[gnome-utils] Fixed plural translations



commit 00075f4c24593b27aadfc51a3ca9c5f07694a9f2
Author: Mohammad Anwari <mdamt mnots eu>
Date:   Wed Sep 16 11:59:50 2009 +0300

    Fixed plural translations

 po/id.po | 3964 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2279 insertions(+), 1685 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1e41c85..9290c2c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-01 15:20+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 11:57+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 15:19+0700\n"
 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <kontak id gnome org>\n"
@@ -13,258 +13,144 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage"
-msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunakan disk"
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Penganalisa Penggunaan Disk"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "<b>File Size</b>"
-msgstr "<b>Ukuran Berkas</b>"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:2
-msgid "<b>Modification Date</b>"
-msgstr "<b>Tanggal Modifikasi</b>"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
-msgid "<b>Search Options</b>"
-msgstr "<b>Pilihan Pencarian</b>"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Pengaturan Penganalisa Penggunaan Disk"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
-msgid "A_dvanced Options"
-msgstr "Pilihan L_anjut"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Pilih perangkat yang akan _diikutkan selama pemeriksaan system:"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
-msgid "A_ny"
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
-msgid "Allocated _space"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "All_ocated Space"
 msgstr "Ruang ter_sedia"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
-msgid "An_y"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
-msgid "Directory Tree"
-msgstr "Pohon Kamus"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Pengaturan Penganalisa Penggunaan Disk"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
-msgid "Exact _match"
-msgstr "Benar-benar _cocok"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
-msgid "File Search"
-msgstr "Pencarian Berkas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistem berkas"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "Periksa Folde_r Jauh..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "Periksa Folder"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
-msgid "Last m_onth"
-msgstr "B_ulan terakhir"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Periksa _Sistem berkas"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
-msgid "Last wee_k"
-msgstr "Minggu terakhir"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Periksa Folder"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Medi_um (< 1 MB)"
-msgstr "Sed_ang (< 1 MB)"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Periksa Folder"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
-msgid "Scan Selected F_older..."
-msgstr "Periksa F_older Terpilih..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Periksa Folde_r Jauh..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "Periksa _Sistem berkas"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
-msgid "Scan _Remote Folder..."
-msgstr "Periksa Folde_r Jauh..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Periksa Folder"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Periksa Folder"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Periksa folder jauh"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-msgid "Scan a selected folder"
-msgstr "Periksa folder terpilih"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-msgid "Scan the whole filesystem"
-msgstr "Periksa seluruh sistem berkas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
-msgid "Se_arch in selected folder:"
-msgstr "C_ari dalam folder terpilih:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Cari"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "Search for File"
-msgstr "Cari Berkas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
-msgid "Search for a file"
-msgstr "Cari Berkas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-msgid "Search the _whole filesystem"
-msgstr "Cari di seluruh sistem berkas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29
-msgid "Select _devices to be included during system scan:"
-msgstr "Pilih perangkat yang akan _diikutkan selama pemeriksaan system:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30
-msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
-msgstr "Tampilkan penggunaan disk yang telah disediakan daripada kelihatannya"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31
-msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
-msgstr "Keci_l (< 100 kB)"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32
-msgid "Sort"
-msgstr "Urutkan"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Urutkan sesuai nama"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Periksa _Sistem berkas"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34
-msgid "Sort by size"
-msgstr "Urutkan sesuai ukuran"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Periksa folder jauh"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35
-msgid "Stop"
-msgstr "Berhenti"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Status panel"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Berhenti periksa"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Ambil cuplikan"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:39
-#, no-c-format
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Perbesar 100%"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:40
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Perbesar"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:41
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Perkecil"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:42
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "Peng_analisa"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:43
-msgid "_Browse..."
-msgstr "Ram_bah..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Tutup Semu_a"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:44
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1036 ../logview/logview.c:114
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "Daftar _Isi"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:45
-msgid "_Date"
-msgstr "_Tanggal"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:46
-msgid "_Depth level:"
-msgstr "Tingkat ke_dalaman:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:47 ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:985
-#: ../logview/logview.c:86
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ubah"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:48
-msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
-msgstr "Aktifkan pemantauan deteksi otomatis terhadap direktori home"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:49
-msgid "_Extended search"
-msgstr "P_erluas pencarian"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:50
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Temukan..."
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:51
-msgid "_Graphical Usage Map"
-msgstr "Penggunaan _Grafis Peta"
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:52
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988 ../logview/logview.c:88
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:53
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nama"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:54
-msgid "_Search for file:"
-msgstr "_Cari Berkas:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:55
-msgid "_Size"
-msgstr "_Ukuran"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:56
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Urutkan Oleh"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:57 ../logview/logview.c:122
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Status panel"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:58
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Panel"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:59
-msgid "_Total folders:"
-msgstr "_Total folder:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:60
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipe"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:61 ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:986
-#: ../logview/logview.c:87
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
+#, fuzzy
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Daftar partisi yang dikeluarkan dari pemeriksaan."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -272,7 +158,8 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Aktifkan pemantauan direktori home"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions"
+#, fuzzy
+msgid "Exluded partitions uris"
 msgstr "Partisi yang dikeluarkan"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
@@ -280,794 +167,438 @@ msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Panel status Kelihatan"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Panel Kelihatan"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 msgstr "Apakah setiap perubahan pada direktori home harus dipantau."
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 msgstr "Apakah panel status pada bagian bawah jendela utama harus kelihatan."
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Apakah panel harus kelihatan pada jendela utama."
 
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Pemeriksaan..."
+
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:168 ../baobab/src/baobab-utils.c:220
-#: ../baobab/src/callbacks.c:442
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Menghitung batang persentasi..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:174 ../baobab/src/baobab.c:222
-#: ../baobab/src/baobab.c:893 ../baobab/src/baobab-utils.c:228
-#: ../baobab/src/callbacks.c:446
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Siap"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:253
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak diketahui"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Kapasitas total sistem berkas:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:277
-msgid "Full path:"
-msgstr "Lokasi lengkap:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "<i>Total pemakaian sistem berkas:</i>"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:278
-msgid "Last Modification:"
-msgstr "Perubahan Terakhir:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "mengandung hardlinks untuk:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:279
-msgid "Owner:"
-msgstr "Pemilik:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d objek"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:280
-msgid "Allocated bytes:"
-msgstr "Bytes dialokasikan:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Tidak dapat inisialisasi bonobo"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:451
-msgid "scanning..."
-msgstr "pemeriksaan..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Apakah setiap perubahan pada direktori home harus dipantau."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:482
-msgid "<i>Total filesystem usage:</i>"
-msgstr "<i>Total pemakaian sistem berkas:</i>"
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#, fuzzy
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Sambung ke Folder Jauh"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:535
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "mengandung hardlinks untuk:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:544
-#, c-format
-msgid "% 5d object"
-msgid_plural "% 5d objects"
-msgstr[0] "% 5d objek"
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:606
-msgid "Invalid UTF-8 characters"
-msgstr "Karakter UTF-8 yang salah"
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "Ambil cuplikan"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
-msgid ""
-"Cannot initialize GNOME VFS monitoring\n"
-"Some real-time auto-detect function will not be available!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
+msgid "View as Rings Chart"
 msgstr ""
-"Tidak bisa mengenali pemantauan GNOME VFS\n"
-"Beberapa fungsi pengenalan otomatis tidak akan tersedia!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:156
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Tidak bisa membuat gambar pixbuf!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:162
-msgid "Save the screenshot"
-msgstr "Simpan gambar cuplikan"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186
-msgid "Image type:"
-msgstr "Jenis gambar:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Nama dokumen belum dipilih."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+msgid "Maximum depth"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+msgid "Chart model"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+msgid "Chart root node"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:221 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:314
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Tidak terbatas"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Tidak bisa membuat gambar pixbuf!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:276
-msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-msgstr "Tidak bisa mengalokasikan memory untuk jendela grafis!"
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#, fuzzy
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Simpan Gambar Layar"
 
-#. Main treemap window
-#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:304
-msgid "Graphical map for folder:"
-msgstr "Peta grafis untuk folder:"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#, fuzzy
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Jenis gambar:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:146
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Periksa"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:153
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Perangkat"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:161
-msgid "Mount point"
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
 msgstr "Titik kait"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:125
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "_Tipe sistem berkas:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Available"
+msgstr "tersedia:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang benar."
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:134
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Coba periksa pengejaannya dan coba lagi."
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lokasi Sendiri"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160
-msgid "You must enter a name for the server."
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Publik"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (dengan login)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows berbagi"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Amankan WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Anda harus memberikan nama untuk server."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:163
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Silahkan berikan nama dan coba lagi."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s pada %s"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:400
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Lokasi (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informasi pilihan:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:478
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Bagi:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:499
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Folder"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:539
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Nama Pengguna:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Nama _Domain:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:620
-msgid "Connect to a Remote Folder"
-msgstr "Sambung ke Folder Jauh"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Server tidak dapat dihubungi"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:637
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Jenis server:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:648
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Publik"
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#, fuzzy
+msgid "_Scan"
+msgstr "Periksa"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:650
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (dengan login)"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Periksa folder jauh"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:652
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows berbagi"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Isi dari direktori home anda telah berubah.\n"
+"Apakah anda ingin memeriksa pohon terakhir untuk memperbarui rincian cabang "
+"folder?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:654
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:656
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Amankan WebDAV (HTTPS)"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:658
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Lokasi Sendiri"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Usage"
+msgstr "Pesan"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:714
-msgid "C_onnect"
-msgstr "S_ambung"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
-msgid "<i>Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button.</i>"
-msgstr "<i>Pergunakan menu Ubah->Temukan atau tombol panel pencarian.</i>"
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Daftar _Isi"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:101
-msgid "Select a Folder"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder"
 msgstr "Pilih Folder"
 
 #. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:113
-msgid "Show hidden folders"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#, fuzzy
+msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Tampilkan folder tersembunyi"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:193
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Pemeriksaan..."
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr ""
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:349 ../baobab/src/baobab-utils.c:353
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid folder"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "%s bukan folder yang benar"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:379 ../baobab/src/baobab-utils.c:437
-msgid "Remove from Trash"
-msgstr "Buang dari Tong Sampah"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382 ../baobab/src/baobab-utils.c:440
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Buang ke Tong Sampah"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:385
-msgid "Folder graphical map"
-msgstr "Peta grafis folder"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:389
-msgid "List all files in folder"
-msgstr "Daftarkan seluruh berkas dalam folder:"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunakan disk"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Periksa Folder"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#, fuzzy
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Buka _Folder"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:515
-msgid "Please provide a file name to search for!"
-msgstr "Silahkan sediakan nama berkas untuk di cari!"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Buang ke _Tong Sampah"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:695
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Kapasitas total sistem berkas:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:695
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "digunakan:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:696
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "tersedia:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:734
-msgid "Found:"
-msgstr "Menemukan:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:735
-msgid "file"
-msgstr "berkas"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:735
-msgid "files"
-msgstr "berkas"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:736
-msgid "for total:"
-msgstr "untuk total:"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:766 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#, fuzzy
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Tidak ada pembaca berkas yang dapat membaca dokumen ini."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:828
-msgid "Cannot find the Trash on this system!"
-msgstr "Tidak menemukan Tong Sampah pada system ini!"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:835 ../baobab/src/callbacks.c:276
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:819
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokumen tidak ada."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:847
-#, c-format
-msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
-msgstr "Memindahkan <b>%s</b> ke tong sampah gagal: %s."
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:861
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
-msgstr "Apakah benar ingin menghapus <b>%s</b> secara permanen?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:873
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
-msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
-msgstr "Menghapus <b>%s</b> gagal: %s."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:902
-msgid ""
-"The content of your home directory has changed.\n"
-"Do you want to rescan the last tree to update the folder branch details?"
+msgid "Details: %s"
 msgstr ""
-"Isi dari direktori home anda telah berubah.\n"
-"Apakah anda ingin memeriksa pohon terakhir untuk memperbarui rincian cabang "
-"folder?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Tidak menemukan berkas pixmap: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:957 ../logview/logview.c:773
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ada kesalahan saat menampilkan bantuan."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:75
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76
-msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
-msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan disk."
-
-#. Translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:85 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/about.c:47
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
-"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"http://id.gnome.org/";
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:525
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Folder tidak ada."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Pemformat Disket"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Format disket floppy"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"0 untuk format cepat, 1 untuk standar (plus format tingkat bawah) dan2 untuk "
-"format keseluruhan (tambah proses pengecekan blok yang rusak)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "UNTUK PEMAKAI YANG AHLI - Program backend untuk pemformatan FAT"
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Tipe sistem berkas utama"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Moda pemformatan utama"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"TRUE membuat mkdosfs sebagai program yang digunakan untuk melakukan "
-"pemformatan FAT, atau FASE untuk membuat mtools sebagai program "
-"yangmelakukan hal tersebut."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "ext2 untuk sistem berkas native linux atau fat untuk sistem berkas DOS"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Error Internal: Tidak dapat menuju lokasi yang benar."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Error Internal: Error aneh (%ld) pada do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Mencari blok yang rusak..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Gagal membuka %s untuk pemeriksaan blok rusak\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Pemeriksaan blok yang rusak telah selesai"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Sedang memformat disket..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Saya tidak tahu ini apa, yang jelas ini tidak beres."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Error saat memformat jalur #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Error saat mengakhiri proses format"
 
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Pemformatan disket selesai"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Memeriksa hasil format..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menulis ke disket.\n"
-"\n"
-"Periksa apakah di-write-protect atau tidak."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Hak akses tidak cukup untuk membuka perangkat disket %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Tidak dapat membaca disket.\n"
-"\n"
-"Periksa apakah dalam drive sudah adadisketnya dan pintunya sudah ditutup."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Ada error generik saat membaca disket %s.\n"
-"\n"
-"Kode error %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 msgstr ""
-"Error Pembacaan:\n"
-"Ada masalah saat membaca silinder %d, seharusnya %d tapi didapat %d"
 
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Ada error saat membaca silinder %d, seharusnya %d tapi terbaca %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Data rusak pada silinder %d. Teruskan proses..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Error saat menutup perangkat %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Pemeriksaan hasil format selesai"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Tidak dapat menulisi perangkat %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Ada error generik saat membaca disket %s\n"
-"\n"
-"Kode error %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran disket."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ada error saat membuat berkas baru untuk menuliskan daftar blok yang rusak."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Ada error saat mengisi daftar blok rusak ke berkas."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ada error saat menjalankan perintah (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Proses batal karena ada tanda awal mke2fs tidak dikenal."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Program pembuat sistem berkas (%s) melaporkan adanya error berikut:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Penghentian proses anak program yang tidak normal"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Error saat menjalankan perintah mbadblocks: %s"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Program pengecekan blok rusak (mbadblocks) melaporkan error berikut:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Penghentian program mbadblocks secara tidak normal."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Sedang membuat sistem berkas pada disket..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Tidak dapat membuat sistem berkas dengan sempurna."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Pembuatan sistem berkas pada disket selesai"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Memeriksa blok rusak (mohon bersabar)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Ada error saat memeriksa blok yang rusak."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Catatan</b>: Program mbadblocks tidak terpasang pada komputer "
-"ini. Program tersebut harus diinstal untuk melakukan pemformatan DOS yang "
-"menyeluruh (fat).</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Kerapatan Ganda 3.5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Kerapatan Ganda 5.25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "_Tipe sistem berkas:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Pengaturan Sistem Berkas"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Kerapatan _disket:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Peran_gkat Disket:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Moda Pemformatan"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Kerapatan Tinggi 3.5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Kerapatan Tinggi 5.25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux Native (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Pengaturan Fisik"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "Keseluruhan (lakukan pemeriksaan blok yan_g rusak pada mode standar)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "_Nama volume:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Cepat (hanya membuat sistem berkas)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Standar (lakukan format tingkat bawah)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:259
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Format Gagal"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:260
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Program mke2fs atau mkdosfs/mformat belum terinstal dalam komputer ini.Untuk "
-"melakukan format disket, instal dulu program tersebut."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:280
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Proses format tidak dapat dilanjutkan karena tidak dapat membuka perangkat %"
-"s."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"Perangkat %s terputus\n"
-"Hubungkan lagi untuk melanjutkan."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#, fuzzy
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunakan disk"
 
-#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Pemformatan tidak dapat dilakukan karena Anda tidak memiliki hak untuk "
-"menulis ke berkas %s.Silakan hubungi administrator sistem untuk mendapatkan "
-"hak tersebut."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Tidak dapat inisialisasi perangkat"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:342
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Perangkat tidak dapat dibuka, pemformatan tidak dapat dilanjutkan."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 atau /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:509
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantu pemformat disket."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:528
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Nama volume salah"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:529
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Nama volume tidak boleh berisi spasi."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "The device to format"
-msgstr "Perangkat yang hendak diformat"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DEVICE"
+"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
+"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
+"http://id.gnome.org/";
 
-#: ../gfloppy/src/main.c:583
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Pemformat Disket Floppy"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Dokumen tidak ada."
 
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Disket floppy telah diformat, tapi <b>%d blok rusak</b> (dari %d) telah "
-"ditemukan dan ditandai. Disket telah diformat, tapi <b>%d blok rusak</b> "
-"(dari %d) telah ditemukan dan ditandai."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Disket telah berhasil diformat."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Disket tidak jadi diformat."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Perkembangan Proses Format"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Folder tidak ada."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
@@ -1086,7 +617,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ber_sih"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1038 ../logview/logview.c:116
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_Keterangan Program"
 
@@ -1095,7 +626,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "_Terjemahkan Teks"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1012
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Pengaturan"
 
@@ -1112,10 +643,10 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "Cari penjelasan dan pengejaan kata di dalam kamus online"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:76
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:406
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:464
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1595
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Kamus"
 
@@ -1299,54 +830,46 @@ msgstr "Apakah panel samping harus kelihatan"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Apakah panel status harus kelihatan"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Data_base:"
-msgstr "Basis _Data:"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Server Kamus"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Nama H_ost:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:203
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:726
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Cetak"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Sumber"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
-msgid "Source Name"
-msgstr "Nama sumber"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
-msgid "_Advanced settings"
-msgstr "Setingan L_anjut"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Deskripsi:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
 msgid "_Print font:"
 msgstr "Huruf _Pencetakan:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "Pilih _sumber kamus untuk mencari kata:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
-msgid "_Strategy:"
-msgstr "_Strategi:"
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Kamus"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Nama H_ost:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nama sumber"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategi"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:14
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Deskripsi:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transport:"
 
@@ -1354,60 +877,65 @@ msgstr "_Transport:"
 msgid "Spanish Dictionaries"
 msgstr "Kamus Spanyol"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:266
+#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Kamus Spanyol"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "Client Name"
 msgstr "Nama Klien"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:267
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
 msgid "The name of the client of the context object"
 msgstr "Nama klien dari objek konteks"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:280
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nama host"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
 msgstr "Nama host dari server kamus yang mau disambungkan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
 msgid "The port of the dictionary server to connect to"
 msgstr "Port dari server kamus yang mau disambungkan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
 msgstr "Kode status yang dikembalikan oleh server kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:759
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Tiada sambungan ke server kamus pada '%s:%d'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1021
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr ""
 "Pencarian gagal untuk nama host '%s'. Tidak menemukan sumber yang benar"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "Pencarian gagal untuk host '%s': %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1087
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "Pencarian gagal untuk host '%s': tidak ditemukan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1139
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -1416,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "Tidak bisa tersambung ke server kamus pada '%s:%d'. Server menjawab dengan "
 "kode %d (server mati)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1158
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -1425,47 +953,47 @@ msgstr ""
 "Tidak bisa memproses balasan server kamus \n"
 ": '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "Tidak menemukan penjelasan untuk '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1202
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
 msgstr "Basis data salah '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "Strategi salah '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "Perintah salah '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "Parameter salah untuk perintah '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Tidak menemukan basis data pada server kamus pada '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Tidak menemukan strategi pada kamus kata pada '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1707
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Sambungan gagal ke server kamus pada %s:%d"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1746
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -1474,234 +1002,264 @@ msgstr ""
 "Salah saat sedang membaca balasan dari server:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1819
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Sambungan gagal ke server kamus pada %s:%d"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Tiada penjelasan nama host untuk server kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1855
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Tidak dapat membuat socket"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1896
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Tidak bisa membuat kanal sebagai tanpa-halangan: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1911
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Tidak bisa menyambung ke server kamus pada '%s:%d'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Local Only"
 msgstr "Hanya Lokal"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Apakah konteks menggunakan hanya kamus lokal saja atau tidak"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:337
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Baca ulang daftar basis data yang tersedia"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:350
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Bersihkan daftar dari basis data tersedia"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:588
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1265
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:729
-msgid "Another search is in progress"
-msgstr "Pencarian yang lain lagi berjalan"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:589
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730
-msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Coba tunggu sampai pencarian sekarang selesai."
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:622
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:771
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Error saat mencocokkan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:353
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:442
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:470
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Tidak ketemu"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:502
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Temukan:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
 msgid "_Previous"
 msgstr "M_undur"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:523
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
 msgid "_Next"
 msgstr "_Maju"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1223
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Error saat mencari penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1304
-msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Salah selagi menerima penjelasan"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
-msgid "Context"
-msgstr "Isi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106
-msgid "The GdictContext object bound to this entry"
-msgstr "Objek GdictContext melekat ke masukan ini"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
-msgid "Database"
-msgstr "Basis Data"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121
-msgid "The database to be used to generate the completion list"
-msgstr "Basis data yang digunakan untuk menghasilkan daftar pelengkapan"
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Pencarian yang lain lagi berjalan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategi"
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Coba tunggu sampai pencarian sekarang selesai."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136
-msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
-msgstr ""
-"Strategi yang cocok untuk digunakan untuk menghasilkan daftar pelengkapan"
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Salah selagi menerima penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
 msgid "Filename"
 msgstr "Nama berkas"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
 msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Nama berkas yang digunakan oleh sumber kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
 msgid "The display name of this dictonary source"
 msgstr "Nama tampilan dari sumber kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
 msgid "Description"
 msgstr "Penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
 msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "Penjelasan sumber kamus ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Basis Data"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
 msgid "The default database of this dictonary source"
 msgstr "Basis data default dari sumber kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
 msgid "The default strategy of this dictonary source"
 msgstr "Strategi default dari sumber kamus ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "Mekanisme transport yang digunakan oleh sumber kamus ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Isi"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
 msgid "The GdictContext bound to this source"
 msgstr "GdictContext melekat ke sumber ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
 msgstr "Jenis transport salah '%d'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
 msgstr "Tidak ada kelompok '%s' ditemukan dalam penjelasan sumber kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr "Gagal mendapatkan kunci '%s' dalam penjelasan sumber kamus: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr "Gagal mendapatkan kunci '%s' dalam berkas penjelasan sumber kamus: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "Sumber kamus tidak memiliki nama"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "Sumber kamus '%s' memiliki transport '%s' yang salah"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Baca ulang daftar basis data yang tersedia"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
 msgid "Paths"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
 msgid "Search paths used by this object"
 msgstr "Cari lokasi yang digunakan objek ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
 msgid "Sources"
 msgstr "Sumber"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Sumber kamus ditemukan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:351
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Bersihkan daftar kata yang sama"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "Objek GdictContext digunakan untuk mendapatkan penjelasan kata"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "Basis data yang digunakan untuk mencari GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "Strategi digunakan untuk membaca GdictContext"
 
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Baca ulang daftar basis data yang tersedia"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Bersihkan daftar dari basis data tersedia"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+#, fuzzy
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:604
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Cari kata dalam kamus"
 
 #. Translators: the first is the word found, the second is the
 #. * database name and the last is the definition's text; please
 #. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:238
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Definition for '%s'\n"
@@ -1714,20 +1272,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:252
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Salah: %s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:278
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
 msgstr "Lihat kamus gnome - bantuan untuk penggunaan\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:291
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
 msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
 msgstr "Tidak bisa menemukan sumber kamus yang cocok"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:325
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
@@ -1736,522 +1295,642 @@ msgstr ""
 "Salah ketika mencari penjelasan dari \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Kata untuk dicari"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:361
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "word"
 msgstr "kata"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
 msgid "Words to match"
 msgstr "Kata untuk dicocokkan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Sumber kamus untuk digunakan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "source"
 msgstr "sumber"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:365
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
 msgid "Show available dictionary sources"
 msgstr "Tampilkan sumber kamus tersedia"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
 msgid "Print result to the console"
 msgstr "Cetak hasil ke konsol"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "Database to use"
 msgstr "Basis Data yang digunakan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "db"
 msgstr "db"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Strategi digunakan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "strat"
 msgstr "strat"
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Cari kata dalam kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:393
-msgid "Dictionary and spelling tool"
-msgstr "Kamus dan alat pengejaan"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:394
-msgid "Show Dictionary options"
-msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:672
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Simpan Salinan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:227
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Dokumen belum berjudul"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:248
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:703
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Error saat menulis ke: '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
 msgid "Clear the definitions found"
 msgstr "Bersihkan penjelasan yang ditemukan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:369
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
 msgid "Clear definition"
 msgstr "Bersihkan penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
 msgid "Clear the text of the definition"
 msgstr "Bersihkan teks penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
 msgid "Print the definitions found"
 msgstr "Cetak penjelasan yang ada"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
 msgid "Print definition"
 msgstr "Cetak Penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
 msgid "Print the text of the definition"
 msgstr "Cetak teks dari penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:394
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
 msgid "Save the definitions found"
 msgstr "Simpan penjelasan yang ada"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:397
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
 msgid "Save definition"
 msgstr "Simpan penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:398
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
 msgid "Save the text of the definition to a file"
 msgstr "Simpan teks penjelasan ke suatu berkas"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:544
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Klik untuk menampilkan jendela kamus"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
 msgid "Toggle dictionary window"
 msgstr "Ganti jendela kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:545
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
 msgid "Show or hide the definition window"
 msgstr "Tampil atau sembunyikan jendela definisi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:548
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Klik untuk menampilkan jendela kamus"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Tuliskan kata yang ingin anda cari"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:603
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
 msgid "Dictionary entry"
 msgstr "Masukan kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:607
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Tuliskan kata yang ingin anda cari"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:745
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:827
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Pengaturan Kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:773
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:438
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:950
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Ada error saat menampilkan bantuan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:932
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Tidak ada sumber kamus dengan nama '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:936
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Gagal menemukan sumber kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:952
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Tidak ada konteks tersedia untuk sumber '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:956
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Tidak dapat membuat konteks"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1240
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1719
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
 msgid "Unable to connect to GConf"
 msgstr "Tidak dapat menyambung ke GConf"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1253
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1732
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
 msgid "Unable to get notification for preferences"
 msgstr "Gagal mendapatkan pemberitahuan untuk setingan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1267
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1745
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
 msgid "Unable to get notification for the document font"
 msgstr "Gagal mendapatkan pemberitahuan untuk huruf dokumen"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:77
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Gagal mengganti nama berkas '%s' ke '%s': %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:101
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:124
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Tidak dapat membuat direktori data '%s': %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Sunting Sumber Kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Tambahkan Sumber Kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Hapus \"%s\"?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Ini akan menghapus sumber kamus dari daftar untuk selamanya."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Tidak dapat membuang sumber '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:679
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Tambahkan sumber kamus baru"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:687
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Buang sumber kamus yang sedang terpilih"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:702
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Tentukan jenis huruf untuk pencetakan penjelasan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:187
-#, c-format
-msgid "%s (page %d)"
-msgstr "%s (halaman %d)"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:246
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Tampilan Pracetak"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Tidak dapat menulisi perangkat %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:303
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sumber"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:321
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sumber"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Mencari '%s'..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:251
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:283
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
 msgid "No definitions found"
-msgstr "Tidak menemukan penjelasan"
+msgstr "Kata ini tidak memiliki definisi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:253
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Menemukan penjelasan"
+msgstr[0] "Kata ini memiliki %d definisi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:462
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Kamus"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:984 ../logview/logview.c:85
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:987
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ayo"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:991
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
 msgid "_New"
 msgstr "_Baru"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:992
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
 msgid "New look up"
 msgstr "Cari baru"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Simpan Salinan..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:995
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "P_review..."
+msgstr "_Cetak..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Cetak dokumen ini"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Cetak..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:996
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
 msgid "Print this document"
 msgstr "Cetak dokumen ini"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1003 ../logview/logview.c:99
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1006
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cari kata ataupun frasa dalam dokumen"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1008
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari La_gi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1010
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Temukan Sebelum_nya"
 
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1016
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Panel _samping"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1018
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Panel S_tatus"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1020
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Kata _Serupa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1022
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Basis _data Tersedia"
-
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1026
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Penjelasan Sebelumnya"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1027
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Pergi ke penjelasan sebelumnya"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1028
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "Penjelasa_n Selanjutnya"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1029
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Ayo ke penjelasan selanjutnya"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1030
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Penjelasan Pertama"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1031
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Ayo ke penjelasan pertama"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1032
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Penje_lasan Terakhir"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1033
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Ayo ke penjelasan terakhir"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1159
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Kata _Serupa"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Tambahkan Sumber Kamus"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Basis _data Tersedia"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Basis _data Tersedia"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Panel _samping"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Panel S_tatus"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Sumber kamus untuk digunakan"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Basis Data `%s' terpilih"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Basis Data `%s' terpilih"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Kata `%s' terpilih"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1197
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Klik ganda pada kata untuk menemukan"
 
+#. strat-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Klik ganda pada basis data untuk menggunakan"
+
+#. source-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Klik ganda pada basis data untuk menggunakan"
+
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1200
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Klik ganda pada basis data untuk menggunakan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Cari:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
 msgid "Similar words"
 msgstr "Kata yang sama"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1513
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Kamus tersedia"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:191
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode salah)"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Kamus tersedia"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:471
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d lagi)"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#, fuzzy
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Sumber kamus ditemukan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:476
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Lagi)"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Error saat membuka layar bantu"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Folder"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Tampilkan Bingkai"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:587
+#. * Include window border *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Ambil juga gambar bingkai jendelanya"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Efek"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Periksa seluruh sistem berkas"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#, fuzzy
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Pilih Folder"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "detik"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Ambil Cuplikan"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Efek"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Ambil Cuplikan"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Error saat mencocokkan"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld dari %ld"
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:86
-msgid "Error loading help"
-msgstr "Error saat membuka layar bantu"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Gambar-Layar.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:87
-msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
-msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantu dialog ini:"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Gambar layar desktop tidak dapat diambil."
 
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if a specific window is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:110
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Gambar-Layar-%s.png"
 
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:116
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:165
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Gambar-Layar.png"
-
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:152
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Gambar-Layar-%s-%d.png"
 
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Gambar-Layar.png"
+
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:160
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Gambar-Layar-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:337
-msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-msgstr "Gambar layar desktop tidak dapat diambil."
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:439
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Ambil gambar pada jendela saja (jangan keseluruhan layar)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:440
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#, fuzzy
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Ambil gambar pada jendela saja (jangan keseluruhan layar)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Ambil juga gambar bingkai jendelanya"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:441
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Ambil juga gambar bingkai jendelanya"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Mulai ambil gambar setelah jeda waktu (dalam detik)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:441
-msgid "seconds"
-msgstr "detik"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:442
-msgid "Effect to add to the border"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efek yang ditambahkan pada pinggir"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:442
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "Efek"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:452
-msgid "Options for Screenshot"
-msgstr "Pilihan untuk Cuplikan"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:453
-msgid "Show Screenshot options"
-msgstr "Tampilkan pilihan Cuplikan"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:457
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ambil gambar layar"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Pilihan</b>"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Pratinjau</b>"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:4
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:2
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Simpan Gambar Layar"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Simpan gambar dari desktop atau suatu jendela anda"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Ambil Cuplikan"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:3
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "Tempelkan salinan"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Simpan Gambar Layar"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Simpan dalam _folder:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.glade.h:4
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nama:"
 
@@ -2260,41 +1939,75 @@ msgid "Border Effect"
 msgstr "Efek Bingkai"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"black-line\"."
+"\"none\", and \"border\"."
 msgstr ""
 "Efek bingkai. Bisa diisi dengan \"shadow\", \"none\", dan \"black-line\""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Port yang digunakan:. Biasanya dipakai 2628. Kunci ini sudah kuno dan tidak "
+"lagi dipergunakan."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "Tampilkan Bingkai"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Tampilkan Bingkai"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Ambil juga gambar bingkai jendelanya"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
 msgstr "Tampilkan bingkai jendela pada gambar layar"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Direktori cuplikan layar"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
 msgid "Screenshot directory"
 msgstr "Direktori cuplikan layar"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
 msgstr "Direktori dimana cuplikan layar terakhir disimpan."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:203
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
 msgstr ""
 "Berkas glade untuk program cuplikan ini hilang.\n"
 "Coba periksa pemasangan gnome-utils anda"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:222
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Pilih direktori"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:42
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to clear the temporary folder:\n"
@@ -2303,42 +2016,44 @@ msgstr ""
 "Tidak dapat membersihkan folder sementara:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:80
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
 msgid ""
 "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
 "screenshot to disk."
 msgstr "Proses penyimpanan tiba-tiba mati. Gambar layar gagal disimpan."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:192
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
 msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Ada error yang tidak diketahui terjadi saat menyimpan gambar layar"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:614
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Jendela Tak Berjudul"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:104
-msgid "Preparing to copy"
-msgstr "Mempersiapkan salinan"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:182
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
 msgid "File already exists"
 msgstr "Berkas sudah ada."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:185
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa saja?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:191
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1427
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ganti"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:231
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Pemeriksaan..."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sumber"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -2371,106 +2086,116 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Matikan Pencarian Cepat Tahap Kedua"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Cari dalam folder"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Path Yang Tidak Dicari Dalam Pencarian Cepat"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Path Yang Tidak Dicari Dalam Pencarian Cepat Tahap Kedua"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Urutan Kolom Hasil Pencarian"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Berisi teks\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Tanggal modifikasi lebih muda dari\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Tanggal modifikasi lebih tua dari\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Pilih pilihan \"Cari di sistem berkas lain\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Berkasnya kosong\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Ikuti taut simbolik\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Pilih pilihan \"Cari di sistem berkas lain\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Nama tidak berisi\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Nama cocok dengan ekspresi reguler\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Dimiliki oleh kelompok\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Dimiliki oleh pengguna\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Pemilik tidak dikenal\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Tampilkan berkas dan folder tersembunyi\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Ukuran paling tidak\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Pilih pilihan \"Ukuran terbesar\""
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Tampilkan Pilihan Lainnya"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2478,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menjelaskan urutan kolom dalam hasil pencarian. Kunci ini harus "
 "tidak diubah oleh pengguna."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2488,7 +2213,7 @@ msgstr ""
 "Kode '*' dan '?' dapat dipergunakan disini. Nilai awalnya adalah /mnt/*, /"
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, dan /var/*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2502,7 +2227,7 @@ msgstr ""
 "diindeks. Kode '*' dan '?' diperbolehkan untuk digunakan. Nilai awalnya "
 "adalah /."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2512,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "ukuran alat pencarian diantara sesi. Buat menjadi -1 akan menjadikan alat "
 "pencarian menggunakan tinggi default."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2522,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "alat pencarian diantara sesi. Buat menjadi -1 akan menjadikan alat pencarian "
 "menggunakan lebar default."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2530,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Berisi teks\" dipilih saat program "
 "pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2538,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Tanggal lebih muda dari\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2546,7 +2271,16 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Tanggal lebih tua dari\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Termasuk sistem berkas lainnya\" "
+"dipilih saat program pencari mulai dijalankan."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2554,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Berkas kosong\" dipilih saat program "
 "pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2562,15 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Ikuti taut simbolik\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Termasuk sistem berkas lainnya\" "
-"dipilih saat program pencari mulai dijalankan."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2578,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Nama tidak berisi\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2586,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Nama cocok dengan ekspresi reguler\" "
 "dipilih saat program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2594,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Dimiliki kelompok\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2602,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Dimiliki pengguna\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2612,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2620,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Tampilkan pilihan lainnya\" dibuka "
 "saat program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2628,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Tampilkan berkas dan folder tersembunyi"
 "\" dipilih saat program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2636,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Ukuran paling tidak\" dipilih saat "
 "program pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2644,7 +2370,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah pilihan \"Ukuran terbesar\" dipilih saat program "
 "pencari mulai dijalankan."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2652,7 +2378,7 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah program pencari mematikan fungsi perintah 'find' "
 "setelah melakukan pencarian cepat."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2660,115 +2386,151 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah program pencari mematikan fungsi perintah "
 "'locate' setelah melakukan pencarian cepat."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr ""
 "Kunci ini menentukan apakah jendela alat pencari akan dimulai dalam keadaan "
 "besar."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Apakah benar ingin membuka %d dokumen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d buah jendela terpisah."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Dokumen \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Pengatur berkas nautilus sedang tidak jalan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Tidak ada pembaca berkas yang dapat membaca dokumen ini."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Apakah benar ingin membuka %d folder?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Apakah benar ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Tong sampah tidak ada. Berkas \"%s\" tidak dapat dibuang."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dihapus."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:840
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "\"%s\" tidak dapat dihapus: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan: %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:874
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "B_uka"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
 #, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "\"%s\" tidak dapat dihapus: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Buka _Folder"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Simpan Hasil sebagai..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1312
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1343
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Dokumen tidak dapat disimpan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1344
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Nama dokumen belum dipilih."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Dokumen \"%s\" tidak dapat disimpan ke \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokumen \"%s\" sudah ada. Timpa saja?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Bila Anda menimpa suatu berkas, isinya yang lama akan ditimpa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1477
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Nama dokumen yang Anda pilih adalah folder."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1526
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Kemungkinan Anda tidak memiliki hak untuk menulis ke berkas ini."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2782,191 +2544,307 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hari ini pukul %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "kemarin pukul %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d %B %y pukul %H:%M:%S"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "taut (terputus)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "taut ke %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s pada %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode salah)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Berisi _teks"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Tanggal modifikasi lebih mu_da dari"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "hari"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Tanggal modifikasi lebih tua dari"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "Ukuran pal_ing tidak"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobyte"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Ukuran paling be_sar"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Berkasnya kosong"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Dimiliki oleh pengg_una"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Dimiliki oleh _grup"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Pemilik tidak dikenal"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Na_ma tidak berisi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Nama cocok dengan e_kspresi reguler"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Tampilkan berkas dan folder yang tersembunyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Ikuti taut simbolik"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Cari di sistem berkas lain"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "B_uka"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "STRING"
+msgstr ""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "Buka _Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+msgid "PATH"
+msgstr ""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Buang ke _Tong Sampah"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Simpan Hasil sebagai..."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+msgid "DAYS"
+msgstr ""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Database 'locate' belum ada."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Konversi gugus karakter gagal dilakukan untuk \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pencarian sedang dilakukan..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Cari Berkas"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Tidak ada berkas yang ditemukan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(dihentikan)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Tidak Ada Berkas Yang Ditemukan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
-#, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%d Berkas Ditemukan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Isian yang berubah dipanggil pada setiap pilhan isian!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Isi teks pada 'Nama berisi'"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Isi teks pada 'Cari dalam folder'"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Urutkan berkas berdasarkan salah satu dari: nama, folder, ukuran, tipe, "
 "tanggal"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Urutkan terbalik, standarnya mengurutkan menaik"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Lakukan pencarian secara otomatis"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Pilih pilihan \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Pilih dan aktifkan pilihan \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Pilihan yang salah diberikan pada argumen perintah sortby"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2974,17 +2852,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... pesan error terlampau banyak ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr "Hasil pencarian mungkin keliru. Ada error saat melakukan pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2992,484 +2870,1235 @@ msgstr ""
 "Hasil pencarian mungkin keliru atau kadaluwarsa. Matikan fasilitas pencarian "
 "cepat?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Matikan _Pencarian Cepat"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Penetapan kode proses kelompok anak %d gagal dilakukan: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Error saat menguraikan perintah pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Error saat menjalankan perintah pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Masukkan teks untuk pilihan \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" dalam %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Masukkan isian %s pada pilihan \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Hapus \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Klik untuk menghapus pilihan \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Pilihan _tersedia:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Pilihan tersedia"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Pilih aturan pencarian dari dalam menu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Tambah pilihan pencarian"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Klik untuk memasukkan pilihan pencarian yang tersedia."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Hasil p_encarian:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
-msgid "Size"
-msgstr "Ukuran"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Tanggal Modifikasi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2933
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nama berisi:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Masukkan nama berkas atau potongan nama berkas dengan atau kode wildcard."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nama berisi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2954
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Cari da_lam folder:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2960
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Rambah"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Cari dalam folder"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Isikan nama folder tempat hendak dimulainya pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Pilih pilihan lainn_ya"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Pilih pilihan lainnya"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Kembangkan atau tutup daftar pilihan pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3009
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Klik untuk menampilkan layar bantuan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3017
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Klik untuk menutup \"Cari Berkas\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Klik untuk mulai pencarian."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Klik untuk menghentikan pencarian"
 
-#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Penampil Log Sistem"
-
-#: ../logview/about.c:54
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Penampil log untuk GNOME."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+msgid "- the GNOME Search Tool"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Log"
-msgstr "Log Sistem"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "%s bukan folder yang benar"
 
-#: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Lihat atau pantau berkas log sistem"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/log_repaint.c:187
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "last update : %s"
-msgstr "pembaruan terakhir : %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/log_repaint.c:189
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d baris (%s) - %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/log_repaint.c:227
-msgid "Current"
-msgstr "Saat Ini"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logrtns.c:37
-msgid "One file or more could not be opened"
-msgstr "Ada berkas yang tidak dapat dibuka"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logrtns.c:59
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Tampilkan pilihan Cuplikan"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Tampilkan Pilihan Direktori"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Penampil Log"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Lihat atau pantau berkas log sistem"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Tinggi dari jendela utama dalam piksel"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Berkas log yang dibuka saat program dijalankan"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Berkas log yang dibuka saat program dimulai"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Ukuran huruf yang digunakan untuk menampilkan log"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
-"to change the permissions on the file.\n"
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
 msgstr ""
-"%s tidak dapat dibaca. Jalankan program sebagai root atau minta "
-"sistemadministrator untuk merubah hak akses berkas.\n"
+"Tentukan berkas log yang akan dibuka saat program dijalankan. Daftar default "
+"dibuat dengan membaca /etc/syslog.conf."
 
-#: ../logview/logrtns.c:64
-#, c-format
-msgid "%s is too big."
-msgstr "%s terlalu besar."
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Tentukan tinggi jendela utama penampil log dalam piksel."
 
-#: ../logview/logrtns.c:67
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened."
-msgstr "%s tidak dapat dibuka."
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Tentukan berkas log yang dibuka saat program dijalankan. Biasanya bernilai/"
+"var/adm/messages atau /var/log/messages bergantung pada sistem operasi."
 
-#: ../logview/logrtns.c:378
-#, c-format
-msgid "%s is not a log file."
-msgstr "%s bukan berkas log."
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Tentukan ukuran dari huruf lebar-tetap yang digunakan menampilkan log pada "
+"tampilan pohon utama. Defaultnya diambil dari ukuran huruf default terminal."
 
-#: ../logview/logrtns.c:384
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "Memori tidak cukup."
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Tentukan lebar jendela utama penampil log dalam piksel."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Lebar jendela utama dalam piksel"
 
-#: ../logview/logrtns.c:398
+#: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
-msgid "%s cannot be opened."
-msgstr "%s tidak dapat dibuka."
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Berkasnya kosong"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:152
-msgid "_Filter:"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan pesan."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan pesan."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Buka berkas log baru"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
 msgstr "_Saringan:"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:157
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Bersih"
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#, fuzzy
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Temukan:"
 
-#: ../logview/logview.c:90
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Temukan Sebelum_nya"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cari lagi"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cari lagi"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Pilih pilihan \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+#, fuzzy
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Kemungkinan Anda tidak memiliki hak untuk menulis ke berkas ini."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "pemeriksaan..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Tampilkan versi aplikasinya"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Cari dan pantau log"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Penampil Log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Penampil Log Sistem"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "pembaruan terakhir : %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d baris (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:341
+msgid "Open Log"
+msgstr "Buka Log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr ""
+"Ada error saat menampilkan layar bantu:\n"
+"%s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:496
+msgid "Wrapped"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:791
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "Penampil log untuk GNOME."
+
+#: ../logview/logview-window.c:837
+#, fuzzy
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Saringan:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "B_uka..."
 
-#: ../logview/logview.c:90
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Buka log dari sebuah berkas"
 
-#: ../logview/logview.c:92
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
-#: ../logview/logview.c:92
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Tutup log ini"
 
-#: ../logview/logview.c:94
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
-#: ../logview/logview.c:94
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Keluar dari penampil log ini"
 
-#: ../logview/logview.c:97
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: ../logview/logview.c:97
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Salin teks pilihan"
 
-#: ../logview/logview.c:99
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Tampilkan seluruh isi log"
 
-#: ../logview/logview.c:101
-msgid "_Filter..."
-msgstr "_Saring..."
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Temukan..."
 
-#: ../logview/logview.c:101
-msgid "Filter log"
-msgstr "Saring Log"
+#: ../logview/logview-window.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Cari kata ataupun frasa dalam dokumen"
 
-#: ../logview/logview.c:104
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Ukuran teks lebih besar"
 
-#: ../logview/logview.c:106
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Ukuran teks lebih kecil"
 
-#: ../logview/logview.c:108
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ukuran teks normal"
 
-#: ../logview/logview.c:111
-msgid "Collapse _All"
-msgstr "Tutup Semu_a"
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logview.c:111
-msgid "Collapse all the rows"
-msgstr "Tutup semua baris"
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logview.c:114
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Buka daftar isi bantuan"
 
-#: ../logview/logview.c:116
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Tampilkan dialog tentang aplikasi penampil log"
 
-#: ../logview/logview.c:122
+#: ../logview/logview-window.c:871
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Status panel"
+
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Tampilkan Panel Status"
 
-#: ../logview/logview.c:124
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel Samping"
 
-#: ../logview/logview.c:124
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Tampilkan Panel Samping"
 
-#: ../logview/logview.c:126
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_Pantau"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logview.c:126
-msgid "Monitor Current Log"
-msgstr "Pantau Log yang Aktif"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
 
-#: ../logview/logview.c:128
-msgid "Ca_lendar"
-msgstr "Ka_lender"
+#: ../logview/logview-window.c:1414
+msgid "Version: "
+msgstr "Versi: "
 
-#: ../logview/logview.c:128
-msgid "Show Calendar Log"
-msgstr "Tampilkan Log Kalender"
+#: ../logview/logview-window.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../logview/logview.c:307
-#, c-format
-msgid "%s (monitored) - %s"
-msgstr "%s (dipantau) - %s"
+#~ msgid "<b>File Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuran Berkas</b>"
 
-#: ../logview/logview.c:518
-msgid "Open Log"
-msgstr "Buka Log"
+#~ msgid "<b>Modification Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Tanggal Modifikasi</b>"
 
-#: ../logview/logview.c:906
-msgid "Version: "
-msgstr "Versi: "
+#~ msgid "<b>Search Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Pilihan Pencarian</b>"
 
-#: ../logview/logview.c:975
-msgid "Days"
-msgstr "Hari"
+#~ msgid "A_dvanced Options"
+#~ msgstr "Pilihan L_anjut"
 
-#: ../logview/logview.c:976
-msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-msgstr "Penunjuk menuju hari GSList untuk log sekarang."
+#~ msgid "Directory Tree"
+#~ msgstr "Pohon Kamus"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Tinggi dari jendela utama dalam piksel"
+#~ msgid "Exact _match"
+#~ msgstr "Benar-benar _cocok"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Berkas log yang dibuka saat program dijalankan"
+#~ msgid "File Search"
+#~ msgstr "Pencarian Berkas"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Berkas log yang dibuka saat program dimulai"
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistem berkas"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Ukuran huruf yang digunakan untuk menampilkan log"
+#~ msgid "Last m_onth"
+#~ msgstr "B_ulan terakhir"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Tentukan berkas log yang akan dibuka saat program dijalankan. Daftar default "
-"dibuat dengan membaca /etc/syslog.conf."
+#~ msgid "Last wee_k"
+#~ msgstr "Minggu terakhir"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Tentukan tinggi jendela utama penampil log dalam piksel."
+#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)"
+#~ msgstr "Sed_ang (< 1 MB)"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Tentukan berkas log yang dibuka saat program dijalankan. Biasanya bernilai/"
-"var/adm/messages atau /var/log/messages bergantung pada sistem operasi."
+#~ msgid "Scan Selected F_older..."
+#~ msgstr "Periksa F_older Terpilih..."
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Tentukan ukuran dari huruf lebar-tetap yang digunakan menampilkan log pada "
-"tampilan pohon utama. Defaultnya diambil dari ukuran huruf default terminal."
+#~ msgid "Scan a selected folder"
+#~ msgstr "Periksa folder terpilih"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Tentukan lebar jendela utama penampil log dalam piksel."
+#~ msgid "Se_arch in selected folder:"
+#~ msgstr "C_ari dalam folder terpilih:"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Lebar jendela utama dalam piksel"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cari"
 
-#: ../logview/main.c:49
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Tampilkan versi aplikasinya"
+#~ msgid "Search for File"
+#~ msgstr "Cari Berkas"
 
-#: ../logview/main.c:55
-msgid "Show System Log Viewer options"
-msgstr "Tampilkan pilihan Penampil Log Sistem"
+#~ msgid "Search for a file"
+#~ msgstr "Cari Berkas"
 
-#: ../logview/main.c:59
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - Cari dan pantau log"
+#~ msgid "Search the _whole filesystem"
+#~ msgstr "Cari di seluruh sistem berkas"
 
-#: ../logview/main.c:153
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Penampil Log"
+#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan penggunaan disk yang telah disediakan daripada kelihatannya"
 
-#: ../logview/main.c:162
-msgid "Unable to create user interface."
-msgstr "Tidak dapat membuat antar muka pengguna."
+#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
+#~ msgstr "Keci_l (< 100 kB)"
 
-#: ../logview/misc.c:40
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Urutkan"
 
-#: ../logview/misc.c:40
-msgid "February"
-msgstr "Pebruari"
+#~ msgid "Sort by name"
+#~ msgstr "Urutkan sesuai nama"
 
-#: ../logview/misc.c:40
-msgid "March"
-msgstr "Maret"
+#~ msgid "Sort by size"
+#~ msgstr "Urutkan sesuai ukuran"
 
-#: ../logview/misc.c:40
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Berhenti"
 
-#: ../logview/misc.c:40
-msgid "May"
-msgstr "Mei"
+#~ msgid "Zoom 100%"
+#~ msgstr "Perbesar 100%"
 
-#: ../logview/misc.c:41
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "Ram_bah..."
 
-#: ../logview/misc.c:41
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Tanggal"
 
-#: ../logview/misc.c:41
-msgid "August"
-msgstr "Agustus"
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "Tingkat ke_dalaman:"
 
-#: ../logview/misc.c:41
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
+#~ msgstr "Aktifkan pemantauan deteksi otomatis terhadap direktori home"
 
-#: ../logview/misc.c:41
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#~ msgid "_Extended search"
+#~ msgstr "P_erluas pencarian"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "November"
-msgstr "Nopember"
+#~ msgid "_Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "Penggunaan _Grafis Peta"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "December"
-msgstr "Desember"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nama"
 
-#: ../logview/misc.c:162
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Tanggal salah"
+#~ msgid "_Search for file:"
+#~ msgstr "_Cari Berkas:"
 
-#. Translators: Only date format, time will be bogus
-#: ../logview/misc.c:167
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Ukuran"
+
+#~ msgid "_Sort By"
+#~ msgstr "_Urutkan Oleh"
+
+#~ msgid "_Total folders:"
+#~ msgstr "_Total folder:"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Tipe"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tidak diketahui"
+
+#~ msgid "Full path:"
+#~ msgstr "Lokasi lengkap:"
+
+#~ msgid "Last Modification:"
+#~ msgstr "Perubahan Terakhir:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Pemilik:"
+
+#~ msgid "Allocated bytes:"
+#~ msgstr "Bytes dialokasikan:"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
+#~ msgstr "Karakter UTF-8 yang salah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot initialize GNOME VFS monitoring\n"
+#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak bisa mengenali pemantauan GNOME VFS\n"
+#~ "Beberapa fungsi pengenalan otomatis tidak akan tersedia!"
+
+#~ msgid "Save the screenshot"
+#~ msgstr "Simpan gambar cuplikan"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Tidak terbatas"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+#~ msgstr "Tidak bisa mengalokasikan memory untuk jendela grafis!"
+
+#~ msgid "Graphical map for folder:"
+#~ msgstr "Peta grafis untuk folder:"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang benar."
+
+#~ msgid "Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr "Coba periksa pengejaannya dan coba lagi."
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "S_ambung"
+
+#~ msgid "<i>Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button.</i>"
+#~ msgstr "<i>Pergunakan menu Ubah->Temukan atau tombol panel pencarian.</i>"
+
+#~ msgid "Remove from Trash"
+#~ msgstr "Buang dari Tong Sampah"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Buang ke Tong Sampah"
+
+#~ msgid "Folder graphical map"
+#~ msgstr "Peta grafis folder"
+
+#~ msgid "List all files in folder"
+#~ msgstr "Daftarkan seluruh berkas dalam folder:"
+
+#~ msgid "Please provide a file name to search for!"
+#~ msgstr "Silahkan sediakan nama berkas untuk di cari!"
+
+#~ msgid "Found:"
+#~ msgstr "Menemukan:"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "berkas"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "berkas"
+
+#~ msgid "for total:"
+#~ msgstr "untuk total:"
+
+#~ msgid "Cannot find the Trash on this system!"
+#~ msgstr "Tidak menemukan Tong Sampah pada system ini!"
+
+#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
+#~ msgstr "Memindahkan <b>%s</b> ke tong sampah gagal: %s."
+
+#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
+#~ msgstr "Apakah benar ingin menghapus <b>%s</b> secara permanen?"
+
+#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
+#~ msgstr "Menghapus <b>%s</b> gagal: %s."
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Tidak menemukan berkas pixmap: %s"
+
+#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
+#~ msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan disk."
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Pemformat Disket"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Format disket floppy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 untuk format cepat, 1 untuk standar (plus format tingkat bawah) dan2 "
+#~ "untuk format keseluruhan (tambah proses pengecekan blok yang rusak)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "UNTUK PEMAKAI YANG AHLI - Program backend untuk pemformatan FAT"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Tipe sistem berkas utama"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Moda pemformatan utama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE membuat mkdosfs sebagai program yang digunakan untuk melakukan "
+#~ "pemformatan FAT, atau FASE untuk membuat mtools sebagai program "
+#~ "yangmelakukan hal tersebut."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 untuk sistem berkas native linux atau fat untuk sistem berkas DOS"
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Error Internal: Tidak dapat menuju lokasi yang benar."
 
-#: ../logview/monitor.c:83
-msgid "This file cannot be monitored."
-msgstr "Berkas tidak dapat dipantau."
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Error Internal: Error aneh (%ld) pada do_test\n"
 
-#: ../logview/monitor.c:86
-msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-msgstr "Pemantauan berkas tidak didukung pada sistem berkas ini.\n"
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Mencari blok yang rusak..."
 
-#: ../logview/monitor.c:88
-msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Gagal membuka %s untuk pemeriksaan blok rusak\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Pemeriksaan blok yang rusak telah selesai"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Sedang memformat disket..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Saya tidak tahu ini apa, yang jelas ini tidak beres."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Error saat memformat jalur #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Error saat mengakhiri proses format"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Pemformatan disket selesai"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Memeriksa hasil format..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat menulis ke disket.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Periksa apakah di-write-protect atau tidak."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Hak akses tidak cukup untuk membuka perangkat disket %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat membaca disket.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Periksa apakah dalam drive sudah adadisketnya dan pintunya sudah ditutup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error generik saat membaca disket %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kode error %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error Pembacaan:\n"
+#~ "Ada masalah saat membaca silinder %d, seharusnya %d tapi didapat %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Ada error saat membaca silinder %d, seharusnya %d tapi terbaca %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Data rusak pada silinder %d. Teruskan proses..."
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Error saat menutup perangkat %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Pemeriksaan hasil format selesai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error generik saat membaca disket %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kode error %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran disket."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error saat membuat berkas baru untuk menuliskan daftar blok yang "
+#~ "rusak."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Ada error saat mengisi daftar blok rusak ke berkas."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Ada error saat menjalankan perintah (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Proses batal karena ada tanda awal mke2fs tidak dikenal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program pembuat sistem berkas (%s) melaporkan adanya error berikut:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Penghentian proses anak program yang tidak normal"
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Error saat menjalankan perintah mbadblocks: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program pengecekan blok rusak (mbadblocks) melaporkan error berikut:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Penghentian program mbadblocks secara tidak normal."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Sedang membuat sistem berkas pada disket..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat sistem berkas dengan sempurna."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Pembuatan sistem berkas pada disket selesai"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Memeriksa blok rusak (mohon bersabar)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Ada error saat memeriksa blok yang rusak."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Catatan</b>: Program mbadblocks tidak terpasang pada "
+#~ "komputer ini. Program tersebut harus diinstal untuk melakukan pemformatan "
+#~ "DOS yang menyeluruh (fat).</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Kerapatan Ganda 3.5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Kerapatan Ganda 5.25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Pengaturan Sistem Berkas"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Kerapatan _disket:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Peran_gkat Disket:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Moda Pemformatan"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Kerapatan Tinggi 3.5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Kerapatan Tinggi 5.25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Pengaturan Fisik"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keseluruhan (lakukan pemeriksaan blok yan_g rusak pada mode standar)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "_Nama volume:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Cepat (hanya membuat sistem berkas)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Standar (lakukan format tingkat bawah)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Format Gagal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program mke2fs atau mkdosfs/mformat belum terinstal dalam komputer ini."
+#~ "Untuk melakukan format disket, instal dulu program tersebut."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proses format tidak dapat dilanjutkan karena tidak dapat membuka "
+#~ "perangkat %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perangkat %s terputus\n"
+#~ "Hubungkan lagi untuk melanjutkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemformatan tidak dapat dilakukan karena Anda tidak memiliki hak untuk "
+#~ "menulis ke berkas %s.Silakan hubungi administrator sistem untuk "
+#~ "mendapatkan hak tersebut."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Tidak dapat inisialisasi perangkat"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Perangkat tidak dapat dibuka, pemformatan tidak dapat dilanjutkan."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 atau /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantu pemformat disket."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Nama volume salah"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Nama volume tidak boleh berisi spasi."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Perangkat yang hendak diformat"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DEVICE"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Pemformat Disket Floppy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Disket floppy telah diformat, tapi <b>%d blok rusak</b> (dari %d) telah "
+#~ "ditemukan dan ditandai. Disket telah diformat, tapi <b>%d blok rusak</b> "
+#~ "(dari %d) telah ditemukan dan ditandai."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Disket telah berhasil diformat."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Disket tidak jadi diformat."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Perkembangan Proses Format"
+
+#~ msgid "Data_base:"
+#~ msgstr "Basis _Data:"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Server Kamus"
+
+#~ msgid "_Advanced settings"
+#~ msgstr "Setingan L_anjut"
+
+#~ msgid "_Strategy:"
+#~ msgstr "_Strategi:"
+
+#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+#~ msgstr "Objek GdictContext melekat ke masukan ini"
+
+#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "Basis data yang digunakan untuk menghasilkan daftar pelengkapan"
+
+#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strategi yang cocok untuk digunakan untuk menghasilkan daftar pelengkapan"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "Kamus dan alat pengejaan"
+
+#~ msgid "%s (page %d)"
+#~ msgstr "%s (halaman %d)"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Tampilan Pracetak"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d lagi)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Lagi)"
+
+#~ msgid "%ld of %ld"
+#~ msgstr "%ld dari %ld"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
+#~ msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantu dialog ini:"
+
+#~ msgid "Options for Screenshot"
+#~ msgstr "Pilihan untuk Cuplikan"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Pilihan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pratinjau</b>"
+
+#~ msgid "Preparing to copy"
+#~ msgstr "Mempersiapkan salinan"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "Log Sistem"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Saat Ini"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "Ada berkas yang tidak dapat dibuka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s tidak dapat dibaca. Jalankan program sebagai root atau minta "
+#~ "sistemadministrator untuk merubah hak akses berkas.\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "%s terlalu besar."
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "%s tidak dapat dibuka."
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s bukan berkas log."
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "Memori tidak cukup."
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "%s tidak dapat dibuka."
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Bersih"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "_Saring..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "Saring Log"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "Tutup semua baris"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Pantau"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "Pantau Log yang Aktif"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "Ka_lender"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "Tampilkan Log Kalender"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (dipantau) - %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Hari"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "Penunjuk menuju hari GSList untuk log sekarang."
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "Tampilkan pilihan Penampil Log Sistem"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat antar muka pengguna."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Januari"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Pebruari"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Maret"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mei"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agustus"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Nopember"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Desember"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Tanggal salah"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "Berkas tidak dapat dipantau."
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "Pemantauan berkas tidak didukung pada sistem berkas ini.\n"
+
+#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 
 #~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
 #~ msgstr "Kamus Perancis dari Wikipedia"
@@ -3530,9 +4159,6 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "_Log"
 #~ msgstr "_Log"
 
-#~ msgid "Cannot connect to server"
-#~ msgstr "Server tidak dapat dihubungi"
-
 #~ msgid "Server Error"
 #~ msgstr "Kesalahan Pada Server"
 
@@ -3568,9 +4194,6 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "_Look Up Word"
 #~ msgstr "Cari _Kata"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word"
-#~ msgstr "Cari lagi"
-
 #~ msgid "P_references"
 #~ msgstr "_Pengaturan"
 
@@ -3592,9 +4215,6 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "Tem_pel"
 
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Tempelkan salinan"
-
 #~ msgid "Select everything"
 #~ msgstr "Pilih semuanya"
 
@@ -3748,9 +4368,6 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "_Message:"
 #~ msgstr "_Pesan:"
 
-#~ msgid "Regular expression that will match the message."
-#~ msgstr "Ekspresi reguler yang akan dicocokkan dengan pesan."
-
 #~ msgid "_Action:"
 #~ msgstr "Kegi_atan:"
 
@@ -3822,12 +4439,6 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Pilih Semua"
 
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Pesan"
-
-#~ msgid "Open new logfile"
-#~ msgstr "Buka berkas log baru"
-
 #~ msgid "Entry Detail"
 #~ msgstr "Detil Entri"
 
@@ -3837,19 +4448,12 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "_Word:"
 #~ msgstr "K_ata:"
 
-#~ msgid "Cannot initialize bonobo."
-#~ msgstr "Tidak dapat inisialisasi bonobo"
-
 #~ msgid "Lookup done"
 #~ msgstr "Pencarian selesai"
 
 #~ msgid "Spell check done"
 #~ msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Cari"
-
 #~ msgid "_Entry Detail"
 #~ msgstr "Rincian _Entri"
 
@@ -3929,16 +4533,6 @@ msgstr "Kesalahan Gnome VFS.\n"
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "tombol yang ditampilkan pada dialog siaga"
 
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the trash."
-#~ msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuang ke tong sampah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada error saat menampilkan layar bantu:\n"
-#~ "%s"
-
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Ukuran:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]