[nautilus-sendto] Updated Galician Translation



commit 344128424585dda373c0ac71eb4db491b2a6ce51
Author: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>
Date:   Tue Sep 15 23:08:23 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  279 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 207 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 471811f..d0f702b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-16 20:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 20:59+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,13 +30,30 @@ msgstr "Ã?ltimo tipo de arquivo usado"
 msgid ""
 "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
 "nautilus-sendto."
-msgstr "Usado para almacenar que complemento usouse a última vez que se enviaron ficheiros usando nautilus-sento."
+msgstr ""
+"Usado para almacenar que complemento usouse a última vez que se enviaron "
+"ficheiros usando nautilus-sento."
 
 #: ../nst.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
 "gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr "Usado para almacenar que tipo de ficheiro foi usado a última vez (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+msgstr ""
+"Usado para almacenar que tipo de ficheiro foi usado a última vez (0: zip, 1: "
+"tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
+msgid "_Send to..."
+msgstr "_Enviar a..."
+
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
+msgid "Send files to remote devices, or people"
+msgstr "Envía ficheiros a dispositivos remotos ou a xente"
+
+#. the path to the shared library
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
 
 #. type
 #. ui requirement
@@ -44,156 +61,274 @@ msgstr "Usado para almacenar que tipo de ficheiro foi usado a última vez (0: zi
 #. dependencies
 #. priority
 #. id
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
 msgid "Nautilus Integration"
 msgstr "Integración con Nautilus"
 
 #. name
 #. version
 #. summary
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
 msgid "Provides integration with Nautilus"
 msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:95 ../src/nautilus-nste.c:100
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar a..."
+#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar a...."
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:96
+#: ../src/nautilus-nste.c:93
 msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..."
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:101
+#: ../src/nautilus-nste.c:98
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:73
-msgid "Default folder to use"
-msgstr "Cartafol predeterminado a usar"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:248
-msgid "You don't insert the package name"
-msgstr "Non insire o nome do paquete"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:509
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:699
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Expera que se pasen como opcións URIs ou nomes de ficheiros\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:716
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:765
 msgid "Nautilus Sendto"
 msgstr "Nautilus Sendto"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:720
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "Non se puideron analizar as opcións da liña de comandos: %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:735
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
 msgid "Could not load any plugins."
 msgstr "Non se puideron cargar algúns complementos."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:738
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
 msgid "Please verify your installation"
 msgstr "Verifique a súa instalación."
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
 msgid "<b>Compression</b>"
 msgstr "<b>Compresión</b>"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
 msgid "<b>Destination</b>"
 msgstr "<b>Destino</b>"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar a...."
-
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
 msgid "Send _as:"
 msgstr "Enviar _como:"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "E_nviar empaquetado en:"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
 msgid "Send t_o:"
 msgstr "Enviar _a:"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
-msgid "_Send packed in:"
-msgstr "E_nviar empaquetado en"
-
-#: ../src/plugins/balsa.c:103
-msgid "Email (Balsa)"
-msgstr "Correo-e (Balsa)"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth.c:421
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
 msgid "Programming error, could not find the device in the list"
 msgstr "Erro de programación, non se puido atopar o dispositivo na lista"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth.c:442
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
 #, c-format
-msgid "Device does not support Obex File Transfer"
-msgstr "O dispositivo non soporta a transferencia de ficheiros Obex"
+msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+msgstr "A transferencia de ficheiros con Obex Push non é compatíbel"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth.c:457
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
 msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
 
-#: ../src/plugins/evolution.c:273
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
+msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
+msgid "The contact selected is offline."
+msgstr "O contacto seleccionado está fóra de liña."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
+msgid "No error message"
+msgstr "Non hai mensaxes de erro"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaxe instantánea (Empathy)"
+
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../src/plugins/gaim.c:228
-msgid "Instant Message (Gaim)"
-msgstr "Mensaxe instantánea (Gaim)"
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Non se pode obter o contacto: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Non se puido atopar o contacto: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Non se pode crear a visualización procurábel."
 
-#: ../src/plugins/gajim.c:402
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "Ã?xito"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Un argumento foi inválido"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "A axenda de enderezos está ocupada."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "A axenda de enderezos está fóra de liña."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "A axenda de enderezos non existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "O contacto \"Eu\" non existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "A axenda de enderezos non está cargada."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "A axenda de enderezos xa está cargada."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "Denegouse o permiso ao acceder á axenda de enderezos."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Non se encontrou o contacto."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "O ID do contacto xa existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "O protocolo non é compatíbel."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "Cancelouse a operación."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "A operación non foi cancelada."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "A autenticación da axenda de enderezos fallou."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+msgid ""
+"Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para acceder á axenda de enderezos e non foi "
+"proporcionada."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Non está dispoñíbel unha conexión segura."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "Ocorreu un erro CORBA ao acceder á axenda de enderezos."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "A axenda de enderezos orixe non existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
 msgid "Unable to send file"
 msgstr "Imposible enviar o ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
 msgid "There is no connection to gajim remote service."
 msgstr "Non hai conexión co servizo remoto gajim."
 
-#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
 msgid "Sending file failed"
 msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/gajim.c:428
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
 msgid "Recipient is missing."
 msgstr "Falta o destinatario."
 
-#: ../src/plugins/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
 msgid "Unknown recipient."
 msgstr "Destinatario descoñecido."
 
-#: ../src/plugins/gajim.c:488
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
 msgid "Instant Message (Gajim)"
 msgstr "Mensaxe instantánea (Gajim)"
 
-#: ../src/plugins/pidgin.c:228
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
+msgid "New CD/DVD"
+msgstr "Novo CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
+msgid "Existing CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD existente"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
 msgid "Instant Message (Pidgin)"
 msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"
 
-#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
-msgid "Email (Claws Mail)"
-msgstr "Correo-e (Correo Claws)"
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+msgid "Removable disks and shares"
+msgstr "Discos removíbeis e compartidos"
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
+msgid "UPnP Media Server"
+msgstr "Servidor multimedia UPnP"
+
+#~ msgid "Default folder to use"
+#~ msgstr "Cartafol predeterminado a usar"
+
+#~ msgid "You don't insert the package name"
+#~ msgstr "Non insire o nome do paquete"
+
+#~ msgid "Email (Balsa)"
+#~ msgstr "Correo-e (Balsa)"
+
+#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
+#~ msgstr "O dispositivo non soporta a transferencia de ficheiros Obex"
 
-#: ../src/plugins/thunderbird.c:102
-msgid "Email (Thunderbird)"
-msgstr "Correo-e (Thunderbird)"
+#~ msgid "Email (Claws Mail)"
+#~ msgstr "Correo-e (Correo Claws)"
 
+#~ msgid "Email (Thunderbird)"
+#~ msgstr "Correo-e (Thunderbird)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]