[release-notes/gnome-2-28] Updated Indonesian translation, contributed by Andika Triwidada



commit 39e58ba31a6c50962949f231b86f546458d49bc0
Author: Mohammad Anwari <mdamt mnots eu>
Date:   Wed Sep 16 11:45:25 2009 +0300

    Updated Indonesian translation, contributed by Andika Triwidada

 help/id/id.po |  497 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index dc6c593..a6f8575 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-2.28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 18:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnlookingforward.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
 msgstr "."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Jurnal Aktivitas GNOME adalah perkakas untuk menjelajah dan menemukan be
 
 #: C/rnlookingforward.xml:52(title)
 msgid "GNOME Activity Journal"
-msgstr "Jurnal Kegiatan GNOME"
+msgstr "Jurnal Aktivitas GNOME"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:58(para)
 msgid "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync and access their Tomboy Notes via the web."
@@ -78,232 +78,260 @@ msgstr "Untuk memasang atau meningkatkan mesin Anda ke GNOME 2.28, kami sarankan
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
 msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</filename> moduleset."
-msgstr ""
+msgstr "Bila Anda berani dan sabar, dan ingin membangun GNOME dari sumber, kami sarankan Anda memakai <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, yang dirancang untuk membangun GNOME terbaru dari Git. Anda dapat menggunakan JHBuild untuk membangun GNOME 2.28.x dengan memakai moduleset <filename>gnome-2.28</filename>."
 
 #: C/rninstallation.xml:37(para)
 msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
-msgstr ""
+msgstr "Meskipun mungkin membangun GNOME langsung dari tarball rilis, kami sangat menganjurkan pemakaian JHBuild."
 
 #: C/rni18n.xml:8(title)
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Internasionalisasi"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:11(para)
 msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih ke anggota <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Projek Penerjemahan GNOME</ulink> di seluruh dunia, GNOME 2.28 menawarkan dukungan bagi 48 bahasa yang paling tidak 80 persen kalimatnya telah diterjemahkan, termasuk manual bagi pengguna dan administrasi bagi banyak bahasa."
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albania"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assam"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basque"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "Belarusia Latin"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengali (India)"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugis Brazil"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaria"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalan (Valencia)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "China"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "China (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "China (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Ceko"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Denmark"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Belanda"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Inggris (Amerika, Britania)"
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "English (US, British, Canadian)"
+msgstr "Inggris (Amerika, Britania, Kanada)"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonia"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandia"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "French"
 msgstr "Perancis"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galisia"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "German"
 msgstr "Jerman"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunani"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarat"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Yahudi"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hungaria"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Itali"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvia"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lithuania"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonia"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Bokmål Norwegia"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Nynorsk Norwegia"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polandia"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjab"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumania"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusia"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbia"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenia"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Swedia"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turki"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrania"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
 
 #: C/rni18n.xml:18(para)
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa yang didukung: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:84(para)
+#: C/rni18n.xml:87(para)
 msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
-msgstr ""
+msgstr "Banyak bahasa lain didukung sebagian, dengan lebih dari separo kalimat telah diterjemahkan."
 
-#: C/rni18n.xml:87(para)
+#: C/rni18n.xml:90(para)
 msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release two language teams have put in a stellar effort, increasing the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the 80% mark this time."
-msgstr ""
+msgstr "Menerjemahkan suatu paket perangkat lunak sebesar GNOME ke suatu bahasa baru bisa menjadi tugas yang sangat besar bahkan bagi tim penerjemah yang paling berdedikasi. Untuk rilis ini dua tim bahasa telah melakukan usaha luar biasa, meningkatkan kelengkapan terjemahan mereka lebih dari 20%. Selamat bagi tim Rumania dan Oriya untuk kerja keras mereka. Selamat juga bagi tim Assam, Kannada, Oriya, Rumania, dan Telugu, yang masing-masing telah melewati 80% saat ini."
 
-#: C/rni18n.xml:97(para)
+#: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Statistik terinci dan informasi lain tersedia pada <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>situs status terjemahan</ulink> GNOME."
 
 #: C/rnmobile.xml:9(title)
 msgid "What's New In Mobile"
@@ -315,83 +343,83 @@ msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengembang"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan berikut penting bagi para pengembang yang memakai platform pengembang GNOME 2.28. Bila Anda tidak berminat pada perubahan bagi para pengembang, Anda dapat melewatkannya ke <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
-msgstr ""
+msgstr "Seperti juga Desktop GNOME, GNOME 2.28 adalah rilis terakhir dari Platform Pengembang GNOME, suatu kumpulan pustaka stabil API dan ABI yang tersedia di bawah LGPL GNU yang dapat dipakai untuk pengembangan aplikasi lintas-platform."
 
 #: C/rndevelopers.xml:28(title)
 msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaiki Penggunaan Pustaka yang Tak Berlaku Lagi"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
 msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
+msgstr "Dimulai dari GNOME 3.0, berbagai bagian GNOME yang tak berlaku lagi akan dihapus. Komponen usang ini meliputi pustaka seperti libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, dan libgnomevfs. Bagi aplikasi yang dikemas sebagai bagian dari Desktop GNOME, sejumlah <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>pembersihan</ulink> telah dilaksanakan untuk memastikan bahwa tidak ada kode usang yang dipakai. Ini akan memastikan transisi mulus ke GNOME 3.0"
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
 msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed. An automatically created and updated status overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para pengemban sangat disarankan untuk juga mengikuti contoh ini pada aplikasi milik mereka. Lebih jauh, bagi para pengembang (atau para calon pengembang) yang ingin membantu kami, halaman wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>sasaran-sasaran GNOME</ulink> mendaftar berbagai tugas yang belum diselesaikan. Ringkasan status terbaru yang dibuat otomatis tentang pekerjaan tersisa bagi modul-modul yang didukung oleh perkakas bangun jhbuild dapat ditemukan <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>di sini</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:56(title)
 msgid "Platform Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Pembersihan Platform"
 
 #: C/rndevelopers.xml:58(para)
 msgid "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and functionality on the way to GNOME 3.0."
-msgstr ""
+msgstr "Upaya besar telah dilakukan untuk menghapus modul-modul dan fungsionalitas yang tak berlaku lagi untuk menuju ke GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
-msgstr ""
+msgstr "Pada GNOME 2.28, tidak ada lagi aplikasi yang bergantung kepada esound, libgnomevfs, libgnomeprint, atau libgnomeprintui."
 
 #: C/rndevelopers.xml:66(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaikan Platform GNOME lain di GNOME 2.28 termasuk:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(para)
 msgid "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libart_lgpg dihapus dari dua modul (eog dan gtkhtml)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:74(para)
 msgid "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libbonobo(ui) dihapus dari lima modul (gnome-control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, dan accerciser)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:78(para)
 msgid "A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libglade dihapus dari 28 modul (accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, dan zenity)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:87(para)
 msgid "A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libgnome dihapus dari 14 modul (anjuta, gnome-control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, dan yelp)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:93(para)
 msgid "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, gtkhtml, and zenity)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libgnomecanvas dihapus dari tiga modul (anjuta, gtkhtml, dan zenity)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(para)
 msgid "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libgnomeprint(ui) dihapus dari satu modul (gnome-games)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid "A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libgnomeui dihapus dari 16 modul (anjuta, gnome-control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, nautilus, orca, vino, dan yelp)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-mag, and gnome-utils)."
-msgstr ""
+msgstr "Ketergantungan atas libgnomevfs dihapus dari tiga modul (dasher, gnome-mag, dan gnome-utils)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(para)
 msgid "Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Banyak modul kini memberikan luaran bangun yang lebih manis dan bersih ketika mengkompail mereka dengan memakai AM_SILENT_RULES atau Shave. Untuk informasi lebih lihat <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:116(para)
 msgid "Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\";>http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Beberapa modul mulai memakai GIntrospection -- lihat <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\";>http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> untuk rinciannya."
 
 #: C/rndevelopers.xml:124(para)
 msgid "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib symbols and have applied the new policy to only include top level headers of GTK+ and GLib."
-msgstr ""
+msgstr "Banyak aplikasi juga telah menghapus penggunaan simbol-simbol GTK+ dan GLib yang telah tak dipakai dan telah menerapkan kebijakan baru hanya untuk menyertakan header tingkat puncak dari GTK+ dan GLib."
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(title)
 msgid "GTK+ 2.18"
@@ -399,11 +427,11 @@ msgstr "GTK+ 2.18"
 
 #: C/rndevelopers.xml:134(para)
 msgid "GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
-msgstr "GTK+ 2.18 adalah rilis terakhir dari toolkit GTK+, yang menjadi jantung dari GNOME. GTK+ 2.18 menyertakan fitur-fitur baru bagi para pengembang, dan juga perbaikan bug yang ekstensif, dan pembersihan bagi GTK+ 3.0 mendatang."
+msgstr "GTK+ 2.18 adalah rilis terakhir dari toolkit GTK+, yang menjadi jantung dari GNOME. GTK+ 2.18 mencakup fitur-fitur baru bagi para pengembang, dan juga perbaikan bug yang ekstensif, dan pembersihan bagi GTK+ 3.0 mendatang."
 
 #: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih berkas mendapat beberapa perbaikan. Dia kini ingat kondisi pengurutan dan memiliki nilai-nilai baku yang lebih baik, seperti misalnya menyembunyikan berkas cadangan dan menampilkan kolom Ukuran. Dia juga memiliki pengelipsan yang lebih baik di batang path."
 
 #: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
@@ -415,11 +443,11 @@ msgstr "Widget <classname>GtkEntry</classname> sekarang juga dapat dipakai untuk
 
 #: C/rndevelopers.xml:155(para)
 msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
-msgstr ""
+msgstr "<interfacename>GtkEntry</interfacename> memiliki pemisahan model-view."
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
 msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr ""
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> dapat menunjukkan URL embedded."
 
 #: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -434,114 +462,119 @@ msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
 msgstr "Ikon status memiliki properti judul, bagi aksesibilitas yang lebih baik."
 
 #: C/rndevelopers.xml:170(para)
+#: C/rndevelopers.xml:174(para)
 msgid "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to display messages in the main window instead of in a dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Widget baru, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, telah ditambahkan untuk menayangkan pesan di jendela utama alih-alih dalam suatu dialog."
+
+#: C/rndevelopers.xml:178(para)
+msgid "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+msgstr "GTK dapat dikompail dengan versi automake modern (automake 1.7 tidak diperlukan lagi) dan pada mode senyap dengan perintah \"make V=0\"."
 
-#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+#: C/rndevelopers.xml:187(title)
 msgid "GLib"
 msgstr "GLib"
 
-#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
 msgid "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level socket I/O, and working with network connections and services."
-msgstr ""
+msgstr "GNIO telah disatukan ke GIO, dan API sekarang disertakan untuk bekerja dengan alamat IPv4 dan IPv6, resolve nama host, lookup reverse IP, I/O soket aras-rendah, dan bekerja dengan layanan dan sambungan jaringan."
 
-#: C/rndevelopers.xml:186(para)
+#: C/rndevelopers.xml:194(para)
 msgid "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and <classname>GTree</classname> are now reference counted."
-msgstr ""
+msgstr "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> dan <classname>GTree</classname> kini dicacah pengacunya."
 
-#: C/rndevelopers.xml:190(para)
+#: C/rndevelopers.xml:198(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
-msgstr ""
+msgstr "Loop utama mendukung konteks baku per-thread."
 
-#: C/rndevelopers.xml:193(para)
+#: C/rndevelopers.xml:201(para)
 msgid "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</classname> and its subclasses."
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan telah ditambahkan bagi akses baca-tulis dengan <classname>GIOStream</classname> dan sub kelasnya."
 
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+#: C/rndevelopers.xml:205(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr ""
+msgstr "GLib kini juga mencakup dukungan bagi metadata per-berkas."
 
-#: C/rndevelopers.xml:203(title)
+#: C/rndevelopers.xml:211(title)
 msgid "GNOME Documentation"
 msgstr "Dokumentasi GNOME"
 
-#: C/rndevelopers.xml:205(para)
+#: C/rndevelopers.xml:213(para)
 msgid "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been added to Yelp and gnome-doc-utils."
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan bagi Mallard, bahasa XML Dokumentasi GNOME yang baru, telah ditambahkan ke Yelp dan gnome-doc-utils."
 
-#: C/rndevelopers.xml:210(para)
+#: C/rndevelopers.xml:218(para)
 msgid "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve than Docbook."
-msgstr ""
+msgstr "Bagi para penulis dokumentasi, Mallard adalah bahasa markup XML berfitur lengkap yang dirancang secara eksplisit bagi bantuan berorientasi topik, dengan kurva pembelajaran lebih mudah daripada Docbook."
 
-#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+#: C/rndevelopers.xml:223(para)
 msgid "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will be moving to in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Bantuan <application>Empathy</application> adalah dokumentasi GNOME pertama yang akan ditulis dalam Mallard, dan juga dokumentasi pertama yang berpindah ke lisensi Creative Commons Share-Alike 3.0, yang akan menjadi sasaran perpindahan semua dokumentasi GNOME di masa depan."
 
-#: C/rndevelopers.xml:224(title)
+#: C/rndevelopers.xml:232(title)
 #: C/rnusers.xml:39(application)
 msgid "GNOME Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth GNOME"
 
-#: C/rndevelopers.xml:226(para)
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid "Plugin support has been added and is available during device setup, adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan plugin telah ditambahkan dan tersedia selama penataan perangkat, menambah dukungan ke aplikasi GNOME untuk menggunakan perangkat Bluetooth."
 
-#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Widget pemilihan perangkat Bluetooth yang modern, termasuk sebuah tombol dan pemilih, telah ditambahkan."
 
-#: C/rndevelopers.xml:238(title)
-#: C/rnusers.xml:134(title)
+#: C/rndevelopers.xml:246(title)
+#: C/rnusers.xml:133(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Peramban Web Epiphany"
 
-#: C/rndevelopers.xml:240(para)
+#: C/rndevelopers.xml:248(para)
 msgid "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for developers in Epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Dengan perubahan Epiphany ke Webkit, sejumlah perbaikan tersedia bagi para pengembang di Epiphany."
 
-#: C/rndevelopers.xml:244(para)
+#: C/rndevelopers.xml:252(para)
 msgid "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this addition Python support has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "WebKitGTK+ mencakup pemrosesan javascript luar biasa cepat, ukuran yang lebih kecil, API GObject, dan pemeriksa web bawaan. Epiphany juga termasuk dukungan baru bagi ekstensi (JavaScript) Seed, dan dengan tambahan ini dukungan Python telah dihapus."
 
-#: C/rndevelopers.xml:249(para)
+#: C/rndevelopers.xml:257(para)
 msgid "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache and content encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany juga memakai libsoup untuk implementasi HTTPnya, dan proksi kini bekerja dengan cara yang sama di seluruh GNOME. Fitur yang kurang di libsoup termasuk cache HTTP dan pengkodean isi."
 
-#: C/rndevelopers.xml:254(para)
+#: C/rndevelopers.xml:263(para)
 msgid "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, though the default WebKit view is used."
-msgstr ""
+msgstr "Terakhir, menu konteks di tilik web belum digubah bagi Epiphany, walaupun tilikan WebKit baku dipakai."
 
-#: C/rndevelopers.xml:261(title)
+#: C/rndevelopers.xml:270(title)
 msgid "Time Tracker Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet Pelacak Waktu"
 
-#: C/rndevelopers.xml:263(para)
+#: C/rndevelopers.xml:272(para)
 msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
-msgstr ""
+msgstr "Semua fungsi kini tersedia melalui API D-Bus yang dapat di-introspect."
 
-#: C/rndevelopers.xml:270(title)
+#: C/rndevelopers.xml:279(title)
 msgid "GNOME-Media"
 msgstr "Media-GNOME"
 
-#: C/rndevelopers.xml:272(para)
+#: C/rndevelopers.xml:281(para)
 msgid "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB and GNOME-CD."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GNOME-Media</application> telah menghapus dukungan bagi vumeter, CDDB, dan GNOME-CD."
 
-#: C/rndevelopers.xml:279(title)
+#: C/rndevelopers.xml:288(title)
 msgid "Totem"
 msgstr "Totem"
 
-#: C/rndevelopers.xml:281(para)
+#: C/rndevelopers.xml:290(para)
 msgid "The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and an asynchronous parsing API was added."
-msgstr ""
+msgstr "Backend xine-lib telah dihapus dari <application>Totem</application>, dan API pengurai asinkron ditambahkan."
 
-#: C/rndevelopers.xml:289(title)
+#: C/rndevelopers.xml:298(title)
 msgid "Vinagre"
 msgstr "Vinagre"
 
-#: C/rndevelopers.xml:291(para)
+#: C/rndevelopers.xml:300(para)
 msgid "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Vinagre</application>, Penilik Desktop Jarak Jauh GNOME, menambahkan suatu sistem plugin baru. Dukungan bagi protokol-protokol baru kini diwujudkan hanya dengan menulis suatu plugin bagi Vinagre. Plugin baru bagi Vinagre termasuk VNC dan SSH."
 
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
@@ -557,11 +590,11 @@ msgstr "Apa Yang Baru Di Aksesibilitas"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
 msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME memiliki keinginan medalam untuk membuat perangkat lunak tersedia bagi siapapun, termasuk pengguna dan pengembang dengan ketidaksempurnaan fisik yang mempersulit mereka memakai komputer. Untuk membantu, GNOME menciptakan Projek Aksesibilitas GNOME dan rangka kerja aksesibilitas yang kini suatu standar pada desktop libre."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with several improvements."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.28 meneruskan membangun di atas kredensial aksesibilitas sebelumnya dengan beberapa perbaikan."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Orca Screen Reader"
@@ -569,64 +602,64 @@ msgstr "Pembaca Layar Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
 msgid "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
-msgstr ""
+msgstr "Pembaca layar <application>Orca</application> telah mendapat garapan signifikan untuk mengurangi kutu program dan memperbaiki kinerja, dengan lebih dari 140 kutu telah diperbaiki bagi GNOME 2.28. Beberapa dari perbaikan termasuk:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
 msgid "new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to control whether progress bar updates should be spoken even if the progress bar is not in the active window"
-msgstr ""
+msgstr "dukungan baru bagi \"tingkat rincian\" batang kemajuan yang berbeda yang memungkinkan Anda mengendalikan apakah pembaruan batang kemajuan mesti diucapkan bahkan ketika batang kemajuan bukan pada jendela aktif"
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr ""
+msgstr "kemampuan untuk memindah tetikus tanpa melakukan klik"
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "support for mouseovers, including the ability to interact with an item displayed in the mouseover"
-msgstr ""
+msgstr "dukungan bagi mouseover, termasuk kemampuan berinteraksi dengan item yang ditayangkan di mouseover"
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr ""
+msgstr "penyajian kata yang salah eja ketika menyunting teks"
 
 #: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to play sounds in the speech generator"
-msgstr ""
+msgstr "penjangkit Braille dan pidato yang ditulis ulang secara lengkap, kini dengan kemampuan untuk memainkan suara dalam penjangkit pidato"
 
 #: C/rna11y.xml:55(title)
 msgid "WebKit Accessibility Support"
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan Aksesibilitas WebKit"
 
 #: C/rna11y.xml:57(para)
 msgid "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in particular the addition of caret navigation and the initial implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has been fully implemented, users will be able to access content without using the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the Orca screen reader."
-msgstr ""
+msgstr "Upaya signifikan telah dilakukan untuk meningkatkan aksesibilitas WebKit, khususnya penambahan navitasi caret dan implementasi awal dari antar muka teks aksesibel Atk. Begitu antar muka teks aksesibel telah diimplementasikan secara penuh, pengguna dapat mengakses isi tanpa memakai tetikus dan memperoleh penyajian dalam bentuk pidato dan/atau braille melalui pembaca layar Orca."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
 msgstr "."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
 msgstr "."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:98(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:97(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
 msgstr "."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:175(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:182(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 msgstr "."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:216(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 msgstr "."
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
@@ -635,19 +668,19 @@ msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengguna"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
 msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Fokus Projek GNOME pada pemakai dan kegunaan berlanjut di GNOME 2.28 dengan ratusan perbaikan kutu dan perbaikan yang diminta pengguna. Besarnya jumlah peningkatan membuat tak mungkin mendaftar semua perubahan dan perbaikan yang dibuat, tapi catatan ini bertujuan menggaris-bawahi beberapa fitur yang berorientasi pengguna yang lebih menarik pada rilis ini."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
 msgid "Become Unwired"
-msgstr ""
+msgstr "Menjadi Tanpa Kabel"
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
 msgid "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.28 mencakup rilis pertama dari modul <application>Bluetooth GNOME</application> yang membantu pengguna mengelola perangkat Bluetooth mereka. Bluetooth GNOME mendukung ratusan perangkat Bluetooth, termasuk tetikus, papan ketik, dan headset. Bluetooth GNOME mencakup integrasi PulseAudio bagi headset dan headphone Bluetooth."
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth GNOME juga mencakup dukungan untuk akses Internet melalui telepon genggam Anda. Setelah menyepasangkan telepon genggam Anda dengan Bluetooth GNOME, Manajer Jaringan akan menyertakan suatu entri untuk menggunakan telepon genggam Anda bagi akses Internet."
 
 #: C/rnusers.xml:48(title)
 msgid "Track Your Time Better"
@@ -655,144 +688,152 @@ msgstr "Lacak Waktu Anda Secara Lebih Baik"
 
 #: C/rnusers.xml:50(para)
 msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Aplet <application>Pelacak Waktu</application>, yang membantu Anda mencatat tugas dan waktu Anda, mencakup beberapa perbaikan baru."
 
 #: C/rnusers.xml:55(para)
 msgid "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also used for the first time, making it easy to view the proportion of time used to complete tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Layar Ikhtisar yang seluruhnya baru kini disertakan, yang menggabung diagram perioda dan kategori untuk menyajikan ringkasan yang lebih bersih ke pengguna. Warna juga dipakai untuk pertama kali, menjadikan lebih mudah menilik proporsi waktu yang dihabiskan untuk menyelesaikan tugas-tugas."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid "Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to update the start time on the fly, improved support for late-night workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the export functionality has a number of improvements, including the ability to filter activities by category and date prior to export, and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Pembaruan fitur lain termasuk dukungan pengkomplitan otomatis yang lebih baik yang memungkinkan Anda untuk memperbarui saat mulai sambil jalan, dukungan yang lebih baik bagi pekerja larut malam, dan kemampuan untuk menambah tugas terdahulu yang telah diselesaikan. Terakhir, fungsionalitas ekspor memiliki beberapa kemajuan, termasuk kemampuan untuk menyaring aktivitas berdasar kategori dan tanggal sebelum diekspor, dan tipe ekspor sederhana yang baru: iCal untuk diimpor ke Evolution, Kalender Google, dan klien lain, XLM, dan TSV (tab separated values, nilai-nilai yang dibatasi dengan tab), yang bekerja baik dengan spreadsheet."
 
-#: C/rnusers.xml:71(title)
+#: C/rnusers.xml:70(title)
 msgid "Time Tracker"
 msgstr "Penjejak Waktu"
 
-#: C/rnusers.xml:80(title)
+#: C/rnusers.xml:79(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Pesan Instan Empathy"
 
-#: C/rnusers.xml:82(para)
+#: C/rnusers.xml:81(para)
 msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi komunikasi dan pesan instan GNOME, <application>Empathy</application>, dibangun di atas kerangka kerja komunikasi Telepathy, telah bertambah beberapa fitur penting dan baru untuk membantu pengguna berkomunikasi."
 
-#: C/rnusers.xml:87(para)
+#: C/rnusers.xml:86(para)
 msgid "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your status directly by entering it as text, or set it from a previously set status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline contacts, and changing your contact list size preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Daftar kontak telah semakin baik dalam beberapa hal. Anda dapat menata status Anda secara langsung dengan memasukkannya sebagai teks, atau mengaturnya dari status yang sebelumnya ditata. Menata ulang kontak Anda telah dibuat semakin mudah karena menyeret dan menjatuhkan sebuah kontak akan memindahkannya, bukan menyalinnya. Menu Tilik kini disertakan, memberikan akses cepat atas pengurutan kontak, menilik kontak terputus, dan mengubah preferensi ukuran daftar kontak Anda."
 
-#: C/rnusers.xml:96(title)
+#: C/rnusers.xml:95(title)
 msgid "Empathy Contacts"
 msgstr "Kontak Empathy"
 
-#: C/rnusers.xml:102(para)
+#: C/rnusers.xml:101(para)
 msgid "The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or conversation, that tab's text will become red."
-msgstr ""
+msgstr "Dialog percakapan kini mendukung sejumlah tema baru, termasuk gaya pesan Adium. \"Pengguna\" di daftar pengguna kini memiliki tooltip; daftar pengguna dalam ruang obrolan dapat disembunyikan; menu Kontak telah dihapus dari menu Percakapan; dan bila nama Anda disebut dalam suatu ruang obrolan atau percakapan, teks tab tersebut akan menjadi merah."
 
-#: C/rnusers.xml:110(para)
+#: C/rnusers.xml:109(para)
 msgid "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been added, making it easier to reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Obrolan audio dan video kini dapat dijadikan layar penuh, dan bila sebuah kontak tak memiliki video, avatar mereka akan ditayangkan. Suatu fitur redial juga telah ditambahkan, membuat lebih mudah untuk menyambung ulang."
 
-#: C/rnusers.xml:114(para)
+#: C/rnusers.xml:113(para)
 msgid "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Pengguna kini dapat berbagi desktop mereka dengan kontak Empathy memakai Penilik Desktop Jarak Jauh GNOME, <application>Vino</application>."
 
-#: C/rnusers.xml:120(para)
+#: C/rnusers.xml:119(para)
 msgid "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan geolocation menggunakan Geoclue telah ditambahkan bagi kontak XMPP, seperti Jabber dan Google Talk. Anda dapat melihat lokasi kontak dengan mengapungkan tetikus Anda di atas nama kontak pada daftar kontak, pada dialog informasi atau pada Tilik Peta. Empathy juga mendukung mode ketelitian yang dikurangi bagi pengguna yang mengharapkan privasi tambahan. Pengguna Google Talk dapat melihat lokasi kontak, tapi tidak dapat mempublikasikan lokasi mereka karena Google tidak memakai PEP."
 
-#: C/rnusers.xml:126(para)
+#: C/rnusers.xml:125(para)
 msgid "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to learn how to perform specifics tasks within Empathy."
-msgstr ""
+msgstr "Empathy juga mencakup dokumentasi baru yang dipusatkan untuk membantu pengguna belajar bagaimana melaksanakan tugas spesifik dalam Empathy."
 
-#: C/rnusers.xml:136(para)
-msgid "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some performance enhancements, this change should be invisible to users. Long-term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to confirm if your older problems have been solved."
-msgstr ""
+#: C/rnusers.xml:135(para)
+msgid "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to confirm if your older problems have been solved."
+msgstr "Peramban Web GNOME, <application>Epiphany</application>, telah berpindah ke Webkit dari Gecko untuk mesin rendernya. Selain dari beberapa peningkatan kinerja, perubahan ini mestinya tak terasa. Dalam jangka panjang, peralihan ke WebKit akan mempunyai keuntungan signifikan bagi para pengguna Epiphany. Beralih ke WebKit juga memperbaiki sejumlah kutu lama di Epiphany karena backend lama berbasis Gecko. Anda dianjurkan untuk mencoba versi baru ini untuk memastikan apakah masalah lama Anda telah dipecahkan."
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid "Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has improved support for broken fonts."
+msgstr "Epiphany juga memakai mesin OpenType baru, yang menggunakan lebih sedikit memori dan dukungan lebih baik bagi fonta rusak."
 
-#: C/rnusers.xml:145(para)
+#: C/rnusers.xml:148(para)
 msgid "One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed during the 2.30 development cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Satu kutu yang mungkin dialami pengguna di Epiphany karena perubahan ke Webkit, adalah tidak bisa menyimpan akun dan kata sandi dalam form. Kutu ini akan diperbaiki dalam siklus pengembangan 2.30."
 
-#: C/rnusers.xml:151(title)
+#: C/rnusers.xml:154(title)
 msgid "Media Player Improvements"
 msgstr "Perbaikan Pemutar Media"
 
-#: C/rnusers.xml:153(para)
+#: C/rnusers.xml:156(para)
 msgid "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Memainkan DVD di <application>Pemutar Media</application> GNOME telah diperbaiki dengan kemampuan navigasi menu DVD dan melanjutkan pemutaran dari posisi terakhir. Plugin YouTube juga mengalami peningkatan kecepatan."
 
-#: C/rnusers.xml:162(title)
+#: C/rnusers.xml:165(title)
 msgid "Smile for the Camera"
 msgstr "Senyumlah untuk Kamera"
 
-#: C/rnusers.xml:164(para)
+#: C/rnusers.xml:167(para)
 msgid "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using a webcam's \"Capture\" button."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Cheese</application>, suatu aplikasi video dan foto webcam, mengalami sejumlah perbaikan. Antar muka Cheese diperbarui, dan telah menambahkan mode \"Burst\" untuk mengambil gambar berganda pada suatu saat. Anda dapat memilih cacah gambar yang mesti diambil Cheese dan waktu tunda antar gambar. Cheese juga mendukung kemampuan mengambil gambar secara manual memakai tombol \"Ambil\" webcam."
 
-#: C/rnusers.xml:173(title)
-msgid "Burst Mode"
-msgstr "Mode Burst"
+#: C/rnusers.xml:174(para)
+msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using Burst mode."
+msgstr "Antar muka Cheese juga telah dioptimasi untuk layar yang lebih kecil, seperti di netbook, dengan memindah batang gambar kecil ke kanan. Cuplikan layar di bawah menampilkan Cheese dalam mode lebar barunya yang dioptimasi bagi Netbook memakai mode Burst."
 
-#: C/rnusers.xml:179(para)
-msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
-msgstr ""
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Wide Mode for Netbooks"
+msgstr "Mode Lebar bagi Netbook"
 
-#: C/rnusers.xml:187(title)
+#: C/rnusers.xml:186(para)
+msgid "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>take the tour!</ulink>"
+msgstr "Untuk mempelajari Cheese lebih lanjut, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>ikuti tur!</ulink>"
+
+#: C/rnusers.xml:193(title)
 msgid "Annotate Your PDFs"
 msgstr "Buat Catatan Pada PDF Anda"
 
-#: C/rnusers.xml:189(para)
+#: C/rnusers.xml:195(para)
 msgid "The <application>Evince</application> document viewer has added the ability to edit and save text annotations that have a popup window associated. <application>Evince</application> now also recovers documents that were being viewed after a crash."
-msgstr ""
+msgstr "Penilik dokumen <applicatio>Evince</application> telah menambah kemampuan menyunting dan menyimpan teks catatan komentar yang memiliki jendela popup terkait. <application>Evince</application> kini juga mengembalikan dokumen yang sedang ditilik setelah crash."
 
-#: C/rnusers.xml:195(para)
+#: C/rnusers.xml:201(para)
 msgid "Evince has also been ported to and is available for <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
-msgstr ""
+msgstr "Evince juga telah diport ke dan tersedia bagi platform <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
-#: C/rnusers.xml:203(title)
+#: C/rnusers.xml:208(title)
 msgid "Fade In and Out"
-msgstr ""
+msgstr "Fade In dan Out"
 
-#: C/rnusers.xml:205(para)
+#: C/rnusers.xml:210(para)
 msgid "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing settings, changes are now instantly applied."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Kendali Volume GNOME</application> telah menambah kemampuan bagi Anda untuk mengendalikan subwoofer dan fade kanal. Hal baru juga adalah ketikan tatanan diubah, perubahan kini diterapkan seketika."
 
-#: C/rnusers.xml:214(title)
+#: C/rnusers.xml:217(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan Fade dan Subwoofer"
 
-#: C/rnusers.xml:223(title)
+#: C/rnusers.xml:226(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Tapi Tunggu, Ada Lagi..."
 
-#: C/rnusers.xml:225(para)
+#: C/rnusers.xml:228(para)
 msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
+msgstr "Selain perubahan besar, ada juga berbagai tambahan kecil dan tweak yang terjadi di setiap rilis GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:231(para)
+#: C/rnusers.xml:234(para)
 msgid "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and present a cleaner interface to users."
-msgstr ""
+msgstr "Tombol dan menu GNOME telah distandarkan pada semua aplikasi untuk tidak menayangkan ikon secara baku. Item menu dengan objek dinamik, termasuk aplikasi, berkas, atau penanda, dan perangkat adalah perkecualian dan dapat menayangkan suatu ikon. Perubahan ini akan menstandarkan 'look and feel' dari menu dan menyajikan antar muka yang lebih bersih ke pengguna."
 
-#: C/rnusers.xml:237(para)
+#: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Catatan Tomboy</application> telah memindahkan lokasi catatan tersimpan dan berkas konfigurasi agar sesuai dengan spesifikasi Freedesktop.org."
 
-#: C/rnusers.xml:241(para)
+#: C/rnusers.xml:244(para)
 msgid "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit disks."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Manajer Daya GNOME</application> kini memiliki dukungan bagi laptop dengan baterai berganda dan telah menambahkan dukungan spindown cakram bagi cakram DeviceKit."
 
-#: C/rnusers.xml:245(para)
+#: C/rnusers.xml:248(para)
 msgid "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Backend mencetak lpr dan berkas GTK+ mendukung pencetakan halaman berganda per lembar."
 
-#: C/rnusers.xml:248(para)
+#: C/rnusers.xml:251(para)
 msgid "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
-msgstr ""
+msgstr "Gedit telah di-port ke <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
 msgstr "."
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
@@ -818,7 +859,7 @@ msgstr "2.28"
 
 #: C/release-notes.xml:24(para)
 msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME memiliki jadwal rilis berbasis waktu. Ini berarti bahwa ada rilis GNOME baru dengan catatan penyerta setiap enam bulan, sampai ke menit."
 
 #: C/release-notes.xml:30(firstname)
 msgid "Paul"
@@ -843,7 +884,7 @@ msgstr "Perkenalan"
 
 #: C/release-notes.xml:54(para)
 msgid "GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.28 adalah versi terakhir dari Desktop GNOME: suatu lingkungan desktop platform berganda yang populer bagi komputer Anda. Fokus GNOME adalah kemudahan pemakaian, stabilitas, dan internasionalisasi kelas utama dan dukungan aksesibilitas. GNOME adalah Perangkat Lunak Bebas dan Sumber Terbuka dan menyediakan semua perkakas umum yang diharapkan oleh pengguna komputer pada suatu lingkungan komputasi modern, seperti email, groupware, meramban web, manajemen berkas, multimedia, dan permainan. Lebih lanjut, GNOME menyediakan platform yang luwes dan kuat bagi para pengembang perangkat lunak, baik pada desktop maupun pada aplikasi mobile."
 
 #: C/release-notes.xml:69(title)
 msgid "GNOME 2.28"
@@ -851,15 +892,15 @@ msgstr "GNOME 2.28"
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
+msgstr "Desktop GNOME dirilis setiap enam bulan dan memuat banyak fitur baru, kemajuan, perbaikan kutu, dan terjemahan. GNOME 2.28 meneruskan tradisi ini. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang GNOME dan kualitas yang membedakannya dengan lingkungan desktop komputer (seperti misalnya kebergunaan, aksesibilitas, internasionalisasi, dan kebebasan) kunjungi halaman <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Tentang GNOME</ulink> di situs web kami."
 
 #: C/release-notes.xml:85(para)
 msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Bergabunglah hari ini</ulink> dan saksikan perbedaan apa yang dapat Anda buat."
 
 #: C/release-notes.xml:88(para)
 msgid "GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.28 mencakup semua perbaikan yang dibuat di GNOME 2.26 dan sebelumnya. Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang perubahan yang terjadi di GNOME 2.26 dari <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>catatan rilisnya</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:99(title)
 msgid "Become a Friend of GNOME!"
@@ -867,11 +908,11 @@ msgstr "Jadilah Sahabat GNOME!"
 
 #: C/release-notes.xml:101(para)
 msgid "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the dollar amount given monthly."
-msgstr ""
+msgstr "Selama siklus pengembangan 2.26 Yayasan GNOME juga meluncurkan program baru Sahabat GNOME. Kini pada pendukung dapat mendaftar untuk membantu Yayasan GNOME dengan sumbangan berkala. Terima kasih ke umpan balik pengguna selama siklus 2.26, program Sahabat GNOME kini mendukung kemampuan untuk memilih jumlah dolar yang diberikan per bulan."
 
 #: C/release-notes.xml:109(para)
 msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over $20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
-msgstr ""
+msgstr "Sahabat GNOME adalah suatu cara bagi perorangan untuk mendukung misi projek GNOME tentang penyediaan desktop yang bebas dan sumber terbuka bagi siapapun tanpa memandang kemampuan. Tanpa iklan atau upaya perengkuhan, yayasan telah menghimpun lebih dari $20.000 di tahun 2009 dari berbagai individu yang pemurah. Uang tersebut telah disumbangkan ke dana bagi hackfest, acara-acara lokal, dan program-program yang pada gilirannya memungkinkan projek GNOME untuk menciptakan perangkat lunak desktop yang diinternasionalisasi, dapat diakses, dan mudah dipakai baik bagi desktop tradisional maupun perangkat mobile."
 
 #: C/release-notes.xml:120(para)
 msgid "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of GNOME website</ulink>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]