[network-manager-applet] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Italian translation
- Date: Sun, 20 Sep 2009 10:03:35 +0000 (UTC)
commit 5f03c2dfc5e440f3e1228ea6e909dec59d68852b
Author: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>
Date: Sun Sep 20 12:03:18 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 732 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 346 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 86961bb..dfd12e0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-Applet 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 11:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
"Language-Team: Italian <tp list slinux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,6 +31,50 @@ msgstr "Controlla le connessioni di rete"
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore rete"
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Disabilita le notifiche di connessione"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Disabilita le notifiche di disconnessione"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
+"connessione ad una rete."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
+"disconnessiione da una rete."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando sono disponibili reti "
+"senza fili."
+
+# [NdT] non ho idea di cosa indichi... dubito si tratti di un francobollo
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+msgid "Stamp"
+msgstr "Marcatura"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Sopprime le notifiche di rete disponibile"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr ""
+"Usato per determinare se le impostazioni devono essere migrate alla nuova "
+"versione."
+
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete"
@@ -40,83 +84,88 @@ msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete"
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
-msgid "CDMA"
-msgstr "CDMA"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Disconnetti"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
-#, c-format
-msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Banda larga mobile (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1656
-msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Banda larga mobile"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:352 ../src/applet-device-gsm.c:354
-#: ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-device-bt.c:190 ../src/applet-device-cdma.c:307
+#: ../src/applet-device-gsm.c:309 ../src/applet-device-wired.c:263
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Si è adesso connessi a \"%s\"."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:356 ../src/applet-device-gsm.c:358
-#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1186
+#: ../src/applet-device-bt.c:194 ../src/applet-device-cdma.c:311
+#: ../src/applet-device-gsm.c:313 ../src/applet-device-wired.c:267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1200
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:357
-msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Si è adesso connessi alla rete CDMA."
+#: ../src/applet-device-bt.c:195
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Si è adesso connessi alla rete a banda larga mobile."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:383 ../src/applet-device-gsm.c:385
+#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:338
+#: ../src/applet-device-gsm.c:340
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:386 ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:341
+#: ../src/applet-device-gsm.c:343
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:344
+#: ../src/applet-device-gsm.c:346
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile \"%s"
"\"..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394
-#: ../src/applet.c:1908
+#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:347
+#: ../src/applet-device-gsm.c:349 ../src/applet.c:1979
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:396 ../src/applet-device-gsm.c:398
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:351
+#: ../src/applet-device-gsm.c:353
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Connessione a banda larga mobile \"%s\" attiva"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:512 ../src/applet-device-gsm.c:596
+#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:213
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:253 ../src/applet-device-gsm.c:255
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda larga mobile (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:257
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1373
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Banda larga mobile"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:312
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Si è adesso connessi alla rete CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:565
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:521 ../src/applet-device-gsm.c:605
+#: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:574
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ã? richiesta una password per connettersi a \"%s\"."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:539 ../src/applet-device-gsm.c:623
+#: ../src/applet-device-cdma.c:508 ../src/applet-device-gsm.c:592
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -128,23 +177,23 @@ msgstr "GSM"
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile (GSM)..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359
+#: ../src/applet-device-gsm.c:314
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:536
+#: ../src/applet-device-gsm.c:505
msgid "PIN code required"
msgstr "Codice PIN richiesto"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:538
+#: ../src/applet-device-gsm.c:507
msgid "PUK code required"
msgstr "Codice PUK richiesto"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:547
+#: ../src/applet-device-gsm.c:516
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ã? richiesto il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:549
+#: ../src/applet-device-gsm.c:518
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ã? richiesto il codice PUK per il dispositivo a banda larga mobile"
@@ -155,57 +204,57 @@ msgstr "Ethernet automatica"
#: ../src/applet-device-wired.c:199
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Reti cablate (%s)"
+msgstr "Reti via cavo (%s)"
#: ../src/applet-device-wired.c:201
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Rete cablata (%s)"
+msgstr "Rete via cavo (%s)"
#: ../src/applet-device-wired.c:204
msgid "Wired Networks"
-msgstr "Reti cablate"
+msgstr "Reti via cavo"
#: ../src/applet-device-wired.c:206
msgid "Wired Network"
-msgstr "Rete cablata"
+msgstr "Rete via cavo"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229
+#: ../src/applet-device-wired.c:229 ../src/applet.c:1143
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#: ../src/applet-device-wired.c:268
msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Si è adesso connessi alla rete cablata."
+msgstr "Si è adesso connessi alla rete via cavo."
#: ../src/applet-device-wired.c:294
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "Preparazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."
+msgstr "Preparazione della connessione di rete via cavo \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:297
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "Configurazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."
+msgstr "Configurazione della connessione di rete via cavo \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:300
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr ""
-"Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete cablata \"%s\"..."
+"Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete via cavo \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:303
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete cablata per \"%s\"..."
+msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete via cavo per \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "Connessione di rete cablata \"%s\" attiva"
+msgstr "Connessione di rete via cavo \"%s\" attiva"
-#: ../src/applet-device-wired.c:560
+#: ../src/applet-device-wired.c:576
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
@@ -235,55 +284,55 @@ msgstr[1] "Reti senza fili"
#: ../src/applet-device-wifi.c:716
msgid "wireless is disabled"
-msgstr "reti senza fili disabilitate"
+msgstr "rete senza fili disabilitata"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:979
+#: ../src/applet-device-wifi.c:990
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Reti senza fili disponibili"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:980
+#: ../src/applet-device-wifi.c:991
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete senza fili"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:983 ../src/applet.c:499
+#: ../src/applet-device-wifi.c:994 ../src/applet.c:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1184
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1198
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete senza fili \"%s\"."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1185 ../src/applet-device-wifi.c:1216
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1226
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete senza fili \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1243
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete senza fili \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1246
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la rete senza fili \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1249
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete senza fili per \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete senza fili \"%s\" attiva: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete senza fili \"%s\" attiva"
@@ -294,8 +343,8 @@ msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:820
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
+#: ../src/wireless-dialog.c:832
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -315,7 +364,7 @@ msgstr "WEP"
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:777
+#: ../src/wireless-dialog.c:789
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
@@ -424,7 +473,7 @@ msgstr "Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>"
msgid "Missing resources"
msgstr "Risorse mancanti"
-#: ../src/applet.c:569
+#: ../src/applet.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -435,7 +484,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché la connessione di rete è stata "
"interrotta."
-#: ../src/applet.c:572
+#: ../src/applet.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -445,7 +494,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN è stato fermato "
"improvvisamente."
-#: ../src/applet.c:575
+#: ../src/applet.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -456,7 +505,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN ha fornito una "
"configurazione non valida."
-#: ../src/applet.c:578
+#: ../src/applet.c:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -466,7 +515,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il tentativo di connessione ha "
"esaurito il tempo a disposizione."
-#: ../src/applet.c:581
+#: ../src/applet.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -476,7 +525,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito in "
"tempo."
-#: ../src/applet.c:584
+#: ../src/applet.c:599
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -485,7 +534,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito."
-#: ../src/applet.c:587
+#: ../src/applet.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -495,7 +544,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché non ci sono informazioni segrete "
"VPN valide."
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:605
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -505,7 +554,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché le informazioni segrete VPN non "
"sono valide."
-#: ../src/applet.c:597
+#: ../src/applet.c:612
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -514,7 +563,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita."
-#: ../src/applet.c:615
+#: ../src/applet.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -525,7 +574,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il collegamento di rete è stato "
"interrotto."
-#: ../src/applet.c:618
+#: ../src/applet.c:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -535,7 +584,7 @@ msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il servizio VPN è stato fermato."
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
-#: ../src/applet.c:624
+#: ../src/applet.c:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -544,15 +593,15 @@ msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa."
-#: ../src/applet.c:702
+#: ../src/applet.c:717
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
-#: ../src/applet.c:714 ../src/applet.c:722 ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:729 ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:781
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"
-#: ../src/applet.c:773
+#: ../src/applet.c:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -565,7 +614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:776
+#: ../src/applet.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -578,118 +627,124 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1083
+#: ../src/applet.c:1134
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo non pronto"
-#: ../src/applet.c:1099
+#: ../src/applet.c:1159
+#, fuzzy
+#| msgid "Disconnect"
+msgid " Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: ../src/applet.c:1173
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo non gestito"
# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
-#: ../src/applet.c:1143
+#: ../src/applet.c:1216
msgid "No network devices available"
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
-#: ../src/applet.c:1231
+#: ../src/applet.c:1304
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"
-#: ../src/applet.c:1281
+#: ../src/applet.c:1354
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."
-#: ../src/applet.c:1285
+#: ../src/applet.c:1358
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."
-#: ../src/applet.c:1338
+#: ../src/applet.c:1411
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
-#: ../src/applet.c:1343 ../src/applet.c:2036
+#: ../src/applet.c:1416 ../src/applet.c:2107
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1527
+#: ../src/applet.c:1600
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1536
+#: ../src/applet.c:1609
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _senza fili"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1547
+#: ../src/applet.c:1620
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1557
+#: ../src/applet.c:1630
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Modifica connessioni..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1571
+#: ../src/applet.c:1644
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1580
+#: ../src/applet.c:1653
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/applet.c:1753
+#: ../src/applet.c:1824
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
-#: ../src/applet.c:1754
+#: ../src/applet.c:1825
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
-#: ../src/applet.c:1902
+#: ../src/applet.c:1973
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:1905
+#: ../src/applet.c:1976
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:1911
+#: ../src/applet.c:1982
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete \"%s\" attiva"
-#: ../src/applet.c:1992
+#: ../src/applet.c:2063
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Avvio della connessione VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:1995
+#: ../src/applet.c:2066
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:1998
+#: ../src/applet.c:2069
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2001
+#: ../src/applet.c:2072
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Connessione VPN \"%s\" attiva"
-#: ../src/applet.c:2040
+#: ../src/applet.c:2111
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"
-#: ../src/applet.c:2375
+#: ../src/applet.c:2444
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -697,11 +752,11 @@ msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. "
"Impossibile continuare l'esecuzione.\n"
-#: ../src/applet.c:2570
+#: ../src/applet.c:2639
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"
-#: ../src/applet.c:2576 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2645 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -859,52 +914,29 @@ msgstr "Nome _utente:"
msgid "_Wireless security:"
msgstr "Sicurezza _senza fili:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:75
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:206
-msgid ""
-"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
-"secrets."
-msgstr ""
-"Privilegi non sufficienti o errore sconosciuto nel recuperare le "
-"informazioni segrete della connessione di sistema."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:241
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Aggiornamento delle informazioni segrete della connessione fallito a causa "
"di un errore sconosciuto."
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
-msgid "Could not request secrets from the system settings service."
-msgstr ""
-"Impossibile richiedere le informazioni segrete dal servizio impostazioni di "
-"sistema."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:304
-msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
-msgstr ""
-"Impossibile connettere a D-Bus per richiedere le informazioni segrete della "
-"connessione."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:317
-msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
-msgstr ""
-"Impossibile creare proxy D-Bus per le informazioni segrete della connessione."
-
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Indirizzi</b>"
# [NdT] Link-Local è il nome di un protocollo:
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"Automatic with manual DNS settings\n"
@@ -923,6 +955,7 @@ msgid "D_HCP client ID:"
msgstr "Id client D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
"button to add an IP address."
@@ -931,6 +964,7 @@ msgstr ""
"pulsante «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
@@ -939,18 +973,22 @@ msgstr ""
"rete predefinita."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
msgid "_DNS servers:"
msgstr "Server _DNS:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodo:"
@@ -959,9 +997,14 @@ msgid "_Routesâ?¦"
msgstr "Inst_radamenti..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
msgid "_Search domains:"
msgstr "Domini di _ricerca:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+msgid "_Routes…"
+msgstr "_Instradamenti..."
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzate</b>"
@@ -1260,7 +1303,9 @@ msgid "Createâ?¦"
msgstr "Crea..."
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
@@ -1271,14 +1316,21 @@ msgid "Netmask"
msgstr "Maschera"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
msgid "Could not load DSL user interface."
@@ -1286,7 +1338,7 @@ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1381
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
@@ -1296,26 +1348,32 @@ msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatico (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (VPN) automatici"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automatico (PPP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (PPP) automatici"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatico (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (PPPoE) automatici"
@@ -1328,16 +1386,19 @@ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (DHCP) automatici"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condiviso con altri computer"
@@ -1355,6 +1416,33 @@ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4."
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
+msgid "Automatic, addresses only"
+msgstr "Automatico, solo indirizzi"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
+#, c-format
+msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+msgid "Could not load IPv6 user interface."
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Impostazioni IPv6"
+
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
@@ -1401,7 +1489,7 @@ msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
@@ -1432,7 +1520,7 @@ msgstr "Impostazioni PPP"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1660
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1377
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1442,7 +1530,7 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il servizio di plugin VPN per \"%s\"."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:963
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
@@ -1450,18 +1538,18 @@ msgstr "Connessione VPN %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
msgid "Could not load wired user interface."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per rete cablata."
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per rete via cavo."
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1365
msgid "Wired"
-msgstr "Cablata"
+msgstr "via cavo"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Connessione cablata %d"
+msgstr "Connessione via cavo %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
msgid "802.1x Security"
@@ -1488,7 +1576,7 @@ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per reti WiFi."
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1369
msgid "Wireless"
msgstr "Senza fili"
@@ -1498,17 +1586,17 @@ msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connessione wireless %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:794
+#: ../src/wireless-dialog.c:806
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:803
+#: ../src/wireless-dialog.c:815
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:833
+#: ../src/wireless-dialog.c:845
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
@@ -1521,12 +1609,12 @@ msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
# di autenticazione.
#
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:847
+#: ../src/wireless-dialog.c:859
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:861
+#: ../src/wireless-dialog.c:873
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
@@ -1545,33 +1633,16 @@ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi."
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicurezza senza fili"
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54
-msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
-msgstr "Richiesta di autorizzazione PolicyKit non valida."
-
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60
-msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
-msgstr "Richiesta di autorizzazione PolicyKit malformata."
-
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66
-msgid "PolicyKit authorization could not be created."
-msgstr "L'autorizzazione PolicyKit non può essere creata."
-
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73
-msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
-msgstr ""
-"L'autorizzazione PolicyKit non può essere creata; ID azione non valido."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifica di %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1579,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file glade dell'applet NetworkManager non è stato trovato)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
@@ -1587,27 +1658,27 @@ msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file glade non è stato trovato)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325
-msgid "Apply..."
-msgstr "Applica..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
-"macchina."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:362
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:383
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:384
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Salva questa connessione per tutti gli utenti di questo computer."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:385
+msgid "Apply..."
+msgstr "Applica..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:386
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
+"macchina."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
msgid "Available to all users"
@@ -1629,106 +1700,73 @@ msgstr "E_sporta"
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
msgid "never"
msgstr "mai"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
msgid "now"
msgstr "adesso"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
-msgid "Could not obtain required privileges"
-msgstr "Impossibile ottenere i privilegi richiesti"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
-msgid "Could not delete connection"
-msgstr "Impossibile eliminare la connessione"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
-msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
-msgstr ""
-"La connessione non può essere eliminata a causa di un errore sconosciuto."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
-msgid "Could not move connection"
-msgstr "Impossibile spostare la connessione"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545
-msgid "Could not add connection"
-msgstr "Impossibile aggiungere la connessione"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
-msgstr ""
-"La connessione non può essere aggiunta a causa di un errore sconosciuto."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
-msgid "Could not update connection"
-msgstr "Impossibile aggiornare la connessione"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Aggiunta connessione fallita"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665
-msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:606
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgstr ""
-"La connessione non può essere aggiornata a causa di un errore sconosciuto."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:613
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:728
msgid "An unknown error ocurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:618
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:634
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:946
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -1736,29 +1774,33 @@ msgstr ""
"La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a "
"causa di un errore sconosciuto."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:643
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Impossibile modificare la nuova connessione"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:801
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:826
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "Eliminazione connessione fallita"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -1768,50 +1810,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione importata"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo uso"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Modifica la connessione selezionata"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540
-msgid "Authenticate to edit the selected connection."
-msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542
-msgid "Edit the selected connection."
-msgstr "Modifica la connessione selezionata."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Elimina la connessione selezionata"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
-msgid "Authenticate to delete the selected connection."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1279
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
-msgid "Delete the selected connection."
-msgstr "Elimina la connessione selezionata."
-
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid ""
@@ -1862,7 +1904,7 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Esporta connessione VPN..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
msgstr "Accesso ad Internet usando il telefono mobile"
@@ -1898,97 +1940,96 @@ msgid ""
"Preferences menu."
msgstr ""
"Adesso verrà tentata una connessione all'operatore di banda larga mobile "
-"usando le impostazioni selezionate. Se la connessione fallisce o non si "
+"usando le impostazioni selezionate. Se la connessione fallisce o non si "
"riesce ad accedere alle risorse di rete, fare un doppio controllo delle "
-"impostazioni. Per modificare la impostazioni della connessione a banda "
-"larga mobile, scegliere \"Connessioni di rete\" dal menù Sistema >> "
-"Preferenze."
+"impostazioni. Per modificare la impostazioni della connessione a banda larga "
+"mobile, scegliere \"Connessioni di rete\" dal menù Sistema -> Preferenze."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confermare le impostazioni a banda larga mobile"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:316
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
msgid "Unlisted"
msgstr "Non elencato"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:432
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Selezionare proprio piano:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:456
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Nome Punto d'Accesso) del piano selezionato:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:475
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
-"Attenzione: selezionando un piano non corretto può causare addebiti sul "
-"proprio conto a banda larga o impedire la connettività .\n"
+"Attenzione: selezionando un piano non corretto è possibile causare addebiti "
+"sul proprio conto a banda larga o impedire la connettività .\n"
"\n"
"Se non si è sicuri del proprio piano, chiedere l'APN al proprio operatore."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:482
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:530
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Piano tariffario non presente in elenco..."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:683
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Selezionare il proprio operatore da un e_lenco:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:696
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
msgid "Provider"
msgstr "Operatore"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:721
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:732
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
msgid "Provider:"
-msgstr "Provider:"
+msgstr "Operatore:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:748
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "L'operatore usa una tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:750
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "L'operatore usa una tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Scegliere il proprio operatore"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:953
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
msgid "Country List:"
msgstr "Elenco nazioni:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:965
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1005
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Scegliere la nazione del proprio operatore"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1054
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM installato"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1057
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA installato"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1225
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -1996,37 +2037,37 @@ msgstr ""
"Questo assistente consente di impostare facilmente una connessione mobile a "
"banda larga ad una rete cellulare (3G)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1241
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Nome del proprio operatore di banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1247
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Nome del proprio piano tariffario di banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1253
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(in alcuni casi) APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di "
"banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1280
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1295
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
msgid "Any device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Imposta una connessione mobile a banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1482
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga"
@@ -2034,7 +2075,7 @@ msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""
@@ -2045,35 +2086,34 @@ msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%"
-"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
+"Impossibile trovare il dialogo per la connessione VPN di tipo \"%s\". "
+"Contattare l'amministratore di sistema."
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
-"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
-"l'amministratore di sistema."
+"Si è verificato un problema nell'avviare il dialogo di autenticazione per la "
+"connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare l'amministratore di sistema."
#: ../src/wired-dialog.c:99
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticazione cablata 802.1x"
+msgstr "Autenticazione via cavo 802.1x"
-#: ../src/wireless-dialog.c:414
+#: ../src/wireless-dialog.c:426
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:921
+#: ../src/wireless-dialog.c:934
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale...
# ma di password o chiave per una data rete
# ce ne può essere al più una no?
-#: ../src/wireless-dialog.c:992
+#: ../src/wireless-dialog.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2083,37 +2123,37 @@ msgstr ""
"chiave di cifratura."
# [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/wireless-dialog.c:994
+#: ../src/wireless-dialog.c:1013
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione rete senza fili"
-#: ../src/wireless-dialog.c:996
+#: ../src/wireless-dialog.c:1015
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La rete senza fili richiede autenticazione"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1001
+#: ../src/wireless-dialog.c:1020
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete senza fili"
# [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/wireless-dialog.c:1003
+#: ../src/wireless-dialog.c:1022
msgid "New wireless network"
msgstr "Nuova rete senza fili"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1004
+#: ../src/wireless-dialog.c:1023
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Inserire un nome per la rete senza fili che si vuole creare."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1006
+#: ../src/wireless-dialog.c:1025
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Connetti a rete senza fili nascosta"
# [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/wireless-dialog.c:1008
+#: ../src/wireless-dialog.c:1027
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rete senza fili nascosta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1009
+#: ../src/wireless-dialog.c:1028
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2136,48 +2176,48 @@ msgstr ""
"portare a connessioni a reti senza fili insicure o malevole. Scegliere un "
"certificato di un'Autorità di Certificazione?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Scegliere un certificato di CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS via tunnel"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]