[gnome-system-tools/gnome-2-28] Updated Slovenian translation



commit e4daf6628785761848bc0b2c6a43fc554ed1efd3
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Sep 18 14:27:23 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  494 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 291 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec29a39..de56078 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,18 +2,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2008.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-04 04:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 21:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:40+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -22,26 +22,6 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
 msgstr "Ali naj orodje user-admin pokaže vse uporabnike in skupine ali ne"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosim, vnesite skrbniško geslo</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Vnesite geslo"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Za uporabo tega orodja morate imeti skrbniško dovoljenje. Vnesite geslo za\n"
-"spreminjanje nastavitev sistema."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Podatki raÄ?una</b>"
@@ -119,121 +99,154 @@ msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Eternet vmesnik:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Osmiško"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Lastnosti imena gostitelja"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Gostitelji"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 #: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP naslov:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Lastnosti vmesnika"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Glasno"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Nizko"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Omrežno _geslo:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Omrežno ime (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "IzkljuÄ?eno"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Geslo"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Vrsta gesla:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "ObiÄ?ajno (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulzi"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Shrani trenutno nastavitev omrežja kot mesto"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Toni"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Uporabi imenski strežnik ponudnika spletnih storitev"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Samodejna zaznava"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Predpona klicanja:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Vrsta _klica:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Naslov prehoda"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Ime gostitelja:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP naslov:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Lokalni IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Vrata modema:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefonska Å¡tevilka:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "_Oddaljeni IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Ponovno poskusi vzpostaviti povezavo po napaki"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_DoloÄ?i modem kot privzeto pot do spleta"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Maska Podomrežja:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Username:"
 msgstr "__Uporabniško ime:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Naprava:"
 
@@ -315,32 +328,36 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Samo za branje"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Souporaba"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Souporaba preko:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Souporaba map"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Ta raÄ?unalnik je _WINS strežnik"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Uporabniki"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS _strežnik:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Pot:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "Samo za _branje"
 
@@ -413,41 +430,41 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Osnovne nastavitve</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti stika</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?lani skupine</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Izbirne nastavitve</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve gesla</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Geslo</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve profila</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete sistemske nastavitve</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "RaÄ?un"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid "Allow this user to open a local session without entering his password. The password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr "Dovoli, da uporabnik odpre sejo brez vnosa gesla. Geslo bo še vedno obvezno pri skrbniških nalogah."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Privzeto doloÄ?i nakljuÄ?no geslo"
@@ -461,122 +478,138 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Potrditev:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Podatki o stiku"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Å tevilo dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Privzeta _skupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Privzeta _lupina:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Ne vprašaj za geslo ob _prijavi"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Ustvari _nakljuÄ?no geslo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID skupine:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Ime _skupine:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Lastnosti skupine"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Nastavitev skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Naj_veÄ?je Å¡tevilo dni uporabe gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "NajveÄ?ji GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "NajveÄ?ji UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Naj_manjše število dni uporabe gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Najmanjši GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Najmanjši UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Najmanjše število dovoljenih dni med menjavo gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Å tevilo dni, ko je geslo veljavno:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Mesto _pisarne:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Geslo nastavljeno za:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Dovoljenja"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Ime profila:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_RoÄ?no doloÄ?ilo gesla"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID uporabnika:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uporabniška dovoljenja"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "Uporabnikovo _geslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Uporabnik se mora pred izborom vrednosti ID odjaviti."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "User profiles"
 msgstr "Uporabniški profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Dodaj skupino"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Dodaj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Dodaj uporabnika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Opombe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Å tevilo _dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 #: ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33
 #: ../src/shares/table.c:40
@@ -584,46 +617,42 @@ msgstr "Å tevilo _dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Ustvari"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_DomaÄ?i imenik:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Glavna skupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Upravljanje s skupinami"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Real name:"
 msgstr "_Pravo ime:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Lupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Službeni telefon"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Odkleni"
-
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Orodje ne podpira sistema, ki ga uporabljate"
@@ -637,47 +666,42 @@ msgstr "Ä?e ste prepriÄ?ani, da deluje kot kakÅ¡na izmed spodaj naÅ¡tetih platfo
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nepodprt sistem"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Dejanje je dovoljeno"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Dejanje ni dovoljeno"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Ni mogoÄ?e overiti"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti nastavitve"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Ni primernega dovoljenja za dostop do sistemskih nastavitev."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Nastavitev ni mogoÄ?e shraniti"
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Ni primernega dovoljenja za dostop do sistemskih nastavitev."
+
+#. OPERATION_COMMIT
 #: ../src/common/gst-tool.c:189
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Ni primernega dovoljenja za spreminjanje sistemskih nastavitev."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Najdeni so neveljavni podatki."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Sistemske nastavitve so spremenjene."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Ali naj se posodobi vsebina? Med posodobitvijo bodo izgubljene vse naknadne spremembe."
 
@@ -1098,7 +1122,7 @@ msgstr "Vodilo sistemske komunikacije"
 #. GST_ROLE_DBUS,
 #: ../src/services/service.c:58
 msgid "System configuration manager"
-msgstr "Upravljavec sistemskih nastavitev"
+msgstr "Upravljalnik sistemskih nastavitev"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:59
@@ -1118,7 +1142,7 @@ msgstr "Strežnik spletnega koledarja"
 #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 #: ../src/services/service.c:62
 msgid "OEM configuration manager"
-msgstr "OEM upravljavec nastavitev"
+msgstr "OEM upravljalnik nastavitev"
 
 #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:63
@@ -1168,7 +1192,7 @@ msgstr "Strežnik LDAP"
 #. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:72
 msgid "Mailing lists manager"
-msgstr "Upravljavec seznamov pošiljanja pošte"
+msgstr "Upravljalnik seznamov pošiljanja pošte"
 
 #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 #: ../src/services/service.c:73
@@ -1228,7 +1252,7 @@ msgstr "Strežniški terminalski odjemalec"
 #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:84
 msgid "Audio settings management"
-msgstr "Upravljavec zvoÄ?nih nastavitev"
+msgstr "Upravljalnik zvoÄ?nih nastavitev"
 
 #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:85
@@ -1272,7 +1296,7 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
 #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:92
 msgid "Logical volume management"
-msgstr "Upravljavec logiÄ?nih enot"
+msgstr "Upravljalnik logiÄ?nih enot"
 
 #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:93
@@ -1282,12 +1306,12 @@ msgstr "Orodje za upravljanje gruÄ?"
 #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:94
 msgid "Fax settings management"
-msgstr "Upravljavec nastavitev faksa"
+msgstr "Upravljalnik nastavitev faksa"
 
 #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:95
 msgid "RAID disks management"
-msgstr "Upravljavec RAID diskov"
+msgstr "Upravljalnik RAID diskov"
 
 #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:96
@@ -1297,12 +1321,12 @@ msgstr "Upravljanje grafiÄ?ni tablic"
 #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:97
 msgid "CPU Frequency manager"
-msgstr "Upravljavec frekvence CPE"
+msgstr "Upravljalnik frekvence CPE"
 
 #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:98
 msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
-msgstr "Upravljavec Eagle USB ADSL modemov"
+msgstr "Upravljalnik Eagle USB ADSL modemov"
 
 #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:99
@@ -1312,7 +1336,7 @@ msgstr "Upravljanje nastavitev serijskih vrat"
 #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:100
 msgid "ISDN modems manager"
-msgstr "Upravljavec ISDN modemov"
+msgstr "Upravljalnik ISDN modemov"
 
 #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:101
@@ -1329,6 +1353,11 @@ msgstr "Nadzornik strojne opreme"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Nadzornik sistema"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Upravljalnik navideznih enot"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Nastavite, katere storitve naj se zaženejo, ko se zažene sistem"
@@ -1430,6 +1459,15 @@ msgstr "Windows omrežja (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Unix omrežja (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Nastavitve za mapo '%s'"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Mapa sSouporabe"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Storitve deljenja niso nameÅ¡Ä?ene"
@@ -1446,35 +1484,35 @@ msgstr "Spremenite sistemski Ä?as, datum in Ä?asovni pas"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ä?as in datum"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Podpora za NTP ni nameÅ¡Ä?ena"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr "Prosim namestite in vkljuÄ?ite podporo za NTP da bi vkljuÄ?ili usklajevanje vaÅ¡ega lokalnega Ä?asovnega strežnika z internetnimi Ä?asovnimi strežniki."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "OmogoÄ?anje NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "OnemogoÄ?anje NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Usklajevanje sistemske ure"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Ohrani usklajeno z internetnimi strežniki"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "PriroÄ?nik"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
 
@@ -1483,10 +1521,10 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "SkrbniÅ¡ke skupine ni mogoÄ?e izbrisati"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55
-#: ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303
-#: ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319
+#: ../src/users/user-settings.c:65
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "To bi naredilo sistem neuporaben."
 
@@ -1508,37 +1546,37 @@ msgstr "Nova skupina"
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Lastnosti skupine '%s'"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Ime skupine je prazno"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Ime skupine mora biti navedeno"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Skrbniško ime skupine ne sme biti spremenjeno"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Ime skupine vsebuje neveljavne znake"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
 msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
 msgstr "Prosim, nastavite veljavno ime skupine, ki vsebuje malo Ä?rko, ki ji sledijo male Ä?rke in Å¡tevilke."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/user-settings.c:614
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Skupina \"%s\" že obstaja."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287
-#: ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Prosim, izberite drugo uporabniško ime."
+#: ../src/users/group-settings.c:303
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Prosim, izberite drugo ime skupine."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Skrbniški ID skupine ne sme biti spremenjen"
 
@@ -1563,34 +1601,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Uporabi CD naprave"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Zapisovanje CD-jev / DVD-jev"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use modems"
 msgstr "Uporabi modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Povezava s strežnikom preko modema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Pošiljanje in prejemanje faksov"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Uporabi disketni pogon"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Samodejni dostop do zunanjih diskovnih naprav"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Dostop do /proc datoteÄ?nega sistema"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Uporabi skener"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Uporabi traÄ?ni pogon"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Uporabi USB naprave"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Uporabi video naprave"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Dostop do skrbniških dovoljenj"
 
@@ -1602,67 +1656,72 @@ msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Uporabniki in skupine"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:62
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "RaÄ?una skrbnika ni mogoÄ?e izbrisati"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite zbrisati raÄ?un \"%s\"?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati raÄ?un \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:79
 msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory."
 msgstr "To bo onemogoÄ?ilo dostop uporabnika do sistema, brez da bi izbrisali uporabnikov domaÄ?i imenik."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:89
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Uporabnik, ki trenutno uporablja raÄ?unalnik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid "New user account"
 msgstr "Nov uporabniÅ¡ki raÄ?un"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:439
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Lastnosti raÄ?una '%s'"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:600
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Uporabniško ime je prazno"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:601
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Podano mora biti uporabniško ime."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:603
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Uporabniško ime vsebuje neveljavne znake"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:604
 msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
 msgstr "Prosim, nastavite veljavno uporabniÅ¡ko ime, ki vsebuje malo Ä?rko, ki ji sledijo male Ä?rke in Å¡tevilke."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Uporabniško ime \"%s\" že obstaja"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:609
+#: ../src/users/user-settings.c:615
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Prosim, izberite drugo uporabniško ime."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:640
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v komentarju"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:641
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Preverite, ali ta znak že ni uporabljen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:659
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Nepopolna pot v domaÄ?i imenik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:660
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1670,23 +1729,23 @@ msgstr ""
 "Prosim, vnesite celo pot za domaÄ?i imenik\n"
 "<span size=\"smaller\">npr.: /home/janez</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:663
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "DomaÄ?i imenik že obstaja"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:664
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Prosim, izberite drugo pot domaÄ?e mape."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Skrbniški ID ne sme biti spremenjen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:695
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Nepopolna pot v ukazni lupini"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1694,19 +1753,19 @@ msgstr ""
 "Prosim vpišite polno pot za ukazno lupino\n"
 "<span size=\"smaller\">npr.: /bin/sh</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:729
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Geslo je prekratko"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:730
 msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
 msgstr "UporabniÅ¡ko geslo mora biti daljÅ¡e od Å¡estih znakov in sestavljeno iz Ä?rk, Å¡tevilk in drugih znakov."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:733
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Potrditev gesla ni pravilna"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:734
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Preverite, ali ste vpisali isto geslo v obe polji."
 
@@ -1718,7 +1777,7 @@ msgstr "Ime"
 msgid "Login name"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "DomaÄ?i imenik"
 
@@ -1726,3 +1785,32 @@ msgstr "DomaÄ?i imenik"
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Nastavitev uporabnika"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosim, vnesite skrbniško geslo</"
+#~ "span>"
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Vnesite geslo"
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo tega orodja morate imeti skrbniško dovoljenje. Vnesite geslo "
+#~ "za\n"
+#~ "spreminjanje nastavitev sistema."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Geslo:"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti stika</span>"
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Odkleni"
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Dejanje je dovoljeno"
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Dejanje ni dovoljeno"
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e overiti"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]