[release-notes/gnome-2-28] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Updated Italian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2009 17:36:37 +0000 (UTC)
commit abb8639f9f80684ddeea821b49d26afe5913f99d
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Wed Sep 16 19:36:01 2009 +0200
Updated Italian translation
help/it/it.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 40 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 9acc30c..67248bb 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -976,6 +976,10 @@ msgid ""
"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
"bar is not in the active window"
msgstr ""
+"nuovo supporto per diversi livelli di \"verbosità \" delle barre di "
+"avanzamento in modo da poter controllare se l'avanzamento dovrebbe essere "
+"esposto all'utente se la barra di avanzamento non è presente nella finestra "
+"attiva"
#: C/rna11y.xml:36(para)
msgid "ability to move the mouse without performing a click"
@@ -1014,6 +1018,13 @@ msgid ""
"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
"Orca screen reader."
msgstr ""
+"Molto è stato fatto per migliorare l'accessibilità di WebKit, in particolare "
+"l'aggiunta della navigazione tramite cursore e l'implementazione iniziale "
+"dell'interfaccia di testo accessibile Atk. Una volta completata "
+"l'implementazione di quest'ultima, gli utenti saranno in grado di accedere i "
+"contenuti senza utilizzare il mouse e gli stessi potranno essere letti e "
+"riprodotti vocalmente o tramite interfaccia Braille dal lettore di schermo "
+"Orca."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1078,6 +1089,11 @@ msgid ""
"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
"headsets and headphones."
msgstr ""
+"GNOME 2.28 include il primo rilascio del modulo <application>GNOME "
+"Bluetooth</application> per la gestione dei dispositivi Bluetooth. GNOME "
+"Bluetooth supporto centinaia di dispositivi come mouse, tastiere e "
+"auricolari. GNOME Bluetooth è integrato con PulseAudio per la gestione di "
+"auricolari e microfoni Bluetooth."
#: C/rnusers.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1085,6 +1101,10 @@ msgid ""
"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
msgstr ""
+"Ã? anche disponibile il supporto per accedere a Internet dal proprio telefono "
+"cellulare. Una volta accoppiato il telefono con GNOME Bluetooth, il gestore "
+"della connessione «Network Manager» visualizzerà una voce per usare il "
+"proprio telefono per l'accesso a Internet."
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
@@ -1095,6 +1115,9 @@ msgid ""
"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
"your time and tasks, includes a number of new improvements."
msgstr ""
+"L'applet <application>Conteggio tempo</application>, che consente di tenere "
+"traccia del proprio tempo e delle proprie attività , è stata migliorata e "
+"comprende nuove funzionalità ."
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1103,6 +1126,10 @@ msgid ""
"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
"to complete tasks."
msgstr ""
+"Un nuovo riepilogo è stato introdotto che unisce i grafici di categoria e "
+"del tempo per presentare una nuova panoramica all'utente. Ora anche i colori "
+"vengono usati per rendere più facile la visualizzazione del tempo impiegato "
+"per portare a compimento un'attività ."
#: C/rnusers.xml:60(para)
msgid ""
@@ -1118,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:71(title)
msgid "Time Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Conteggio tempo"
#: C/rnusers.xml:80(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
@@ -1211,6 +1238,9 @@ msgid ""
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
"during the 2.30 development cycle."
msgstr ""
+"Un bug ancora aperto che gli utenti possono incontrare durante l'utilizzo di "
+"Epiphany, è l'impossibilità di salvare gli accessi e le password nei moduli "
+"web. Questo bug verrà risolto durante lo sviluppo della versione 2.30."
#: C/rnusers.xml:155(title)
msgid "Media Player Improvements"
@@ -1222,6 +1252,10 @@ msgid ""
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr ""
+"La riproduzione di DVD nel <application>Riproduttore multimediale</"
+"application> è stata migliorata con la possibilità ora di poter navigare i "
+"menù dei DVD e di riprendere la riproduzione dall'ultima posizione. Anche il "
+"plugin di YouTube è stato migliorato."
#: C/rnusers.xml:166(title)
msgid "Smile for the Camera"
@@ -1244,6 +1278,10 @@ msgid ""
"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
"Burst mode."
msgstr ""
+"L'interfaccia utente di Cheese è stata ottimizzata per schermi piccoli, come "
+"quelli dei netbook, spostando il riquadro delle anteprime a destra. "
+"L'immagine sottostante mostra Cheese nella nuova veste estesa in modalità "
+"raffica."
#: C/rnusers.xml:182(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]