�বা�ন �ৰি প�নৰা� প�ৰ��ষ��া �ৰ� ।"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বি ��ৰহণ �ৰা হ���"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "a ম�ঠ"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Scৰeenshot-%s.png"
 
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:329
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Scৰeenshot.png"
-
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Scৰeenshot-%s-%d.png"
 
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Scৰeenshot.png"
+
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:542
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Scৰeenshot-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:718
-msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "a সৰ�বম��"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "সম�পৰ�ণ পৰ�দাৰ পৰিবৰ�ত� শ�ধ�মাত�ৰ ���ি ��ন�ড�ৰ �বি ন���া হ'ব"
+msgstr "সম�পৰ�ণ পৰ�দাৰ পৰিবৰ�ত� ��ল ��া ��ন�ড�ৰ �বি নি�া হ'ব"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#| msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "সম�পৰ�ণ পৰ�দাৰ পৰিবৰ�ত�, পৰ�দাৰ ��া ��শৰ �বি নি�া হ'ব"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "পৰ�দাৰ �বিত� ��ন�ড�ৰ প�ৰান�তৰ��া �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:874
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#| msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বিত ��ন�ড�ৰ প�ৰান�তৰ��া �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা ন'হ'ব"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "সনিৰ�দিষ�� সম� [স���ন�ড� ব�য��ত] �তি��ৰান�ত হ��াৰ পৰ� �বি ন���া হ'ব"
+msgstr "সনিৰ�দিষ�� সম� [����ণ�ড� ব�য��ত] �তি��ৰান�ত হ��াৰ পৰ� �বি নি�া হ'ব"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "শ�ণ�য"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "�ফ����"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Interactively set options"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:886
-msgid "Options for Screenshot"
-msgstr "পৰ�দাৰ �বি স���ৰান�ত বি�ল�প"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:887
-msgid "Show Screenshot options"
-msgstr "পৰ�দাৰ �বি স���ৰান�ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:891
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দাৰ ���ি �বি নিন"
+msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দাৰ ��া �বি নিন"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "দ�বন�দ�বপ�ৰ�ণ বি�ল�প: --window �ৰ� --area বি�ল�প দ��া ���ল�� ব�যৱহাৰ �ৰা নাযাব ।\n"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "ড�স���প �থবা স�বতন�ত�ৰ ��ন�ড�ৰ �বি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+msgstr "ড�স���প বা স�বতন�ত�ৰ ��ন�ড�ৰ �বি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:2
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "��লিপ-ব�ৰ�ডত ন�ল �ৰ� (_o)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:3
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ� স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব (_f)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:4
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "নাম :(_N)"
 
@@ -2257,35 +1884,72 @@ msgstr "প�ৰান�তৰ��াৰ �ফ����"
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
-msgstr "সৰ�বম�� a শ�ণ�য �ৰ�."
+msgstr "ম�ঠ a শ�ণ�য �ৰ�."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#| "deprecated and no longer in use."
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"সম�প�ৰ�ণ ড�স���পৰ পৰিবৰ�ত�, ��ল বৰ�তমান ��ন�ড�ৰ �বি ��ৰহণ �ৰা হ'ব । �� �াবি �ব�িত "
+"হ��� �ৰ� বৰ�তমান� ব�যৱহাৰ �ৰা নহ� ।"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "প�ৰান�ত ৰ��া �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#| msgid "Include Border"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "প�ন��াৰ �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#| msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বিত প�ন��াৰ �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "পৰ�দাৰ �বিৰ মধ�য� ��ন�ড� পৰি�ালনব�যবস�থাৰ প�ৰান�তৰ��া �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বিত ��ন�ড� পৰি�ালনব�যৱস�থাৰ প�ৰান�তৰ��া �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#| msgid "Screenshot directory"
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বি ��ৰহণৰ ��ত� �প���ষাৰ সম�"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
 msgid "Screenshot directory"
-msgstr "পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণ�ৰ ডিৰ����ৰি"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণৰ প���ি�া"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণ�ৰ �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত সৰ�বশ�ষ ফ�ল�ডাৰ।"
+msgstr "পৰ�দাৰ �বি স�ৰ��ষণৰ �দ�দ�শ�য� ব�যৱহ�ত সৰ�বশ�ষ ফ�ল�ডাৰ ।"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "পৰ�দাৰ �বি ত�লাৰ ��ত� �প���ষাৰ সম�, ����ণ�ড �ন�যা�� ধাৰ�য ।"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:220
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "��ন�ড�ৰ ��ষ�ত�ৰত নিৰ�দিষ�� পৰ�দাৰ �বি (�ব�িত)"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#| msgid ""
+#| "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#| "Please check your installation of gnome-utils"
 msgid ""
-"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
 msgstr ""
-"পৰ�দাৰ �বি ��ৰহণ�াৰ� প�ৰ���ৰাম�ৰ �ন�য �বশ�য� Glade ফা�ল �পস�থিত ন��।\n"
-"�ন���ৰহ �ৰ� সিস���ম� gnome-utils �নস��ল�শন পৰ���ষা �ৰ�"
+"পৰ�দাৰ �বি ��ৰহণ�ৰ�তা প�ৰ���ৰামৰ বাব� �ৱশ�য� UI ড�ফিনি�ন নথিপত�ৰ �পস�থিত না� ।\n��ন���ৰহ "
+"�ৰি প�ৰণাল�ত gnome-utils স�স�থাপন পৰ���ষা �ৰ�"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
 msgid "Select a folder"
-msgstr "���ি ফ�ল�ডাৰ নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "��া ফ�ল�ডাৰ নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
 #, c-format
@@ -2293,7 +1957,7 @@ msgid ""
 "Unable to clear the temporary folder:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"�স�থা�� ডিৰ����ৰিৰ বিষ�বস�ত� ম��� ফ�লা যা�নি:\n"
+"�স�থা�� প���ি�াৰ বিষ�বস�ত� ম��� ফ�লা নাযা�:\n"
 "%s"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
@@ -2301,187 +1965,204 @@ msgid ""
 "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
 "screenshot to disk."
 msgstr ""
-"স�ৰ��ষণ�ৰ �দ�দ�শ�য� �লমান �া�ল�ড প�ৰস�স �প�ৰত�যাশিতভাব� বন�ধ হ��াৰ ফল� পৰ�দাৰ �বি "
-"ডিস��� স�ৰ��ষণ �ৰা যা�নি।"
+"স�ৰ��ষণৰ �দ�দ�শ�য� �লমান �া�ল�ড প�ৰস�স �প�ৰত�যাশিতভাব� বন�ধ হ��াৰ ফল� পৰ�দাৰ �বি "
+"ডিস��ত স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা� ।"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
 msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "ডিসà§?à¦?à§? পৰà§?দাৰ à¦?বি সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰতà§? à¦?à¦?ানা সমসà§?যা à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?"
+msgstr "ডিসà§?à¦?ত পৰà§?দাৰ à¦?বি সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰিবলà§? à¦?à¦?à§?à¦?াত সমসà§?যা à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à¦?à§?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:633
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "নামবিহ�ন ��ন�ড�"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:104
-msgid "Preparing to copy"
-msgstr "�পি �ৰাৰ প�ৰস�ত�তি"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:182
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
 msgid "File already exists"
-msgstr "�িহ�নিত ফা�ল বৰ�তমান� �পস�থিত ৰ����"
+msgstr "�িহ�নিত নথিপত�ৰ বৰ�তমান� �পস�থিত ���"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:185
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "\"%s\" ফা�ল বৰ�তমান� �পস�থিত ৰ����।  �পনি �ি ��ি নত�ন �ৰ� লি�ত� ������?"
+#| msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" নথিপত�ৰ বৰ�তমান� �পস�থিত ��� ।  �প�নি ��া� নত�ন�� লি�িবল� ������ ন� ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:191
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
 msgid "_Replace"
 msgstr "প�ৰতিস�থাপন (_R)"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:231
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "��ানা GnomeVFSXfeৰPৰogৰessStatus %d"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#| msgid "Scanning..."
+msgid "Saving file..."
+msgstr "নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰা হ���..."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#| msgid "Unable to save source file"
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "��স নথিপত�ৰ ব�যৱহাৰ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "নাম �থবা �ন�তৰ�ভ���ত বিষ� �ন�সাৰ� �� �ম�পি��াৰ� ফা�ল �থবা ফ�ল�ডাৰ �ন�সন�ধান �ৰ�"
+msgstr "নাম বা �ন�তৰ�ভ���ত বিষ� �ন�সাৰ� �� �ম�পি��াৰ� নথিপত�ৰ বা ফ�ল�ডাৰ �ন�সন�ধান �ৰ�"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "ফা�ল �ন�সন�ধান..."
+msgstr "নথিপত�ৰ �ন�সন�ধান..."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
 msgid "Default Window Height"
-msgstr "��ন�ড�ৰ ����তাৰ ডিফল�� মাপ"
+msgstr "��ন�ড�ৰ ����তাৰ �বি�ল�পিত মাপ"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
 msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "ডিফল�� �বস�থা� ��ন�ড� সৰ�ব���� মাপ� প�ৰদৰ�শিত"
+msgstr "�বি�ল�পিত �বস�থা� ��ন�ড� সৰ�ব���� মাপ� প�ৰদৰ�শিত"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
 msgid "Default Window Width"
-msgstr "��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ�ৰ ডিফল�� মাপ"
+msgstr "��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ�ৰ �বি�ল�পিত মাপ"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
 msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "��প� �ন�সন�ধান ব�যবস�থা নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব"
+msgstr "��প� �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "��প� �ন�সন�ধান � দ�বিত�� স���ন ব�যবস�থা নিষ���ৰি� �ৰ�"
+msgstr "��প� �ন�সন�ধান �ৰ� দ�বিত�� স���ন ব�যৱস�থা নিষ���ৰি� �ৰ�"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰত �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "��প� �ন�সন�ধান �ৰ�ম� �প���ষিত পাথ"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "��প� �ন�সন�ধান � দ�বিত�� স���ন �ৰ�ম� �প���ষিত পাথ"
+msgstr "��প� �ন�সন�ধান �ৰ� দ�বিত�� স���ন �ৰ�ম� �প���ষিত পাথ"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "বি�াৰ� Columns"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr " �ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"�িহ�নিত ল��াসহ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr " �ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"�িহ�নিত ল��াসহ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ মধ�য�\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তনৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাত\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr ""
-"�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ �ৰ�ধ�ব�\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন "
+"�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তনৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ �ৰ�ধ�ব�\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন "
 "�ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"ফা��া ফা�ল\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr ""
+"�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"�ন�যান�য নথিপত�ৰ-প�ৰণাল� �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"সিম�বলি� লি��� �ন�সৰণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"ৰি��ত নথিপত�ৰ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"�ন�যান�য ফা�ল-সিস��ম �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"সিম�বলি� লি��� �ন�সৰণ �ৰা হ'ব\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"নাম�ৰ মধ�য� �ন�পস�থিত\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"নামত �ন�পস�থিত\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শন�ৰ সাথ� ম�লান� নাম\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শনৰ স�ত� ম�লান� নাম\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"�িহ�নিত দল�ৰ মালি�ানাধ�ন\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"�িহ�নিত দল�ৰ মালি�ানাধ�ন\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"�িহ�নিত ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ মালি�ানাধ�ন\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"�িহ�নিত ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ মালি�ানাধ�ন\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"����াত মালি��ৰ �ধ�ন\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"����াত মালি��ৰ �ধ�ন\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"��াল �ৰা ফা�ল � ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr ""
+"�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"��াল �ৰা নথিপত�ৰ �ৰ� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"ন�য�নতম মাপ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"ন�য�নতম মাপ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"সৰ�বাধি� মাপ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"সৰ�বাধি� মাপ\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "�তিৰি��ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"\"�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰত �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব\" �����ৰ �বি�ল�পিত মান �� �াবি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
-msgstr "সৰ�বম�� �লাম."
+msgstr "ম�ঠ �লাম."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
 msgstr ""
-"�� �ি দ�বাৰা ��প� �ন�সন�ধান ব�যবস�থা� বৰ��িত পাথ��লি নিৰ�ধাৰিত হ�। '*' � '?' ��া�ল�ড-"
-"�াৰ�ড��লি ব�যবহাৰ �ৰা সম�ভব হ'ব। ডিফল�� মান হল, /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/"
-"*, /pৰoc/* �ৰ� /vaৰ/*।"
+"�� �াবি দ�বাৰা ��প� �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা� বৰ��িত পাথসম�হ নিৰ�ধাৰিত হ� । '*' �ৰ� '?' "
+"��া�ল�ড-"
+"�াৰ�ডসম�হ ব�যৱহাৰ �ৰা সম�ভৱ হ'ব । �বি�ল�পিত মান হল, /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/"
+"*, /pৰoc/* �ৰ� /vaৰ/* ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2489,277 +2170,320 @@ msgid ""
 "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
 "is /."
 msgstr ""
-"�� �ি দ�বাৰা ��প� �ন�সন�ধান ব�যবস�থা� দ�বিত�� স���ন�ৰ সম� �প���ষিত পাথ��লি নিৰ�ধাৰিত "
-"হ�। দ�বিত�� স���ন�ৰ সম� find �মান�ড�ৰ সাহায�য� ফা�ল �ন�সন�ধান �ৰা হ�। ম�লত �নড���স "
-"না �ৰা ফা�ল �� পদ�ধতিত� �ন�সন�ধান �ৰা হ�। '*' � '?' ��া�ল�ড-�াৰ�ড��লি ব�যবহাৰ �ৰা "
-"সম�ভব হ'ব। ডিফল�� মান হল, /।"
+"�� �াবি দ�বাৰা ��প� �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা� দ�বিত�� স���নৰ সম� �প���ষিত পাথসম�হ নিৰ�ধাৰিত "
+"হ� । দ�বিত�� স���নৰ সম� find �দ�শ�ৰ সাহায�য� নথিপত�ৰ �ন�সন�ধান �ৰা হ� । ম�লত �নড���স "
+"ন�ৰা নথিপত�ৰ �� পদ�ধতিত� �ন�সন�ধান �ৰা হ� । '*' �ৰ� '?' ��া�ল�ড-�াৰ�ডসম�হ ব�যৱহাৰ �ৰা "
+"সম�ভৱ হ'ব । �বি�ল�পিত মান হল, / ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
 "use the default height."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম�� ডিফল��."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ �বি�ল�পিত."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
 "the default width."
-msgstr "�ৰ� সৰ�বম�� ডিফল��."
+msgstr "�ৰ� ম�ঠ �বি�ল�পিত."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"�িহ�নিত ল��াসহ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
-"ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"�িহ�নিত ল��াসহ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
+"ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ মধ�য�\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� "
-"�ি না তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তনৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাত\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� "
+"�াবি না তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ �ৰ�ধ�ব�\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� "
-"�ি না তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তনৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ �ৰ�ধ�ব�\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� "
+"�াবি না তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
 msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"ফা��া ফা�ল\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
-"ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"�ন�যান�য নথিপত�ৰ-প�ৰণাল� �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব\" �ন�সন�ধান বি�ল�প নিৰ�বা�িত হ� ন� নহ� "
+"স���� ��� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"সিম�বলি� লি��� �ন�সৰণ �ৰা হ'ব\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি "
-"দ�বাৰা  �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"ৰি��ত নথিপত�ৰ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
+"ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"�ন�যান�য ফা�ল-সিস��ম �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা "
-"�� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"সিম�বলি� লি��� �ন�সৰণ �ৰা হ'ব\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি "
+"দ�বাৰা  �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"নাম�ৰ মধ�য� �ন�পস�থিত\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা "
-"�ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"নামত �ন�পস�থিত\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা "
+"�ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শন�ৰ সাথ� ম�লান� নাম\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা "
-"�� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শনৰ স�ত� ম�লান� নাম\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা "
+"�� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"�িহ�নিত দল�ৰ মালি�ানাধ�ন\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি "
-"দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"�িহ�নিত দল�ৰ মালি�ানাধ�ন\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি "
+"দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"�িহ�নিত ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ মালি�ানাধ�ন\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� "
-"�ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"�িহ�নিত ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ মালি�ানাধ�ন\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� "
+"�াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"����াত মালি��ৰ �ধ�নহ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা "
-"�ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"����াত মালি��ৰ �ধ�নহ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা "
+"�ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"�তিৰি��ত বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�\" বিভা��ি প�ৰসাৰিত হ���� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা "
-"�ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"�তিৰি��ত বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�\" বিভা��ি প�ৰসাৰিত হ��� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা "
+"�ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"��াল �ৰা ফা�ল � ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না "
-"তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"��াল �ৰা নথিপত�ৰ �ৰ� ফ�ল�ডাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� "
+"নহ� "
+"তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"ন�য�নতম মাপ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
-"ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"ন�য�নতম মাপ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
+"ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"\"সৰ�বাধি� মাপ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� �ি না তা �� �ি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
-"ব�যবস�থা �ৰম�ভ �াল� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+"\"সৰ�বাধি� মাপ\" �ন�সন�ধান বি�ল�প�ি নিৰ�বা�িত হ�� ন� নহ� তা �� �াবি দ�বাৰা �ন�সন�ধান "
+"ব�যৱস�থা �ৰম�ভ সম�ত নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
 msgstr ""
-"�� �ি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� ��প� �ন�সন�ধান�ৰ পৰ� �ন�সন�ধান ব�যবস�থাৰ দ�বাৰা find "
-"�মান�ড�ৰ ব�যবহাৰ নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব �ি না।"
+"�� �াবি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� ��প� �ন�সন�ধানৰ পৰ� �ন�সন�ধান ব�যৱস�থাৰ দ�বাৰা find "
+"�দ�শ�ৰ ব�যৱহাৰ নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
 msgstr ""
-"�� �ি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� ফা�ল�ৰ নাম �ন�সাৰ� সাধাৰণ �ন�সন�ধান�ৰ সম� �ন�সন�ধান "
-"ব�যবস�থাৰ দ�বাৰা locate �মান�ড�ৰ ব�যবহাৰ নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব �ি না।"
+"�� �াবি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� নথিপত�ৰৰ নাম �ন�সাৰ� সাধাৰণ �ন�সন�ধানৰ সম� �ন�সন�ধান "
+"ব�যৱস�থাৰ দ�বাৰা locate �দ�শ�ৰ ব�যৱহাৰ নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr ""
-"�� �ি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� প�ৰাৰম�ভ�াল� �ন�সন�ধানব�যবস�থাৰ ��ন�ড�ৰ ��ষ�ত�ৰ� সৰ�ব���� মাপ "
-"প�ৰ��� �ৰা হ'ব �ি না।"
+"�� �াবি দ�বাৰা নিৰ�ধাৰিত হ� প�ৰাৰম�ভসম�ত �ন�সন�ধানব�যৱস�থাৰ ��ন�ড�ৰ ��ষ�ত�ৰত সৰ�ব���� "
+"মাপ "
+"প�ৰ��� �ৰা হ'ব ন� নহ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
-msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা যা�নি।"
+msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "�পনি �ি নিশ��িতৰ�প� %d-�ি ড��ম�ন�� ��লত� ������?"
-msgstr[1] "�পনি �ি নিশ��িতৰ�প� %d-�ি ড��ম�ন�� ��লত� ������?"
+msgstr[0] "�প�নি নিশ��িতৰ�প� %d ড��ম�ন�� ��লিবল� ������ ন� ?"
+msgstr[1] "�প�নি নিশ��িতৰ�প� %d ড��ম�ন�� ��লিবল� ������ ন� ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "�ৰ ফল� %d-�ি প�থ� ��ন�ড� ��লা হ'ব।"
-msgstr[1] "�ৰ ফল� %d-�ি প�থ� ��ন�ড� ��লা হ'ব।"
+msgstr[0] "�ৰ ফল� %d প�থ� ��ন�ড� ��লা হ'ব ।"
+msgstr[1] "�ৰ ফল� %d প�থ� ��ন�ড� ��লা হ'ব ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ড��ম�ন�� ��লা যা�নি।"
+msgstr "\"%s\" ড��ম�ন�� ��লা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ফ�ল�ডাৰ ��লা যা�নি।"
+msgstr "\"%s\" ফ�ল�ডাৰ ��লা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Nautilus ফা�ল পৰি�ালন ব�যবস�থা বৰ�তমান� �ল�� না।"
+msgstr "Nautilus নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থা বৰ�তমান� �ল�� না ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "ড��ম�ন�� প�ৰদৰ�শন�ৰ �দ�দ�শ�য� ��ন� যথাযত সাম��ৰ� �নস��ল �ৰা হ�নি।"
+msgstr "ড��ম�ন�� প�ৰদৰ�শনৰ �দ�দ�শ�য� ��ন� যথাযত সাম��ৰ� �নস��ল �ৰা হ�নি ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "�পনি �ি নিশ��িতৰ�প� %d-�ি ফ�ল�ডাৰ ��লত� ������?"
-msgstr[1] "�পনি �ি নিশ��িতৰ�প� %d-�ি ফ�ল�ডাৰ ��লত� ������?"
+msgstr[0] "�প�নি নিশ��িতৰ�প� %d ফ�ল�ডাৰ ��লিবল� ������ ন� ?"
+msgstr[1] "�প�নি নিশ��িতৰ�প� %d ফ�ল�ডাৰ ��লিবল� ������ ন� ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "\"%s\" �বৰ��নাৰ বা��স� সৰান� যা�নি।"
+msgstr "\"%s\" �বৰ��নাৰ ব��সত ��তৰ�ৱা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "�পনি �ি \"%s\" স�থা��ৰ�প� ম��� ফ�লত� ������?"
+msgstr "�প�নি \"%s\" স�থা��ৰ�প� ম��� ফ�লত� ������ ন� ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "�বৰ��নাৰ বা��স �পলব�ধ ন�। \"%s\" �বৰ��নাৰ বা��স� সৰান� যা�নি।"
+msgstr "�বৰ��নাৰ বা��স �পলব�ধ নহ� । \"%s\" �বৰ��নাৰ ব��সত ��তৰ�ৱা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লা যা�নি।"
+msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লত� ব�যৰ�থ: %s ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "\"%s\" সৰাত� ব�যৰ�থ: %s।"
+msgstr "\"%s\" সৰাত� ব�যৰ�থ: %s ।"
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "��ল� (_O)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "%s ৰ সহা�ত ��ল� (_O)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s ৰ সহা�ত ��ল�"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "�ল�লি�িত প�ৰ���ৰামৰ সহা�ত স���ালিত (_h)"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "ফ�ল�ডাৰ ��ল� (_O)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "নত�ন ৰ�প� ফলাফল স�ৰ��ষণ �ৰ�(_S)..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
 msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "�ন�সন�ধান�ৰ ফলাফল নত�ন ৰ�প� স�ৰ��ষণ..."
+msgstr "�ন�সন�ধানৰ ফলাফল নত�ন ৰ�প� স�ৰ��ষণ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
 msgid "Could not save document."
-msgstr "ড��ম�ন�� স�ৰ��ষণ �ৰত� ব�যৰ�থ।"
+msgstr "ড��ম�ন�� স�ৰ��ষণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
 msgid "You did not select a document name."
-msgstr "ড��ম�ন���ৰ ��ন� নাম নিৰ�বা�ন �ৰা হ�নি।"
+msgstr "ড��ম�ন��ৰ ��ন� নাম নিৰ�বা�ন �ৰা হ�নি ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ড��ম�ন�� \"%s\"-� স�ৰ��ষণ �ৰা যা�নি।"
+msgstr "\"%s\" ড��ম�ন�� \"%s\" ত স�ৰ��ষণ �ৰা নাযা� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ড��ম�ন���ি বৰ�তমান� �পস�থিত ৰ����।  �পনি �ি ��ি ম��� নত�ন ড��ম�ন�� স�থাপন �ৰত� "
-"������?"
+"\"%s\" ড��ম�ন���ি বৰ�তমান� �পস�থিত ��� ।  �প�নি ��া� ম��� নত�ন ড��ম�ন�� স�থাপন �ৰিবল� "
+"������ ন� ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"�পস�থিত ��ন� ফা�ল�ৰ পৰিবৰ�ত� নত�ন ফা�ল স�থাপন �ৰা হল� প�ৰ�ন� ফা�ল�ৰ বিষ�বস�ত� ম��� "
-"ফ�লা হ'ব।"
+"�পস�থিত ��ন� নথিপত�ৰৰ পৰিবৰ�ত� নত�ন নথিপত�ৰ স�থাপন �ৰা হল� প�ৰ�ন� নথিপত�ৰৰ বিষ�বস�ত� "
+"ম��� "
+"ফ�লা হ'ব ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
 msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "�পনাৰ নিৰ�বা�িত ড��ম�ন�� ম�লত ���ি ফ�ল�ডাৰ।"
+msgstr "�প�নাৰ নিৰ�বা�িত ড��ম�ন�� ম�লত ��া ফ�ল�ডাৰ ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
 msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "সম�ভবত ড��ম�ন��� ল��াৰ �ন�মতি �পনাৰ ন��।"
+msgstr "সম�ভৱত ড��ম�ন��� ল��াৰ �ন�মতি �প�নাৰ না� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2773,24 +2497,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "%-I:%M %p ��"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "%-I:%M %p �ত�াল"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "লি��� (��ষতি��ৰস�ত)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "%s-ৰ লি���"
@@ -2801,12 +2525,12 @@ msgstr "%s-ৰ লি���"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copy)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (another copy)"
 
@@ -2814,36 +2538,36 @@ msgstr " (another copy)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr "th copy)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "st copy)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "nd copy)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "rd copy)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copy)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (another copy)%s"
@@ -2852,237 +2576,234 @@ msgstr "%s (another copy)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%dth copy)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%dst copy)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%dnd copy)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%drd copy)%s"
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (�ব�ধ ��নি��ড)"
+
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "�িহ�নিত ল��াসহ(_t)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
-msgstr "সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ মধ�য�(_D)"
+msgstr "সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তনৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাত(_D)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "দিন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
-msgstr "সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ �ৰ�ধ�ব�"
+msgstr "সৰ�বশ�ষ পৰিবৰ�তনৰ তাৰি� �িহ�নিত স���যাৰ �ৰ�ধ�ব�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "ন�য�নতম মাপ(_i)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
-msgstr "�িল�বা��"
+msgstr "�াবিল�বা��"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "সৰ�বাধি� মাপ(_z)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
-msgstr "ফা��া ফা�ল"
+msgstr "ৰি��ত নথিপত�ৰ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
-msgstr "�িহ�নিত ব�যবহাৰ�াৰ�ৰ মালি�ানাধ�ন(_u)"
+msgstr "�িহ�নিত ব�যৱহাৰ�ৰ�তাৰ মালি�ানাধ�ন(_u)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "�িহ�নিত দল�ৰ মালি�ানাধ�ন(_g)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "����াত মালি��ৰ �ধ�ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "নাম�ৰ মধ�য� �ন�পস�থিত(_m)"
+msgstr "নামত �ন�পস�থিত(_m)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শন�ৰ সাথ� ম�লান� নাম(_x)"
+msgstr "ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শনৰ স�ত� ম�লান� নাম(_x)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "��াল �ৰা � ব�যা�-�প ফা�ল প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+msgstr "��াল �ৰা �ৰ� ব�যা�-�প নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "সিম�বলি� লি��� �ন�সৰণ �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "�ন�যান�য ফা�ল-সিস��ম �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "�ন�যান�য নথিপত�ৰ-প�ৰণাল� �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা ন'হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "PATH"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALUE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "DAYS"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBYTES"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "USER"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "GROUP"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "��ল� (_O)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "ফ�ল�ডাৰ ��ল�ন(_p)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "নত�ন ৰ�প� ফলাফল স�ৰ��ষণ �ৰ�(_S)..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "সম�ভবত �ন�সন�ধান স�থান�ৰ ডা�াব�স নিৰ�মিত হ�নি।"
+msgstr "সম�ভৱত �ন�সন�ধান স�থানৰ ডা�াব�স নিৰ�মিত হ�নি ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-ৰ ��ষ�ত�ৰ� ���ষৰ স��লন ৰ�পান�তৰ �ৰ�ম ব�যৰ�থ"
+msgstr "\"%s\"-ৰ ��ষ�ত�ৰত ���ষৰ স��লন ৰ�পান�তৰ �ৰ�ম ব�যৰ�থ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা হ����..."
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা হ���..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
-msgstr "ফা�ল �ন�সন�ধান"
+msgstr "নথিপত�ৰ �ন�সন�ধান"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
-msgstr "���ি� ফা�ল পা��া যা�নি"
+msgstr "��া� নথিপত�ৰ প�ৱা নাযা�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(স�থ�িত)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
-msgstr "���ি� ফা�ল পা��া যা�নি"
+msgstr "��া� নথিপত�ৰ প�ৱা নাযা�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "%d-�ি ফা�ল পা��া ����"
-msgstr[1] "%d-�ি ফা�ল পা��া ����"
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d নথিপত�ৰ প�ৱা ����"
+msgstr[1] "%'d নথিপত�ৰ প�ৱা ����"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d-�ি ফা�ল পা��া ����"
-msgstr[1] "%d-�ি ফা�ল পা��া ����"
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d নথিপত�ৰ প�ৱা ����"
+msgstr[1] "%d নথিপত�ৰ প�ৱা ����"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "�ন���ৰিবিহ�ন বি�ল�প�ৰ �ন���ৰি পৰিবৰ�তন�ৰ প�ৰ��ষ��া �ৰা হ����!"
+msgstr "�ন���ৰিবিহ�ন বি�ল�পৰ �ন���ৰি পৰিবৰ�তনৰ প�ৰ��ষ��া �ৰা হ���!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"নাম�ৰ মধ�য� �পস�থিত\" বি�ল�প�ৰ ����স� লি��ন"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"নামত �পস�থিত\" বি�ল�পৰ ����স� লি��ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব\" বি�ল�প�ৰ ����স� লি��ন"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব\" বি�ল�পৰ ����স� লি��ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
-"ফা�ল��লি �ল�লি�িত বিষ��ৰ য� ��ন� ���ি ��ৰম� বিন�যাস �ৰা হ'ব: নাম,ফ�ল�ডাৰ,মাপ,ধৰন "
-"�থবা তাৰি�"
+"নথিপত�ৰসম�হ �ল�লি�িত বিষ��ৰ য� ��ন� ��া ��ৰম� বিন�যাস �ৰা হ'ব: নাম,ফ�ল�ডাৰ,মাপ,ধৰন "
+"বা তাৰি�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "ব� থ��� ��� মান �ন�সাৰ� বিন�যাস �ৰা হ'ব, ডিফল�� ��ৰম ��� থ��� ব�"
+msgstr "ব�ৰ পৰা ��� মান �ন�সাৰ� বিন�যাস �ৰা হ'ব, �বি�ল�পিত ��ৰম ���ৰ পৰা ব�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "স�ব����ৰি�ভাব� �ন�সন�ধান �ৰম�ভ �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম� \"%s\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"%s\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ� স�থাপন �ৰ�"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"%s\" বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰি স�থাপন �ৰ�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "soৰtby �মান�ড লা�ন �ৰ���ম�ন��� �ব�ধ বি�ল�প প�ৰ�ৰিত হ����।"
+msgstr "soৰtby �দ�শ শাৰ� তৰ��� �ব�ধ বি�ল�প প�ৰৰিত হ��� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3090,502 +2811,1077 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... �ত�যাধি� ত�ৰ��িৰ ফল� বিৱৰণ প�ৰদৰ�শন� সমস�যা ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
-msgstr "à¦?নà§?সনà§?ধানà§?ৰ ফলাফল সমà§?ভবত বà§?ধ নà§?।  à¦?নà§?সনà§?ধান à¦?লাà¦?ালà§?ন à¦?িà¦?à§? সমসà§?যা à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?িল।"
+msgstr ""
+"à¦?নà§?সনà§?ধানৰ ফলাফল সমà§?ভৱত বà§?ধ নহà§? ।  à¦?নà§?সনà§?ধান à¦?লাà¦?ালà§?ন à¦?াবিà¦?à§? সমসà§?যা à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?িল ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "�তিৰি��ত বিৱৰণ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_d)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
 msgstr ""
-"�ন�সন�ধান�ৰ ফলাফল ��ল �থবা �ব�ধ হ��াৰ সম�ভাবনা ৰ����।  �পনি �ি ��প� �ন�সন�ধান "
-"ব�যবস�থা নিষ���ৰি� �ৰত� ������?"
+"�ন�সন�ধানৰ ফলাফল ��ল বা �ব�ধ হ��াৰ সম�ভাবনা ��� ।  �প�নি ��প� �ন�সন�ধান "
+"ব�যৱস�থা নিষ���ৰি� �ৰিবল� ������ ন� ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "��প� �ন�সন�ধান ব�যবস�থা নিষ���ৰি� �ৰ� (_Q)"
+msgstr "��প� �ন�সন�ধান ব�যৱস�থা নিষ���ৰি� �ৰ� (_Q)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "�া�ল�ড %d-ৰ �ন�য প�ৰস�স ��ৰ�প id স�থাপন �ৰত� ব�যৰ�থ: %s।\n"
+msgstr "�া�ল�ড %d-ৰ বাব� প�ৰস�স ��ৰ�প id স�থাপন �ৰিবল� ব�যৰ�থ: %s ।\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "�ন�সন�ধান�ৰ �মান�ড পাৰ�স �ৰত� সমস�যা।"
+msgstr "�ন�সন�ধানৰ �দ�শ পাৰ�স �ৰিবল� সমস�যা ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম স���ৰান�ত �মান�ড নিৰ�বাহ �ৰত� সমস�যা।"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম স���ৰান�ত �দ�শ নিৰ�বাহ �ৰিবল� সমস�যা ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "�ন�সন�ধান স���ৰান�ত \"%s\" বি�ল�প�ৰ �ন�য ���ি ����স� মান লি��ন।"
+msgstr "�ন�সন�ধান স���ৰান�ত \"%s\" বি�ল�পৰ বাব� ��া ����স� মান লি��ন ।"
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\", %s-ৰ মধ�য�"
+msgstr "\"%s\", %s-ত"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "%s-ৰ মধ�য�, �ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"%s\" বি�ল�প�ৰ �ন�য মান লি��ন।"
+msgstr "%s-ত, �ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"%s\" বি�ল�পৰ বাব� মান লি��ন ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ম��� ফ�ল�ন"
+msgstr "\"%s\" ��তৰা��"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "��লি� �ৰ� �ন�সন�ধান �ৰ�ম�ৰ \"%s\" বি�ল�প�ি ম��� ফ�ল�ন।"
+msgstr "��লি� �ৰি �ন�সন�ধান �ৰ�মৰ \"%s\" বি�ল�প�ি ��তৰা�� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "�পলব�ধ বি�ল�প:(_v)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "�পলব�ধ বি�ল�প"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "ড�ৰপ-ডা�ন ম�ন� থ��� �ন�সন�ধান স���ৰান�ত ���ি বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�।"
+msgstr "ড�ৰপ-ডা�ন ম�ন�ৰ পৰা �ন�সন�ধান স���ৰান�ত ��া বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�ম স���ৰান�ত বি�ল�প য�� �ৰ�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "��লি� �ৰ� �ন�সন�ধান �ৰ�ম স���ৰান�ত �পলব�ধ বি�ল�প�ৰ মধ�য� নিৰ�বা�িত বি�ল�প য�� �ৰ�।"
+msgstr "��লি� �ৰি �ন�সন�ধান �ৰ�ম স���ৰান�ত �পলব�ধ বি�ল�পত নিৰ�বা�িত বি�ল�প য�� �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
-msgstr "�ন�সন�ধান�ৰ ফলাফল: (_e)"
+msgstr "�ন�সন�ধানৰ ফলাফল: (_e)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "তালি�া �ন�সাৰ� প�ৰদৰ�শন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "ধৰন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
-msgstr "পৰিবৰ�তন�ৰ তাৰি�"
+msgstr "পৰিবৰ�তনৰ তাৰি�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "নাম (সম�প�ৰ�ণ/��শি�): (_N)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "��া�ল�ড-�াৰ�ড সহ/বিনা ফা�ল�ৰ সম�প�ৰ�ণ/��শি� নাম লি��ন।"
+msgstr "��া�ল�ড-�াৰ�ড সহ/বিনা নথিপত�ৰৰ সম�প�ৰ�ণ/��শি� নাম লি��ন ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
-msgstr "নাম�ৰ মধ�য� �পস�থিত"
+msgstr "নামত �পস�থিত"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব:(_L)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "�ৰ�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডাৰ� �ন�সন�ধান �ৰা হ'ব"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "য� ফ�ল�ডাৰ থ��� �পনি �ন�সন�ধান শ�ৰ� �ৰত� ������ স��িৰ নাম লি��ন।"
+msgstr "য� ফ�ল�ডাৰৰ পৰা �প�নি �ন�সন�ধান শ�ৰ� �ৰিবল� ������ স��িৰ নাম লি��ন ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "�তিৰি��ত বি�ল�প নিৰ�বা�ন(_o)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "�তিৰি��ত বি�ল�প নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "�পলব�ধ বি�ল�প�ৰ তালি�া প�ৰসাৰণ �থবা স�����ন �ৰ�।"
+msgstr "�পলব�ধ বি�ল�পৰ তালি�া প�ৰসাৰণ বা স�����ন �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "��লি� �ৰ� সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰ�।"
+msgstr "��লি� �ৰি সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "��লি� �ৰ� \"ফা�ল �ন�সন�ধান\" বন�ধ �ৰ�।"
+msgstr "��লি� �ৰি \"নথিপত�ৰ �ন�সন�ধান\" বন�ধ �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
-msgstr "�ন�সন�ধান �ৰত� ��লি� �ৰ�।"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰিবল� ��লি� �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
-msgstr "�ন�সন�ধান থামাত� ��লি� �ৰ�।"
+msgstr "�ন�সন�ধান থামাত� ��লি� �ৰ� ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "GNOME বি�াৰ�"
 
-#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "System Log Vieweৰ"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "���� ব�ধ .desktop নথিপত�ৰ নহ�"
 
-#: ../logview/about.c:54
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "GNOME-� ব�যবহাৰয���য সিস���ম ল� প�ৰদৰ�শ�।"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "ড�স���প নথিপত�ৰৰ ����াত স�স��ৰণ '%s'"
 
-#: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Log"
-msgstr "সিস���ম ল�"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s �ৰম�ভ �ৰা হ���"
 
-#: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "সিস���ম ল� ফা�ল প��ন �থবা পৰ�যব���ষণ �ৰ�"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "�প�লি��শন দ�বাৰা �দ�শ-শাৰ�ৰ মাধ�যম� নথিপত�ৰ ��ৰহণ �ৰা নহ�"
 
-#: ../logview/log_repaint.c:190
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "last update: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "প�ৰাৰম�ভি� বি�ল�প ����াত: %d"
 
-#: ../logview/log_repaint.c:192
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d প���তি (%s) - %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'Type=Link' ড�স���প নিব�শৰ ��ষ�ত�ৰত নথিপত�ৰৰ URI �ল�ল�� �ৰা সম�ভৱ নহ�"
 
-#: ../logview/log_repaint.c:230
-msgid "Current"
-msgstr "সাম�প�ৰতি�"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "প�ৰাৰম�ভ �ৰাৰ য���য বস�ত� নহ�"
 
-#: ../logview/logrtns.c:37
-msgid "One file or more could not be opened"
-msgstr "�� �থবা �ধি� ফা�ল ��লা যা�নি"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "�ধিব�শন পৰি�ালন ব�যৱস�থাৰ স�ত� স�য�� বি���িন�ন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../logview/logrtns.c:59
-#, c-format
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "স�ৰ��ষিত বিন�যাস ধাৰণ�ৰ�তা নথিপত�ৰ �ল�ল�� �ৰ�"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "�ধিব�শন পৰি�ালনাৰ ID �ল�ল�� �ৰ�"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+#| msgid "Show Screenshot options"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "�ধিব�শন পৰি�ালনা স���ৰান�ত বি�ল�প:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Show Dictionary options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "�ধিব�শন পৰি�ালনা স���ৰান�ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "ল� নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন ব�যৱস�থা"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "প�ৰণাল� ল� নথিপত�ৰ প��ন বা পৰ�যব���ষণ �ৰ�"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ ����তা, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ল� নথিপত�ৰ"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ল� নথিপত�ৰ"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "ল� প�ৰদৰ�শনৰ বাব� ব�যৱহ�ত ফন��ৰ মাপ"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
-"to change the permissions on the file.\n"
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
 msgstr ""
-"%s সাধাৰণ ব�যবহাৰ�াৰ�দ�ৰ প�াৰ �ন�য� �ন�ম�দিত ন�। Root পৰি��� ল�-�ন �ৰ� "
-"প�ৰ���ৰাম�ি �ালান �থবা সিস���ম ��যাডমিনিস��ৰ��ৰ�� ফা�ল�ৰ �ন�মতি পৰিবৰ�তন �ৰত� �ন�ৰ�ধ "
-"�ৰ�।\n"
+"প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� ল� নথিপত�ৰৰ তালি�া �ল�ল�� �ৰি । /etc/syslog.conf নথিপত�ৰৰ পৰা "
+"��া �বি�ল�পিত তালি�া নিৰ�মিত হ� ।"
 
-#: ../logview/logrtns.c:64
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "ল� প�ৰদৰ�শনৰ প�ৰধান ��ন�ড�ৰ ����তা, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� ল� নথিপত�ৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰি । ব�যৱহ�ত �পাৰ��ি� প�ৰণাল�ৰ �পৰ ভিত�তি "
+"�ৰি �বি�ল�পিতৰ�প� /vaৰ/adm/messages বা /vaৰ/log/messages প�ৰ��� �ৰা হ'ব ।"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "ম�ঠ �বি�ল�পিত হল� �বি�ল�পিত."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "ল� প�ৰদৰ�শনৰ প�ৰধান ��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত হ� ।"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
-msgid "%s is too big."
-msgstr "%s �ত�যাধি� ব�।"
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "%s নথিপত�ৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা সম�ভৱ নহ�"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "ফিল��াৰৰ নাম ৰি��ত!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "ফিল��াৰৰ নামত ':' �িহ�ন �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা নাযাব"
 
-#: ../logview/logrtns.c:67
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ��ন ৰি��ত!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
 #, c-format
-msgid "%s could not be opened."
-msgstr "%s ��লা যা�নি।"
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "ৰ���লাৰ ���সপ�ৰ�শন ব�ধ নহ�: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "�ন���ৰহ �ৰি প�ভ�মি বা ���ৰভ�মিৰ ৰ�ত ��ল ��া �ল�ল�� �ৰ�!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "ফিল��াৰ সম�পাদনা"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "নত�ন ফিল��াৰ য�� �ৰ�"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "Filters"
+msgstr "ফিল��াৰ"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#| msgid "F_ind:"
+msgid "_Find:"
+msgstr "�ন�সন�ধান :(_F)"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা প���তিৰ প�ৰ�ববৰ�ত� �পস�থিতি �িনা��ত �ৰ�"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰা প���তিৰ পৰবৰ�ত� �পস�থিতি �িনা��ত �ৰ�"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#| msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "�ন�সন�ধানৰ প���তিৰ ল��াৰ ��ষ�ত�ৰৰ পৰা তথ�য ��তৰা��"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+"GZip �ৰা ল� নথিপত�ৰ �ন-�ম�প�ৰ�� �ৰিবল� ত�ৰ��ি দ��া দি�� । সম�ভৱত নথিপত�ৰ�ি ত�ৰ��িপ�ৰ�ণ ।"
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+#| msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "নথিপত�ৰ�ি প�াৰ বাব� প�ৰ���ন�� �ধি�াৰ �প�নাৰ না� ।"
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "নথিপত�ৰ সাধাৰণ নথিপত�ৰ বা ����স� নথিপত�ৰ নহ� ।"
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "System Log-ৰ বৰ�তমান স�স��ৰণ দ�বাৰা GZip �ৰা ল� নথিপত�ৰ সমৰ�থিত নহ� ।"
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#| msgid "Scanning..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "ত�লি ল�ৱা হ���..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "�প�লি��শনৰ স�স��ৰণ স���যা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[LOGFILE...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - ল� ব�ৰা�� �ৰ� পৰ�যব���ষণ �ৰ�"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Log Vieweৰ"
 
-#: ../logview/logrtns.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "System Log Vieweৰ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
-msgid "%s is not a log file."
-msgstr "%s ল� ফা�ল ন�।"
+msgid "last update: %s"
+msgstr "last update: %s"
 
-#: ../logview/logrtns.c:388
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "পৰ�যাপ�ত ম�মৰি �পস�থিত ন��।"
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d প���তি (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:341
+msgid "Open Log"
+msgstr "ল� ��ল�"
 
-#: ../logview/logrtns.c:402
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
-msgid "%s cannot be opened."
-msgstr "%s ��লা যা�নি।"
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "সহা� প�ৰদৰ�শন �ৰিবল� সমস�যা: %s"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:152
-msgid "_Filter:"
-msgstr "ফিল��াৰ �ৰা হ'ব:(_F)"
+#: ../logview/logview-window.c:496
+msgid "Wrapped"
+msgstr "বিভা�িত"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:157
-msgid "_Clear"
-msgstr "ম��� ফ�ল�ন (_C)"
+#: ../logview/logview-window.c:791
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "GNOME ত ব�যৱহাৰয���য প�ৰণাল� ল� প�ৰদৰ�শ� ।"
+
+#: ../logview/logview-window.c:837
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "_Filters"
+msgstr "ফিল��াৰ (_F)"
 
-#: ../logview/logview.c:90
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
-msgstr "��ল�ন(_O)..."
+msgstr "��ল�(_O)..."
 
-#: ../logview/logview.c:90
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
-msgstr "ফা�ল থ��� ���ি ল� ��ল�ন"
+msgstr "নথিপত�ৰৰ পৰা ��া ল� ��ল�"
 
-#: ../logview/logview.c:92
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "বন�ধ (_C)"
 
-#: ../logview/logview.c:92
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "বৰ�তমান ল� বন�ধ �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:94
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "প�ৰস�থান (_Q)"
 
-#: ../logview/logview.c:94
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "ল� প�ৰদৰ�শ� থ��� প�ৰস�থান"
+msgstr "ল� প�ৰদৰ�শ�ৰ পৰা প�ৰস�থান"
 
-#: ../logview/logview.c:97
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
-msgstr "�পি �ৰ� (_C)"
+msgstr "ন�ল �ৰ� (_C)"
 
-#: ../logview/logview.c:97
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� �পি �ৰ�"
+msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত� ন�ল �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:99
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "সম�প�ৰ�ণ ল� নিৰ�বা�ন �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:101
-msgid "_Filter..."
-msgstr "ফিল��াৰ �ৰ�...(_F)"
+#: ../logview/logview-window.c:851
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Find..."
+msgstr "�ন�সন�ধান �ৰ�...(_F)"
 
-#: ../logview/logview.c:101
-msgid "Filter log"
-msgstr "ফিল��াৰ �ৰ�ম স���ৰান�ত ল�"
+#: ../logview/logview-window.c:851
+#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "ল�ত ��া শব�দ বা প���তি সন�ধান �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:104
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "হৰফ�ৰ মাপ ব�দ�ধি �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:106
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "হৰফ�ৰ মাপ হ�ৰাস �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:108
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "হৰফ�ৰ স�বাভাবি� মাপ"
 
-#: ../logview/logview.c:111
-msgid "Collapse _All"
-msgstr "সমস�ত ���ি�� নিন (_A)"
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "ফিল��াৰ পৰি�ালনা"
 
-#: ../logview/logview.c:111
-msgid "Collapse all the rows"
-msgstr "সম��ৰ সাৰি ���ি�� ফ�লা হ'ব"
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "ফিল��াৰ পৰি�ালনা �ৰ�"
 
-#: ../logview/logview.c:114
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "ল� প�ৰদৰ�শ� স���ৰান�ত সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন"
 
-#: ../logview/logview.c:116
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "ল� প�ৰদৰ�শ��ৰ পৰি�িতি প�ৰদৰ�শন"
 
-#: ../logview/logview.c:122
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "স���যা�াস-বাৰ (_S)"
 
-#: ../logview/logview.c:122
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "স���যা�াস-বাৰ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../logview/logview.c:124
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "পাৰ�শ�ববৰ�ত� প��ন (_P)"
 
-#: ../logview/logview.c:124
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "পাৰ�শ�ববৰ�ত� প��ন প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../logview/logview.c:126
-msgid "_Monitor"
-msgstr "পৰ�যব���ষণ ব�যবস�থা(_M)"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "��ল মিলা তথ�য প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../logview/logview.c:126
-msgid "Monitor Current Log"
-msgstr "বৰ�তমান ল� পৰ�যব���ষণ �ৰ�"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "�ল�লি�িত যি ��ন� ��া ফিল��াৰৰ স�ত� মিল প�ৱা প���তিসম�হ ��ল প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
 
-#: ../logview/logview.c:128
-msgid "Ca_lendar"
-msgstr "বৰ�ষপ���ি(_l)"
+#: ../logview/logview-window.c:1414
+msgid "Version: "
+msgstr "স�স��ৰণ : "
 
-#: ../logview/logview.c:128
-msgid "Show Calendar Log"
-msgstr "বৰ�ষপ���িৰ ল� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+#: ../logview/logview-window.c:1521
+#| msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "নিম�নলি�িত নথিপত�ৰ ��লিবল� ব�যৰ�থ:"
 
-#: ../logview/logview.c:307
-#, c-format
-msgid "%s (monitored) - %s"
-msgstr "%s (পৰ�যব���ষিত) - %s"
+#~ msgid "Refresh graph"
+#~ msgstr "নত�ন �ৰ� প�ৰদৰ�শন"
 
-#: ../logview/logview.c:518
-msgid "Open Log"
-msgstr "ল� ��ল�ন"
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "স�ন�যাপ-শ� ন���া হ'ব"
 
-#: ../logview/logview.c:906
-msgid "Version: "
-msgstr "স�স��ৰণ : "
+#~ msgid "Zoom 100%"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শন�ৰ মাত�ৰা ১০০%"
 
-#: ../logview/logview.c:975
-msgid "Days"
-msgstr "দিন"
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "_Depth level:"
 
-#: ../logview/logview.c:976
-msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-msgstr "প��ন��াৰ a সৰ�বম�� দিন �ল�লি�িত সম� �বধি."
+#~ msgid "_Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "_Graphical Usage Map"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ ����তা, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত"
+#~ msgid "_Total folders:"
+#~ msgstr "সৰ�বম�� ফ�ল�ডাৰ:(_T)"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ল� ফা�ল"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
+#~ msgstr "�ব�ধ UTF-8 ���ষৰ"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ল� ফা�ল"
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Unlimited"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "ল� প�ৰদৰ�শন�ৰ �ন�য ব�যবহ�ত ফন���ৰ মাপ"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+#~ msgstr "��ৰাফি�াল ��ন�ড�ৰ �ন�য ম�মৰি বৰাদ�দ �ৰত� ব�যৰ�থ!"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� ল� ফা�ল�ৰ তালি�া �ল�ল�� �ৰ�। /etc/syslog.conf ফা�ল থ��� "
-"���ি ডিফল�� তালি�া নিৰ�মিত হ�।"
+#~ msgid "Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "Graphical Usage Map"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "ল� প�ৰদৰ�শন�ৰ প�ৰধান ��ন�ড�ৰ ����তা, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#~ msgstr "\"%s\" ��া ব�ধ স�থান নহ�"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"প�ৰাৰম�ভ� ��লাৰ �দ�দ�শ�য� ল� ফা�ল নিৰ�ধাৰণ �ৰ�। ব�যবহ�ত �পাৰ��ি� সিস���ম�ৰ �পৰ ভিত�তি "
-"�ৰ� ডিফল��ৰ�প� /vaৰ/adm/messages �থবা /vaৰ/log/messages প�ৰ��� �ৰা হ'ব।"
+#~ msgid "Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr "�ন���ৰহ �ৰ� বানান পৰ���ষা �ৰ� প�নৰা� প�ৰ��ষ��া �ৰ�।"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "সৰ�বম�� ডিফল�� হল� ডিফল��."
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s, %s-ৰ মধ�য�"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "ল� প�ৰদৰ�শন�ৰ প�ৰধান ��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত হ�।"
+#~ msgid "_Remove from Trash"
+#~ msgstr "��তৰা��� �ৰ�ব�না"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "প�ৰধান ��ন�ড�ৰ প�ৰস�থ, পি��স�ল �ন�যা�� নিৰ�ধাৰিত"
+#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
+#~ msgstr "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
 
-#: ../logview/main.c:49
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "��যাপ�লি��শন�ৰ স�স��ৰণ স���যা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
+#~ msgstr "a �ৰ�ব�না �লি ���"
 
-#: ../logview/main.c:55
-msgid "Show System Log Viewer options"
-msgstr "System Log Vieweৰ স���ৰান�ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
+#~ msgstr "\"%s\" ফ�ল�ডাৰ সদা� �াৰণ� ��তৰা�� ?"
 
-#: ../logview/main.c:59
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - ল� ব�ৰা�� � পৰ�যব���ষণ �ৰ�"
+#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
+#~ msgstr "Could not move the folder to the trash."
 
-#: ../logview/main.c:145
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Log Vieweৰ"
+#~ msgid "_Delete Folder"
+#~ msgstr "ম��� ফ�ল�ন ফ�ল�ডাৰ"
 
-#: ../logview/main.c:154
-msgid "Unable to create user interface."
-msgstr "���াৰ �ন��াৰফ�স নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ।"
+#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
+#~ msgstr "Could not delete the folder \"%s\""
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "January"
-msgstr "�ান��াৰ�"
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "ফ�লপি ফৰম�যা�ৰ"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "February"
-msgstr "ফ�ব�ৰ��াৰ�"
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "ফ�লপি ডিস�� ফৰম�যা� �ৰ�"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "March"
-msgstr "মাৰ��"
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "০ দ�ৰ�ত ফৰম�যা��ৰ �ন�য,১ প�ৰ�লিত (সাথ� নিম�ন-মান�ৰ ফৰম�যা� প�ৰ��ৰি�া) �ৰ� ২ প�ৰ�ণা��� "
+#~ "(��ষতি��ৰস�থ ব�ল� পৰ���ষণ সহ)।"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "April"
-msgstr "�প�ৰিল"
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr ""
+#~ "শ�ধ�মাত�ৰ �ভি��� ব�যবহাৰ�াৰ�দ�ৰ �ন�য - FAT ফা�ল-সিস���ম ফৰম�যা� �ৰত� ব�যবহ�ত ডিফল�� "
+#~ "ব�যা�-�ন�ড"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "May"
-msgstr "ম�"
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ ডিফল�� প�ৰ��তি"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "June"
-msgstr "��ন"
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰত� ব�যবহ�ত ডিফল�� ম�ড"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "July"
-msgstr "��লা�"
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "FAT ফৰম�যা� �ৰ�ম� ব�যবহ�ত বা���ন�� ব�যা�-�ন�ড হিসাব� mkdosfs �থবা mtools নিৰ�ধাৰণ "
+#~ "�ৰত� মান যথা��ৰম� TRUE �থবা FALSE স�থাপন �ৰ�।"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "August"
-msgstr "��স��"
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr "Linux ন��িভ ফা�ল-সিস���ম�ৰ �ন�য ext2 �থবা DOS ফা�ল-সিস���ম�ৰ �ন�য fat"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "September"
-msgstr "স�প���ম�বৰ"
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "�ভ�যন�তৰ�ণ সমস�যা: সঠি� �বস�থান� �ন�সন�ধান �ৰা যা�নি।"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "October"
-msgstr "�����বৰ"
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "�ভ�যন�তৰ�ণ সমস�যা: do_test-ৰ মধ�য� �দ�ভ�ত মান (%ld) �পস�থিত ৰ����\n"
 
-#: ../logview/misc.c:44
-msgid "November"
-msgstr "নভ�ম�বৰ"
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰ���ষা �ৰা হ����..."
 
-#: ../logview/misc.c:44
-msgid "December"
-msgstr "ডিস�ম�বৰ"
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰ���ষণ�ৰ �দ�দ�শ�য� %s ডিভা�স প�া যা�নি\n"
 
-#: ../logview/misc.c:164
-msgid "Invalid date"
-msgstr "তাৰি� ব�ধ ন�"
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰ���ষা �ৰা হ����...সমাপ�ত"
 
-#. Translators: Only date format, time will be bogus
-#: ../logview/misc.c:169
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "ডিস�� ফৰম�যা� �ৰা হ���� ..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "�িহ�নিত বস�ত��ি সঠি�ৰ�প� সনা��ত �ৰা না যা�নি, �িন�ত� �ত�যন�ত বি�িত�ৰ।"
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "��ৰ�যা� #%d ফৰম�যা� �ৰত� সমস�যা"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰ�ম সমাপ�ত �ৰত� সমস�যা"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "ডিস�� ফৰম�যা� �ৰা হ����... সমাপ�ত"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "ফৰম�যা� পৰ���ষা �ৰা হ����..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফ�লপিৰ মধ�য� ল��া যা�নি।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ফ�লপি�ি ল��নয���য �বস�থা� ৰ���� �িনা �ন���ৰহ �ৰ� পৰ���ষা �ৰ�।"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "ফ�লপি ডিভা�স %s ��লাৰ �ন�য পৰ�যাপ�ত �ন�মতি �পস�থিত ন��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফ�লপি ডিস�� প�া যা�নি।\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ন���ৰহ �ৰ� পৰ���ষা �ৰ� ��ি ড�ৰা�ভ� �পস�থিত \n"
+#~ "ৰ���ি �িনা �ৰ� ড�ৰা�ভ�ৰ দৰ�া বন�ধ �িনা।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফ�লপি ডিভা�স %s প�াৰ সম� সাধাৰণ সমস�যা।\n"
+#~ "\n"
+#~ "সমস�যা ��ড %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ত� সমস�যা:\n"
+#~ "%d সিলিন�ডাৰ প�ত� সমস�যা, %d প�ৰত�যাশিত, %d প�া হ����"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "%d সিলিন�ডাৰ প�ত� সমস�যা, %d প�ৰত�যাশিত, %d প�া হ����"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "cyl %d-� ��ষতি��ৰস�ত তথ�য। পৰবৰ�ত� ধাপ� যা��া হ����... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "ডিভা�স %s বন�ধ �ৰত� সমস�যা"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� পৰ���ষা �ৰা হ����... সমাপ�ত"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "%s ডিভা�স� ল��া যা�নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফ�লপি ডিভা�স %s প�ত� সাধাৰণ সমস�যা।\n"
+#~ "\n"
+#~ "সমস�যা ��ড %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "ফ�লপিৰ বৰ�তমান ��যামিতি� তথ�য �দ�ধাৰ �ৰা যা�নি।"
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল��ৰ তালি�াসহ ফা�ল�ৰ �ন�য স�বতন�ত�ৰ নাম ধাৰ�য �ৰত� সমস�যা।"
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল��ৰ তালি�াসহ ফা�ল�ৰ মধ�য� তথ�যপ�ৰণ �ৰত� সমস�যা।"
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "(%s) �মান�ড spawn �ৰত� সমস�যা: %s।"
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "mke2fs-ৰ প�ৰাৰম�ভি� স�বা��ষৰ �পৰি�িত, পৰিত�যা� �ৰা হ'ব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফা�ল-সিস���ম নিৰ�মাণ ব�যবস�থাৰ (%s) দ�বাৰা নিম�নলি�িত ত�ৰ��ি সম�পৰ��� স��িত �ৰা "
+#~ "হ����:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "�া�ল�ড প�ৰস�স �স�বাভাবি�ভাব� সমাপ�ত হ����।"
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "mbadblocks �মান�ড ��পন�ন spawn �ৰত� সমস�যা হ����: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� পৰি��ষণ সাম��ৰ�ৰ দ�বাৰা (mbadblocks) নিম�ন���ত সমস�যা ��পন�ন "
+#~ "�ৰ���:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "mbadblocks �া�ল�ড প�ৰস�স �স�বাভাবি�ভাব� সমাপ�ত হ����।"
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "ডিস��� ফা�ল-সিস���ম ত�ৰি �ৰা হ����..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "সঠি�ভাব� ফা�ল-সিস���ম নিৰ�মাণ �ৰা যা�নি।"
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "ডিস��� ফা�ল-সিস���ম ত�ৰি �ৰা হ����...সমাপ�ত"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� সনা��ত �ৰা হ����...(�� �ৰ�ম� �ি�� সম� ব�য� হ��া সম�ভব)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "��ষতি��ৰস�ত ব�ল� সনা��ত �ৰত� সমস�যা।"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>�ল�ল���য</b>: বৰ�তমান সিস���ম� mbadblocks �নস��ল �ৰা হ�নি।  "
+#~ "প�ৰ�ণা��� DOS (fat) ফৰম�যা� �ৰ�ম স���ালন�ৰ �ন�য ��ি �নস��ল �ৰা �বশ�য�।</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "দ�বি��ণ �নত�ব ৩.৫\" (৭২০ �িল�বা��)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "দ�বি��ণ �নত�ব ৫.২৫\" (৩৬০ �িল�বা��)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ প�ৰ��তি:(_t)"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "ফা�ল-সিস���ম�ৰ ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "ফ�লপিৰ �নত�ব:(_d)"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "ফ�লপি ডিভা�স:(_v)"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰ�ম�ৰ ম�ড"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "�ধি� �নত�ব ৩.৫\" (১.৪৪ ম��াবা��)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "�ধি� �নত�ব ৫.২৫\" (১.২ ম��াবা��)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "প�ৰ��ত ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "প�ৰ�ণা��� (�ন�যান�য পৰ���ষাৰ সাথ� ��ষতি��ৰস�থ ব�ল�� পৰ���ষিত হ'ব)(_g)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "ভলি�ম�ৰ নাম:(_n)"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰ� (_F)"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "দ�ৰ�ত (শ�ধ�মাত�ৰ ফা�ল-সিস���ম নিৰ�মাণ)(_Q)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "প�ৰ�লিত (দ�ৰ�ত ম�ড�ৰ সাথ� নিম�ন মান�ৰ ফৰম�যা� �ৰ�ম)(_S)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰা সম�ভব ন�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "mke2fs �ৰ� mkdosfs/mfoৰmat ��যাপ�লি��শন��লি �নস��ল �ৰা ন��। ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰাৰ "
+#~ "�ন�য �� দ��ি প�ৰ���ৰাম�ৰ মধ�য� �ন�তত ���ি �পস�থিত থা�া �বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "%s যন�ত�ৰ প�া যা����না, ফৰম�যা� প�ৰ��ৰি�া �লান� সম�ভব ন�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ডিভা�স�ি বৰ�তমান� বি���িন�ন ৰ����।\n"
+#~ "�ন���ৰহ �ৰ� ��ি স�য���ত �ৰ� প�নৰা� ��ষ��া �ৰ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s-� ল��াৰ পৰ�যাপ�ত �ন�মতি না থা�াৰ ফল� �পনাৰ প��ষ� ফৰম�যা� �ৰা সম�ভব ন�।\n"
+#~ "�পনাৰ সিস���ম ��যাডমিনিস���ৰ��ৰ�ৰ সাথ� য��য�� �ৰ� যথাযত �ন�মতি প�ৰাপ�ত �ৰ�।"
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "ডিভা�স �ৰম�ভ �ৰা সম�ভব ন�"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "���ি� ডিভা�স ��লত� না পাৰাৰ ফল� ফৰম�যা� �ৰ�ম স���ালন �ৰা সম�ভব ন�।"
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 �থবা /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "ফ�লপি ফৰম�যা�ৰ স���ৰান�ত সহা�ি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা যা�নি।"
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "ভলি�ম�ৰ নাম সঠি� ন�"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "ভলি�ম�ৰ নাম�ৰ মধ�য� শ�ণ�যস�থান ল��া যাব� না।"
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডিভা�স"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DEVICE"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- ফ�লপি ফৰম�যা�ৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হল�� <b>%d-�ি ��ষতি��ৰস�ত ব�ল�</b> (সৰ�বম�� %d) সনা��ত � �িহ�নিত "
+#~ "�ৰা হ����।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হল�� <b>%d-�ি ��ষতি��ৰস�ত ব�ল�</b> (সৰ�বম�� %d) সনা��ত � �িহ�নিত "
+#~ "�ৰা হ����।"
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "সাফল�য�ৰ সাথ� ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হ����।"
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "ফ�লপি ফৰম�যা� �ৰা হ�নি।"
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "ফৰম�যা� �ৰ�ম�ৰ প�ৰ�তি"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "�ভিধান�ৰ সাৰ�ভাৰ"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "�ভিধান � বানান�ৰ �ন�য সৰ���াম"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d �বশিষ��)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d �বশিষ��)"
+
+#~ msgid "%ld of %ld"
+#~ msgstr "%ld, সৰ�বম�� %ld"
+
+#~ msgid "Options for Screenshot"
+#~ msgstr "পৰ�দাৰ �বি স���ৰান�ত বি�ল�প"
+
+#~ msgid "Preparing to copy"
+#~ msgstr "�পি �ৰাৰ প�ৰস�ত�তি"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "��ানা GnomeVFSXfeৰPৰogৰessStatus %d"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "ফ�ল�ডাৰ ��ল�ন(_p)"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "সিস���ম ল�"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "সাম�প�ৰতি�"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "�� �থবা �ধি� ফা�ল ��লা যা�নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s সাধাৰণ ব�যবহাৰ�াৰ�দ�ৰ প�াৰ �ন�য� �ন�ম�দিত ন�। Root পৰি��� ল�-�ন �ৰ� "
+#~ "প�ৰ���ৰাম�ি �ালান �থবা সিস���ম ��যাডমিনিস��ৰ��ৰ�� ফা�ল�ৰ �ন�মতি পৰিবৰ�তন �ৰত� "
+#~ "�ন�ৰ�ধ �ৰ�।\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "%s �ত�যাধি� ব�।"
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "%s ��লা যা�নি।"
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s ল� ফা�ল ন�।"
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "পৰ�যাপ�ত ম�মৰি �পস�থিত ন��।"
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "%s ��লা যা�নি।"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "ম��� ফ�ল�ন (_C)"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "ফিল��াৰ �ৰ�...(_F)"
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "ফিল��াৰ �ৰ�ম স���ৰান�ত ল�"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "সমস�ত ���ি�� নিন (_A)"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "সম��ৰ সাৰি ���ি�� ফ�লা হ'ব"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "পৰ�যব���ষণ ব�যবস�থা(_M)"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "বৰ�তমান ল� পৰ�যব���ষণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "বৰ�ষপ���ি(_l)"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "বৰ�ষপ���িৰ ল� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (পৰ�যব���ষিত) - %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "দিন"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "প��ন��াৰ a সৰ�বম�� দিন �ল�লি�িত সম� �বধি."
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "System Log Vieweৰ স���ৰান�ত বি�ল�প প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "���াৰ �ন��াৰফ�স নিৰ�মাণ �ৰত� ব�যৰ�থ।"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "�ান��াৰ�"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "ফ�ব�ৰ��াৰ�"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "মাৰ��"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "�প�ৰিল"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "ম�"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "��ন"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "��লা�"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "��স��"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "স�প���ম�বৰ"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "�����বৰ"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "নভ�ম�বৰ"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "ডিস�ম�বৰ"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "তাৰি� ব�ধ ন�"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#: ../logview/monitor.c:83
-msgid "This file cannot be monitored."
-msgstr "�িহ�নিত ফা�ল নিৰ���ষণ �ৰা সম�ভব ন�।"
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "�িহ�নিত ফা�ল নিৰ���ষণ �ৰা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../logview/monitor.c:86
-msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-msgstr "�� ফা�ল-সিস���ম� ফা�ল নিৰ���ষণ ব�যবস�থা �পস�থিত ন��।\n"
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "�� ফা�ল-সিস���ম� ফা�ল নিৰ���ষণ ব�যবস�থা �পস�থিত ন��।\n"
 
-#: ../logview/monitor.c:88
-msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-msgstr "Gnome-VFS স���ৰান�ত ত�ৰ��ি।\n"
+#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "Gnome-VFS স���ৰান�ত ত�ৰ��ি।\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]