[library-web] Updated Basque language



commit e50922a2b833f8a2cc4d5392efb3d6c2d4419870
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Sep 17 12:07:31 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  534 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c491c80..345aa20 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-18 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:07+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,10 +65,14 @@ msgid "Development"
 msgstr "Garapena"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:11
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Garapenerako gidak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Downloads"
 msgstr "Deskargak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
 "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -78,7 +82,11 @@ msgstr ""
 "eta horrela, bere osotasunean erabiltzeko piska bat ikastea komeni da. "
 "Zeregin hau errazteko, dokumentazio oso erabilgarria eskaintzen da."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Kanpoko tresna eta baliabideak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
 msgid ""
 "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
 "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -88,47 +96,47 @@ msgstr ""
 "dutenentzako. Garatzailearen dokumentazioa eta parte hartzeko informazioa "
 "eta beste gauza gehiago aurkituko duzu."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Maiz Egindako Galderak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
 msgid "GNOME Documentation Library"
 msgstr "GNOMEren dokumentazio-liburutegia"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Guidelines"
-msgstr "Gida-lerroak"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18 ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "Guides"
 msgstr "Gidak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
 msgid "Home"
 msgstr "Hasiera"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Hizkuntzaren loturak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Bilaketa-ikurra"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "Manuals"
 msgstr "Eskuliburuak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid "News"
 msgstr "Berriak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+msgid "Nightly"
+msgstr "Gauekoak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -136,47 +144,47 @@ msgstr ""
 "Jakin ezazu APIen erreferentziak normalean pakete gisa daude eskuragarri "
 "banaketetan eta ikusgai Devhelp tresnaren bidez."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid "Others"
 msgstr "Bestelakoak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
 msgid "Overview"
 msgstr "Aurkezpen orokorra"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "Hobetsitako hizkuntza cookie batetik kargatuta."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
 msgid "Projects"
 msgstr "Poiektuak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
 msgid "Remove cookie"
 msgstr "Kendu cookie-a"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Dokumentu berdina, HTML fitxategi bakar bat bezala formateatua"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "See also:"
 msgstr "Ikus halaber:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Standards"
 msgstr "Estandarrak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
 msgid "Support"
 msgstr "Euskarria"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentazio hau ez dago zure hizkuntzara itzulita. Dokumentazioa bere "
 "jatorrizko hizkuntzan bistaratuko da."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid ""
 "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
 "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -196,15 +204,15 @@ msgstr ""
 "berrietan ez erabiltzea gomendatzen dugu (behar duzun funtzionalitate bat "
 "beste liburutegi batera ez bada eraman bederen)."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
 msgid "Tools"
 msgstr "Tresnak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutoretzak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
@@ -212,39 +220,51 @@ msgstr ""
 "Ezin da dokumentua bistaratu cookie-tik kargatutako hizkuntza hobetsian, "
 "baliteke itzuli gabe egotea."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
 msgid "Users"
 msgstr "Erabiltzaileak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "White Papers"
 msgstr "Txostenak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
 msgid "development version"
 msgstr "garapeneko bertsioa"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
 msgid "documentation on development version"
 msgstr "dokumentazioa garapeneko bertsioan"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
 msgid "external resource"
 msgstr "kanpoko baliabidea"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "more versions, languages, or options..."
 msgstr "bertsio, hizkuntza edo aukera gehiago..."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "ikus dokumentazio honen bestelako itzulpenak"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Script erabilgarrien bilduma garatzaileei ataza bakunak "
+"(gehienetan errepikakorrak) lantzean laguntzeko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr "Oinarrizko GNOMEren etorkizuneko plangintzari buruzko informazioren otordua."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
 msgstr "Paneleko applet-ak programatzeko liburutegi bat GNOMEren panelerako."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
 "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
 "other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
@@ -255,21 +275,17 @@ msgstr ""
 "exekutatzen ari diren aplikazioen ikuspegi eta kontrol osoa atzi dezakete "
 "erabilerraztasuneko tresnek."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility for Developers"
-msgstr "Erabilerraztasuna garatzaileentzako"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
+#: ../data/overlay.xml.in.h:5
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
 "system."
 msgstr "Tarteko geruza bat GTK+ leiho-sistemaren xehetasunetik isolatzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 msgstr "GNOMEren Deskbar-applet moduluaren interfaze berriaren sarrera bat."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
 "applications, built on top of CORBA."
@@ -277,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "Bonobo sistema bat da GNOMEren aplikazioetan osagai berrerabilgarriak "
 "sortzeko, CORBAren gainean eraikita."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
 "system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -290,49 +306,54 @@ msgstr ""
 "galdetzean ez da berriro abiaraziko, baizik eta exekutatzen ari dena berriro "
 "erabiliko da."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "C++ interfazeak GTK+ eta GNOMErako"
-
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
 "advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
-"Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen ditu. "
-"Multimediako euskarri guztietan irteera bateratuak sortzeko diseinatuta dago, "
-"pantailaren hardware bidezko azelerazioaren abantailak hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
+"Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen "
+"ditu. Multimediako euskarri guztietan irteera bateratuak sortzeko "
+"diseinatuta dago, pantailaren hardware bidezko azelerazioaren abantailak "
+"hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
 msgstr ""
-"D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin "
-"komunikatzeko bide bakuna."
+"D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin komunikatzeko "
+"bide bakuna."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr "Mahaigaineko adminstratzaileen gida GNOME blokeatzeko eta aurrekonfiguratzeko"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr "Mahaigaineko aplikazioa automatikoki abiarazteko espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Mahaigaineko sarreren espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Garatzaileen script-ak"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Garapeneko tresnak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Leiho-kudeatzaileen argibide gehiago"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -342,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "liburutegientzako, liburutegi hauek erabiliz inplementatu diren "
 "aplikazioekin erabilerraztasun-tresnak elkarreragitea baimenduz."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
@@ -350,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "GConf-ek daemon-a eta liburutegiak eskaintzen ditu konfigurazioko datuak "
 "gordetzeko eta eskuratzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -360,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "sistemaren abstrakzioa eskaintzen du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta "
 "urruneko fitxategiak atzi ditzakete API tinko batekin."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -373,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "inplementazioa, eta utilitate-funtzio multzo handia kateak eta datuen "
 "egitura arruntentzako."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -383,15 +404,27 @@ msgstr ""
 "liburutegia da. MIME mezuak eta egiturak sortu, editatu eta analizatzeko "
 "helburua du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "GNOMEko arazte-sistema"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "GNOME Desktop Libraries"
 msgstr "GNOME mahaigainaren liburutegiak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
 msgstr "GNOME garatzaileen plataformako liburutegiak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "GNOMEko garapena"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "GNOMEko Git biltegia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -399,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "GNOMEk bere argitalpenen denborak antolatuta ditu. Hau da, sei hilabetero "
 "GNOMEren bertsio berri bat kaleratzen da (dagozkion oharrekin)."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
@@ -407,35 +440,35 @@ msgstr ""
 "GNet sarearen liburutegi bat da, C hizkuntzan idatzita eta objekturantz "
 "zuzendutakoa, eta GLib-en gainean eraikita."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "GObject-ek Pango eta GTK+-ek erabiltzen duten objektu-sistema eskaintzen du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "GStreamer-en plugin nagusien erreferentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "GStreamer-en bihotzaren erreferentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
 msgstr "GStreamer liburutegiaren erreferentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "GTK+ 2.0 tutoretza"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "GTK+ MEG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "GTK+ programatzeko tutoretza"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -446,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "kontrolak eta atzera-deien seinaleak eskaintzen ditu erabiltzailearen "
 "interfazea kontrolatzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -455,7 +488,11 @@ msgstr ""
 "GdkPixbuf-ren dokumentazioak programatzailearen gida eta APIen erreferentzia "
 "du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Parte hartzea"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -466,19 +503,23 @@ msgstr ""
 "du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta urruneko fitxategiak atzi "
 "ditzakete API tinko batekin."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Ikonoak izendatzeko espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Ikonoen gaien espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Java interfazeak GTK+, GNOME eta dagokien liburutegientzako"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -486,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "Libart funtzioak - Libart-ek GNOMEren marrazketa-gaitasuna kudeatzen du. "
 "Errendatzearen konplexotasun guztia hemen kudeatzen da."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -498,11 +539,11 @@ msgstr ""
 "aplikazio grafikoa erabiltzea, eta interfazearen definizioak inportatzea, "
 "baimentzen die Libglade-k garatzaileei."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Liburutegia SVG bektore-grafikoak errendatzeko"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -519,35 +560,11 @@ msgstr ""
 "azaltzea du helburu nagusitzat, baita mahaigaineko ezarpenak nola "
 "aurrekonfiguratzen diren ere gidatzea."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Menuen espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "Nautilus Internals"
-msgstr "Nautilus-en barnekoak"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-"desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-"Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also has "
-"concrete pointers to interesting parts of the sources for developers who "
-"wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper requires a "
-"basic understanding of how Nautilus works from the user side, and basic "
-"knowledge of GNOME programming."
-msgstr ""
-"Nautilus fitxategi-kudeatzaile eta mahaigaineko shell ofiziala da GNOME "
-"mahaigainerako. Txosten honek Nautilus-en diseinua eta inplementazioari "
-"buruzko informazioa azaltzen du, baita Nautilus-ek erabiltzen dituen GNOMEko "
-"zenbait zatiei buruz ere. Iturburuko zati interesgarrien erakusleak aipatzen "
-"ditu Nautilus-ekin programatzea nahi duten garatzaileentzako, edo Nautilus "
-"buruz zerbait gehiago ikastea nahi dutenentzako. Txosten hau ulertzeko "
-"Nautilus-en oinarrizko funtzionamendua (erabiltzaileen ikuspegitik) "
-"ezagutzea eskatzen da, GNOMEren programazioari buruzko oinarrizko ezagutza "
-"edukitzea ere bai."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -555,11 +572,11 @@ msgstr ""
 "ORBit CORBA zerbitzari azkarra eta arin bat da. GNOMEren osagaien "
 "arkitektura, Bonobo, CORBAren gainean eraikita dago."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Zerikusia duten beste liburutegiak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -569,15 +586,15 @@ msgstr ""
 "kudeatzeko. Munduan zehar erabiltzen diren idazkera sistema desberdin ugari "
 "onartzen ditu."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Plugin-ak GNOMEren aplikazioentzako"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "XML ahaltsua kudeatzeko eta eginbidez betetako liburutegia."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -585,27 +602,44 @@ msgstr ""
 "Multimediako aplikazioak sortzeko laneko area edo esparru ahaltsua. Bai "
 "audioa bai bideoa onartzen ditu."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "PyGObject-en erreferentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "PyGTK-ren erreferentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "References"
 msgstr "Erreferentziak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Release Planning"
+msgstr "Argitalpenaren plangintza"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Partekatutako MIME informazioen datu-basearen espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgstr ""
+"Beraz, GNOMEn parte hartzea nahi duzu. GNOMEko komunitateko kidea "
+"nola bihur zaitezkeen erakustiko dizu honek. Hainbat azpiproiektu daude "
+"horien artean aukeratzeko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -613,15 +647,15 @@ msgstr ""
 "Egituratutako fitxategi-liburutegia (GSF) sarrerako/irteerako abstrakzio bat "
 "da konposatutako fitxategiak irakurtzeko/idazteko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Telepathy pila"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "GNOME terminalak erabilitzen duen terminal-emulatzailearen trepeta."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -629,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "AT-SPI liburutegiak interfazeak eskaintzen ditu erabilerraztasuneko "
 "teknologietan erabiltzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -637,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Bonobo UI liburutegiak erabiltzailearen interfazeko kontrolen kopuru bat "
 "eskaintzen du Bonobo osagaien esparrua erabiliz."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -648,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "abiarazleetan erabiltzen dira, baita abiaraz daitezkeen aplikazioen menuak "
 "sortzeko ere."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -658,7 +692,15 @@ msgstr ""
 "argitaratzeko metodo erraz bat eskaintzen du, informazio hori DNS-SD bidez "
 "jakinaraziz, informazioa bilatuz eta azkenik kontsumituz."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"GNOMEko arazte-sistemak aurkitu dituzun akats edota erroreei buruzko informazioa "
+"modu antolatu batean GNOMEko garatzaileei bidaltzea eskaintzen dizu."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -668,7 +710,15 @@ msgstr ""
 "utilitate erabilgarri eskaintzen ditu GNOMEren garapenarentzako eta GNOMEren "
 "aplikazioentzako orokorrean."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"GNOMEko Git zuhaitzak GNOMEko pakete nagusien garapeneko azken bertsioak "
+"ditu, eta GNOMEren garapena koordinatzea eskaintzen du."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -678,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "erosoagoa bihurtzeko asmoz. Interfaze grafikoen eraikitzailea, integratutako "
 "APIen erreferentzien laguntza-sistema eta beste hainbat eginbide ditu."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -686,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "GnomeCanvas trepetak trepeta malgu bat eskaintze du egitura elkarreragiledun "
 "grafikoak sortzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -695,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "da XMLen eraldaketak definitzeko. Libxslt liburutegia libxml2 liburutegian "
 "oinarrituta dago."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -705,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "erabiltzen diren ohiturak azaltzen ditu, baita aplikazio eta osagai batzuen "
 "ezaguera xeheak ere."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -715,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "kopurua eskaintzen du (saio-kudeaketa, fitxategi eta URIen aktibazioa eta "
 "laguntzaren bistaraketa barne)."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -723,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "Libgnomeui liburutegiak aplikazioen trepeta gehigarriak eskaintzen ditu. "
 "Libgnomeui liburutegiko trepeta asko GTK+ liburutegira eraman dira."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -733,19 +783,15 @@ msgstr ""
 "plataformako liburutegietako funtzioen, klaseen eta metodoen zerrenda, eta "
 "GNOME plataforma barruan erabiltzen diren estandarrak."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
-"GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. "
-"Oso erabilgarria da hasiberri eta tarteko maila duten garatzaileentzat."
+"GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. Oso "
+"erabilgarria da hasiberri eta tarteko maila duten garatzaileentzat."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-msgstr "Dokumentu honek GNOMEko aplikazioak erabilerrazak nola egin azaltzen du."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -754,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "mahaigaineko inguruneetan erabiltzen direnak) bateratzea du helburu "
 "nagusitzat."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -762,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoak izendatzeko, eta beraien "
 "testuingurua ikono-gai batean, bide amankomuna deskribatzen du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -770,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoen gaiak gordetzeko modu "
 "amankomuna deskribatzen du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -782,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "euskarri batek nola eska dezakeen aplikazio berezi bat exekutatzeko, edo "
 "euskarriko fitxategi berezi bat nola ireki behar den euskarria muntatutakoan."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -790,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak mahaigaineko sarreretan "
 "oinarrituz menuak nola eraikitzen diren deskribatzen du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -798,7 +844,53 @@ msgstr ""
 "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ICCCM hedapenak X mahaigainen "
 "artean estandarizatzen ditu."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
+"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
+"egin daiteke. libtracker-common liburutegia daemon eta indexatzailean erabilitako "
+"prozedura amankomunen oinarria da."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
+"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
+"egin daiteke. libtracker-module liburutegiak garatzaileei laguntzen die hirugarren "
+"zatiko moduloak idazten laguntzen die Tracker-ek onartzen ez dituen "
+"edukia erauzteko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique liburutegi bat da instantzia bakarreko aplikazioak idazteko. "
+"Instantzia bakarreko aplikazio bat bi aldiz abiarzten baduzu, bigarren "
+"instantzia irten edo exekutatzen ari den instantziari mezu bat bidaliko dio. "
+"Unique liburutegiak honelako aplikazioak idaztea errazten du oinarrizko "
+"klase bat eskainiz, exekutatzen ari den instantziari mezuak bidaltzeko "
+"behar diren IPC makinaria guztietaz arduratzen da, eta baita ere, "
+"abioko jakinarazpena kudeatzen du."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+msgstr "GNOMEren garapenari eta nola parte hartu buruz gehiago ikasteko hainbat esteka."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -809,51 +901,58 @@ msgstr ""
 "diren definitzen du (fitxategiak kokatu behar diren oinarrizko direktorio "
 "bat edo gehiago definituz)."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Estilo berriko moduluak idaztea 'Deskbar-applet'-arentzako"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "XDG oinarrizko direktorioaren espezifikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "goocanvasmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "gstreamermm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "gtkmm dokumentazioa"
 
-#. URL to *translated* Nautilus Internals whitepaper,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* GNOME Accessibility Guide,
+#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
+#. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
+msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -861,7 +960,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -869,19 +968,19 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -889,51 +988,82 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
+#. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "http://www.k-d-w.org/deskbar/new-style_modules.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "java-gnome APIaren dokumentazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "libart-en errenerentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"XDG soinu gaiaren eta izen-zehaztapenen inplementazio bat da libcanberra, "
+"soinuen gertaerak sortzeko mahaigain libreetan."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify liburutegi bat da mahaigaineko jakinarazpenak jakinarazpen daemona-ri "
+"bidaltzeko, Mahaigaineko jakinarazpenen zehaztapenean definituta dagoen bezala. "
+"Jakinarazpen hauek gertaera bat edo nolabaiteko informazio inprimaki "
+"erabiltzaileari bistaratzeko erabil daiteke erabiltzailearen zereginak oztopatu gabe."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++ dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -942,11 +1072,23 @@ msgstr ""
 "glib liburutegiko begizta nagusia erabiltzen ditu, GNOMEko aplikazioekin "
 "ongi integratzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "libxml2-ren errenerentzien eskuliburua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "libxslt-en errenerentzien eskuliburua"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "telepathy-glib errenerentzien eskuliburua"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]