[library-web] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Basque language
- Date: Thu, 17 Sep 2009 10:06:55 +0000 (UTC)
commit e50922a2b833f8a2cc4d5392efb3d6c2d4419870
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Sep 17 12:07:31 2009 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 534 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 338 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c491c80..345aa20 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-18 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,10 +65,14 @@ msgid "Development"
msgstr "Garapena"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Garapenerako gidak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid ""
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -78,7 +82,11 @@ msgstr ""
"eta horrela, bere osotasunean erabiltzeko piska bat ikastea komeni da. "
"Zeregin hau errazteko, dokumentazio oso erabilgarria eskaintzen da."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Kanpoko tresna eta baliabideak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid ""
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -88,47 +96,47 @@ msgstr ""
"dutenentzako. Garatzailearen dokumentazioa eta parte hartzeko informazioa "
"eta beste gauza gehiago aurkituko duzu."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Maiz Egindako Galderak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "GNOMEren dokumentazio-liburutegia"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Guidelines"
-msgstr "Gida-lerroak"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18 ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Language Bindings"
msgstr "Hizkuntzaren loturak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Bilaketa-ikurra"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Manuals"
msgstr "Eskuliburuak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "News"
msgstr "Berriak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+msgid "Nightly"
+msgstr "Gauekoak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -136,47 +144,47 @@ msgstr ""
"Jakin ezazu APIen erreferentziak normalean pakete gisa daude eskuragarri "
"banaketetan eta ikusgai Devhelp tresnaren bidez."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Hobetsitako hizkuntza cookie batetik kargatuta."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Projects"
msgstr "Poiektuak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "Remove cookie"
msgstr "Kendu cookie-a"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Dokumentu berdina, HTML fitxategi bakar bat bezala formateatua"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "See also:"
msgstr "Ikus halaber:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Standards"
msgstr "Estandarrak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Support"
msgstr "Euskarria"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Dokumentazio hau ez dago zure hizkuntzara itzulita. Dokumentazioa bere "
"jatorrizko hizkuntzan bistaratuko da."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -196,15 +204,15 @@ msgstr ""
"berrietan ez erabiltzea gomendatzen dugu (behar duzun funtzionalitate bat "
"beste liburutegi batera ez bada eraman bederen)."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoretzak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
@@ -212,39 +220,51 @@ msgstr ""
"Ezin da dokumentua bistaratu cookie-tik kargatutako hizkuntza hobetsian, "
"baliteke itzuli gabe egotea."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "White Papers"
msgstr "Txostenak"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "development version"
msgstr "garapeneko bertsioa"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "documentation on development version"
msgstr "dokumentazioa garapeneko bertsioan"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "external resource"
msgstr "kanpoko baliabidea"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "bertsio, hizkuntza edo aukera gehiago..."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "ikus dokumentazio honen bestelako itzulpenak"
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Script erabilgarrien bilduma garatzaileei ataza bakunak "
+"(gehienetan errepikakorrak) lantzean laguntzeko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr "Oinarrizko GNOMEren etorkizuneko plangintzari buruzko informazioren otordua."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr "Paneleko applet-ak programatzeko liburutegi bat GNOMEren panelerako."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
msgid ""
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
@@ -255,21 +275,17 @@ msgstr ""
"exekutatzen ari diren aplikazioen ikuspegi eta kontrol osoa atzi dezakete "
"erabilerraztasuneko tresnek."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility for Developers"
-msgstr "Erabilerraztasuna garatzaileentzako"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
+#: ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
msgstr "Tarteko geruza bat GTK+ leiho-sistemaren xehetasunetik isolatzeko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "GNOMEren Deskbar-applet moduluaren interfaze berriaren sarrera bat."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
@@ -277,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Bonobo sistema bat da GNOMEren aplikazioetan osagai berrerabilgarriak "
"sortzeko, CORBAren gainean eraikita."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -290,49 +306,54 @@ msgstr ""
"galdetzean ez da berriro abiaraziko, baizik eta exekutatzen ari dena berriro "
"erabiliko da."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "C++ interfazeak GTK+ eta GNOMErako"
-
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
"advantage of display hardware acceleration when available."
msgstr ""
-"Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen ditu. "
-"Multimediako euskarri guztietan irteera bateratuak sortzeko diseinatuta dago, "
-"pantailaren hardware bidezko azelerazioaren abantailak hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
+"Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen "
+"ditu. Multimediako euskarri guztietan irteera bateratuak sortzeko "
+"diseinatuta dago, pantailaren hardware bidezko azelerazioaren abantailak "
+"hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
msgstr ""
-"D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin "
-"komunikatzeko bide bakuna."
+"D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin komunikatzeko "
+"bide bakuna."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr "Mahaigaineko adminstratzaileen gida GNOME blokeatzeko eta aurrekonfiguratzeko"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Mahaigaineko aplikazioa automatikoki abiarazteko espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Mahaigaineko sarreren espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Garatzaileen script-ak"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Development Tools"
msgstr "Garapeneko tresnak"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Leiho-kudeatzaileen argibide gehiago"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -342,7 +363,7 @@ msgstr ""
"liburutegientzako, liburutegi hauek erabiliz inplementatu diren "
"aplikazioekin erabilerraztasun-tresnak elkarreragitea baimenduz."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
@@ -350,7 +371,7 @@ msgstr ""
"GConf-ek daemon-a eta liburutegiak eskaintzen ditu konfigurazioko datuak "
"gordetzeko eta eskuratzeko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -360,7 +381,7 @@ msgstr ""
"sistemaren abstrakzioa eskaintzen du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta "
"urruneko fitxategiak atzi ditzakete API tinko batekin."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -373,7 +394,7 @@ msgstr ""
"inplementazioa, eta utilitate-funtzio multzo handia kateak eta datuen "
"egitura arruntentzako."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -383,15 +404,27 @@ msgstr ""
"liburutegia da. MIME mezuak eta egiturak sortu, editatu eta analizatzeko "
"helburua du."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "GNOMEko arazte-sistema"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "GNOME Desktop Libraries"
msgstr "GNOME mahaigainaren liburutegiak"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
msgstr "GNOME garatzaileen plataformako liburutegiak"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "GNOMEko garapena"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "GNOMEko Git biltegia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -399,7 +432,7 @@ msgstr ""
"GNOMEk bere argitalpenen denborak antolatuta ditu. Hau da, sei hilabetero "
"GNOMEren bertsio berri bat kaleratzen da (dagozkion oharrekin)."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -407,35 +440,35 @@ msgstr ""
"GNet sarearen liburutegi bat da, C hizkuntzan idatzita eta objekturantz "
"zuzendutakoa, eta GLib-en gainean eraikita."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject-ek Pango eta GTK+-ek erabiltzen duten objektu-sistema eskaintzen du."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "GStreamer-en plugin nagusien erreferentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "GStreamer-en bihotzaren erreferentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "GStreamer liburutegiaren erreferentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "GTK+ 2.0 tutoretza"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "GTK+ MEG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "GTK+ programatzeko tutoretza"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -446,7 +479,7 @@ msgstr ""
"kontrolak eta atzera-deien seinaleak eskaintzen ditu erabiltzailearen "
"interfazea kontrolatzeko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -455,7 +488,11 @@ msgstr ""
"GdkPixbuf-ren dokumentazioak programatzailearen gida eta APIen erreferentzia "
"du."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Parte hartzea"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -466,19 +503,23 @@ msgstr ""
"du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta urruneko fitxategiak atzi "
"ditzakete API tinko batekin."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Ikonoak izendatzeko espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Ikonoen gaien espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Java interfazeak GTK+, GNOME eta dagokien liburutegientzako"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -486,7 +527,7 @@ msgstr ""
"Libart funtzioak - Libart-ek GNOMEren marrazketa-gaitasuna kudeatzen du. "
"Errendatzearen konplexotasun guztia hemen kudeatzen da."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -498,11 +539,11 @@ msgstr ""
"aplikazio grafikoa erabiltzea, eta interfazearen definizioak inportatzea, "
"baimentzen die Libglade-k garatzaileei."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Liburutegia SVG bektore-grafikoak errendatzeko"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -519,35 +560,11 @@ msgstr ""
"azaltzea du helburu nagusitzat, baita mahaigaineko ezarpenak nola "
"aurrekonfiguratzen diren ere gidatzea."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Menu Specification"
msgstr "Menuen espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "Nautilus Internals"
-msgstr "Nautilus-en barnekoak"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-"desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-"Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also has "
-"concrete pointers to interesting parts of the sources for developers who "
-"wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper requires a "
-"basic understanding of how Nautilus works from the user side, and basic "
-"knowledge of GNOME programming."
-msgstr ""
-"Nautilus fitxategi-kudeatzaile eta mahaigaineko shell ofiziala da GNOME "
-"mahaigainerako. Txosten honek Nautilus-en diseinua eta inplementazioari "
-"buruzko informazioa azaltzen du, baita Nautilus-ek erabiltzen dituen GNOMEko "
-"zenbait zatiei buruz ere. Iturburuko zati interesgarrien erakusleak aipatzen "
-"ditu Nautilus-ekin programatzea nahi duten garatzaileentzako, edo Nautilus "
-"buruz zerbait gehiago ikastea nahi dutenentzako. Txosten hau ulertzeko "
-"Nautilus-en oinarrizko funtzionamendua (erabiltzaileen ikuspegitik) "
-"ezagutzea eskatzen da, GNOMEren programazioari buruzko oinarrizko ezagutza "
-"edukitzea ere bai."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -555,11 +572,11 @@ msgstr ""
"ORBit CORBA zerbitzari azkarra eta arin bat da. GNOMEren osagaien "
"arkitektura, Bonobo, CORBAren gainean eraikita dago."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Other related libraries"
msgstr "Zerikusia duten beste liburutegiak"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -569,15 +586,15 @@ msgstr ""
"kudeatzeko. Munduan zehar erabiltzen diren idazkera sistema desberdin ugari "
"onartzen ditu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Plugins for GNOME Applications"
msgstr "Plugin-ak GNOMEren aplikazioentzako"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "XML ahaltsua kudeatzeko eta eginbidez betetako liburutegia."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -585,27 +602,44 @@ msgstr ""
"Multimediako aplikazioak sortzeko laneko area edo esparru ahaltsua. Bai "
"audioa bai bideoa onartzen ditu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "PyGObject-en erreferentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "PyGTK-ren erreferentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Release Notes"
msgstr "Argitalpenaren oharrak"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Release Planning"
+msgstr "Argitalpenaren plangintza"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Partekatutako MIME informazioen datu-basearen espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgstr ""
+"Beraz, GNOMEn parte hartzea nahi duzu. GNOMEko komunitateko kidea "
+"nola bihur zaitezkeen erakustiko dizu honek. Hainbat azpiproiektu daude "
+"horien artean aukeratzeko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -613,15 +647,15 @@ msgstr ""
"Egituratutako fitxategi-liburutegia (GSF) sarrerako/irteerako abstrakzio bat "
"da konposatutako fitxategiak irakurtzeko/idazteko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Telepathy Stack"
msgstr "Telepathy pila"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "GNOME terminalak erabilitzen duen terminal-emulatzailearen trepeta."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -629,7 +663,7 @@ msgstr ""
"AT-SPI liburutegiak interfazeak eskaintzen ditu erabilerraztasuneko "
"teknologietan erabiltzeko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -637,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Bonobo UI liburutegiak erabiltzailearen interfazeko kontrolen kopuru bat "
"eskaintzen du Bonobo osagaien esparrua erabiliz."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -648,7 +682,7 @@ msgstr ""
"abiarazleetan erabiltzen dira, baita abiaraz daitezkeen aplikazioen menuak "
"sortzeko ere."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -658,7 +692,15 @@ msgstr ""
"argitaratzeko metodo erraz bat eskaintzen du, informazio hori DNS-SD bidez "
"jakinaraziz, informazioa bilatuz eta azkenik kontsumituz."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"GNOMEko arazte-sistemak aurkitu dituzun akats edota erroreei buruzko informazioa "
+"modu antolatu batean GNOMEko garatzaileei bidaltzea eskaintzen dizu."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -668,7 +710,15 @@ msgstr ""
"utilitate erabilgarri eskaintzen ditu GNOMEren garapenarentzako eta GNOMEren "
"aplikazioentzako orokorrean."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"GNOMEko Git zuhaitzak GNOMEko pakete nagusien garapeneko azken bertsioak "
+"ditu, eta GNOMEren garapena koordinatzea eskaintzen du."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -678,7 +728,7 @@ msgstr ""
"erosoagoa bihurtzeko asmoz. Interfaze grafikoen eraikitzailea, integratutako "
"APIen erreferentzien laguntza-sistema eta beste hainbat eginbide ditu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -686,7 +736,7 @@ msgstr ""
"GnomeCanvas trepetak trepeta malgu bat eskaintze du egitura elkarreragiledun "
"grafikoak sortzeko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -695,7 +745,7 @@ msgstr ""
"da XMLen eraldaketak definitzeko. Libxslt liburutegia libxml2 liburutegian "
"oinarrituta dago."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -705,7 +755,7 @@ msgstr ""
"erabiltzen diren ohiturak azaltzen ditu, baita aplikazio eta osagai batzuen "
"ezaguera xeheak ere."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -715,7 +765,7 @@ msgstr ""
"kopurua eskaintzen du (saio-kudeaketa, fitxategi eta URIen aktibazioa eta "
"laguntzaren bistaraketa barne)."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -723,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Libgnomeui liburutegiak aplikazioen trepeta gehigarriak eskaintzen ditu. "
"Libgnomeui liburutegiko trepeta asko GTK+ liburutegira eraman dira."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -733,19 +783,15 @@ msgstr ""
"plataformako liburutegietako funtzioen, klaseen eta metodoen zerrenda, eta "
"GNOME plataforma barruan erabiltzen diren estandarrak."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
msgstr ""
-"GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. "
-"Oso erabilgarria da hasiberri eta tarteko maila duten garatzaileentzat."
+"GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. Oso "
+"erabilgarria da hasiberri eta tarteko maila duten garatzaileentzat."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-msgstr "Dokumentu honek GNOMEko aplikazioak erabilerrazak nola egin azaltzen du."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -754,7 +800,7 @@ msgstr ""
"mahaigaineko inguruneetan erabiltzen direnak) bateratzea du helburu "
"nagusitzat."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -762,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoak izendatzeko, eta beraien "
"testuingurua ikono-gai batean, bide amankomuna deskribatzen du."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -770,7 +816,7 @@ msgstr ""
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoen gaiak gordetzeko modu "
"amankomuna deskribatzen du."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -782,7 +828,7 @@ msgstr ""
"euskarri batek nola eska dezakeen aplikazio berezi bat exekutatzeko, edo "
"euskarriko fitxategi berezi bat nola ireki behar den euskarria muntatutakoan."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -790,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak mahaigaineko sarreretan "
"oinarrituz menuak nola eraikitzen diren deskribatzen du."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -798,7 +844,53 @@ msgstr ""
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ICCCM hedapenak X mahaigainen "
"artean estandarizatzen ditu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
+"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
+"egin daiteke. libtracker-common liburutegia daemon eta indexatzailean erabilitako "
+"prozedura amankomunen oinarria da."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
+"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
+"egin daiteke. libtracker-module liburutegiak garatzaileei laguntzen die hirugarren "
+"zatiko moduloak idazten laguntzen die Tracker-ek onartzen ez dituen "
+"edukia erauzteko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique liburutegi bat da instantzia bakarreko aplikazioak idazteko. "
+"Instantzia bakarreko aplikazio bat bi aldiz abiarzten baduzu, bigarren "
+"instantzia irten edo exekutatzen ari den instantziari mezu bat bidaliko dio. "
+"Unique liburutegiak honelako aplikazioak idaztea errazten du oinarrizko "
+"klase bat eskainiz, exekutatzen ari den instantziari mezuak bidaltzeko "
+"behar diren IPC makinaria guztietaz arduratzen da, eta baita ere, "
+"abioko jakinarazpena kudeatzen du."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+msgstr "GNOMEren garapenari eta nola parte hartu buruz gehiago ikasteko hainbat esteka."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -809,51 +901,58 @@ msgstr ""
"diren definitzen du (fitxategiak kokatu behar diren oinarrizko direktorio "
"bat edo gehiago definituz)."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Estilo berriko moduluak idaztea 'Deskbar-applet'-arentzako"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG oinarrizko direktorioaren espezifikazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "goocanvasmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "gstreamermm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "gtkmm dokumentazioa"
-#. URL to *translated* Nautilus Internals whitepaper,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* GNOME Accessibility Guide,
+#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
+#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/"
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
+msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -861,7 +960,7 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -869,19 +968,19 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -889,51 +988,82 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* libart API reference,
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
+msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
+#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "http://www.k-d-w.org/deskbar/new-style_modules.html"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "java-gnome APIaren dokumentazioa"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "libart-en errenerentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"XDG soinu gaiaren eta izen-zehaztapenen inplementazio bat da libcanberra, "
+"soinuen gertaerak sortzeko mahaigain libreetan."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify liburutegi bat da mahaigaineko jakinarazpenak jakinarazpen daemona-ri "
+"bidaltzeko, Mahaigaineko jakinarazpenen zehaztapenean definituta dagoen bezala. "
+"Jakinarazpen hauek gertaera bat edo nolabaiteko informazio inprimaki "
+"erabiltzaileari bistaratzeko erabil daiteke erabiltzailearen zereginak oztopatu gabe."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++ dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -942,11 +1072,23 @@ msgstr ""
"glib liburutegiko begizta nagusia erabiltzen ditu, GNOMEko aplikazioekin "
"ongi integratzeko."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "libxml2-ren errenerentzien eskuliburua"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "libxslt-en errenerentzien eskuliburua"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "telepathy-glib errenerentzien eskuliburua"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]