[gnome-desktop] Updated German translation



commit 0b6c700435da3e439a41a37b84d2ed6f0b4cc640
Author: Niels-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>
Date:   Wed Sep 16 18:29:54 2009 +0200

    Updated German translation

 po/nds.po |   94 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 9c0fd30..8caaffa 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -6,11 +6,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 03:02+0100\n"
 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>\n"
-"Language-Team: Low German <nds_NFE li org>\n"
+"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60
 msgid "About GNOME"
-msgstr "Ã?ver Gnome"
+msgstr "Ã?ver GNOME"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
 msgid "Learn more about GNOME"
@@ -97,31 +98,60 @@ msgid "Display information on this GNOME version"
 msgstr "Informatschoonen över düsse Verschoon vun GNOME opwiesen"
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME hett een kumplette Entwicklungsgrundlaage för Anwennungsprogrammeerer to'r Entwicklung vun mächdigen un veelschichtigen Anwennungen."
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"GNOME hett een kumplette Entwicklungsgrundlaage för Anwennungsprogrammeerer "
+"to'r Entwicklung vun mächdigen un veelschichtigen Anwennungen."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME hett to'm bannig grooten Deel, wat Sei op ehrem Räkner sehn, ook de Dateioppasser, de Netkieker, Menüs un veelens annern Anwennungen."
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"GNOME hett to'm bannig grooten Deel, wat Sei op ehrem Räkner sehn, ook de "
+"Dateioppasser, de Netkieker, Menüs un veelens annern Anwennungen."
 
 #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
 #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
 #. the translations.
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME is frie to kreegen un hett een sökeren Schrievdisk för Unix-Bedreevsysteme, de eenfach to gebruuken is."
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"GNOME is frie to kreegen un hett een sökeren Schrievdisk för Unix-"
+"Bedreevsysteme, de eenfach to gebruuken is."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "Dat Ogenmark op eenfachen Gebruuk, regelmatige Verschoonen un starke Unnerstüttung vun Unnernehmen makt GNOME enkelartig unner de frieen Schrievdisken."
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"Dat Ogenmark op eenfachen Gebruuk, regelmatige Verschoonen un starke "
+"Unnerstüttung vun Unnernehmen makt GNOME enkelartig unner de frieen "
+"Schrievdisken."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "De grodste Starke vun GNOME liggt in de starke Gemeinskupp. In'n Groten un Ganzen kunn all, ob sei sik nu mit Programmeern utkennen or nich, bi de Verbeterung vun GNOME mithölpen."
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"De grodste Starke vun GNOME liggt in de starke Gemeinskupp. In'n Groten un "
+"Ganzen kunn all, ob sei sik nu mit Programmeern utkennen or nich, bi de "
+"Verbeterung vun GNOME mithölpen."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Siet 'em Start des GNOME-Projekts 1997 hemm Hunnerte vun Minschen mithölpt, GNOME to programmeeren. Veele hunnert mehr hemm eehren Bidrag to GNOME in annern wichdigen Berieken as inner �versettung, Dokumentatschoon un Qualitätssökerung  geleestet."
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Siet 'em Start des GNOME-Projekts 1997 hemm Hunnerte vun Minschen mithölpt, "
+"GNOME to programmeeren. Veele hunnert mehr hemm eehren Bidrag to GNOME in "
+"annern wichdigen Berieken as inner Ã?versettung, Dokumentatschoon un "
+"Qualitätssökerung  geleestet."
 
 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
 msgid "Laptop"
@@ -203,12 +233,14 @@ msgstr "kunn de Billschirmmiddel nich rutkreegen (CRTCs, outputs, modes)"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "X Fehler bi'n Holen der Avmessung der Billschirmgrote, de nich handtohebben is"
+msgstr ""
+"X Fehler bi'n Holen der Avmessung der Billschirmgröte, de nich handtohebben "
+"is"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "kunn de Billschirmgrote nich rutkreegen"
+msgstr "kunn de Billschirmgröte nich rutkreegen"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
 #, c-format
@@ -225,8 +257,12 @@ msgstr "kunn keene Informatschoonen kreegen över Utgav %d"
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
 #, c-format
-msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "avfrogte Positschoon/Grote för CRTC %d is buten vun der togelatenen Grenz: Positschoon(%d, %d), Grote=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"avfrogte Positschoon/Gröte för CRTC %d is buten vun der togelatenen Grenz: "
+"Positschoon(%d, %d), Grote=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
 #, c-format
@@ -240,16 +276,23 @@ msgstr "kunn keene Informatschoonen rutkriegen för CRTC %d"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
 #, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "keener vun de spiekerten Billschirmkonfiguratschoonen passt to de aktive Konfiguratschoon"
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"keener vun de spiekerten Billschirmkonfiguratschoonen passt to de aktive "
+"Konfiguratschoon"
 
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
 #, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "nödige virtuelle Gröde passt nich in verfögbare Gröde: nödig=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"nödige virtuelle Gröde passt nich in verfögbare Gröde: nödig=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
 #, c-format
@@ -265,4 +308,3 @@ msgstr "keene passende Konfiguratschoon för'n Billschirm funnen"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Speegelbillschirme"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]