[gnome-user-docs] Updated Greek translation.



commit cf36a90710046245b2a5a2705e1b7b7279529abb
Author: Kostas Papadimas <pkst gnome org>
Date:   Tue Sep 15 17:42:49 2009 +0300

    Updated Greek translation.

 gnome2-accessibility-guide/el/el.po |  100 ++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
index d0cf5ca..ef77c9c 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:47+0200\n"
 "Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,7 +141,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
@@ -159,7 +158,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
 msgid ""
@@ -4209,7 +4207,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
 msgid "Give focus to the first control in the active section."
-msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο έλεγÏ?ο Ï?ηÏ? ενεÏ?γήÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?."
+msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο έλεγÏ?ο Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
 msgid ""
@@ -6295,12 +6293,6 @@ msgid "Quitting Orca"
 msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ην Î?Ï?κα"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
-#| msgid ""
-#| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
-#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A "
-#| "confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. "
-#| "If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
 msgid ""
 "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
@@ -6818,7 +6810,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
 msgid "Speak multicase strings as words"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η μεμονÏ?μένÏ?ν λέξεÏ?ν Ï?ε αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικά με Ï?εζά και κεÏ?αλαία"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 msgid ""
@@ -6830,6 +6822,15 @@ msgid ""
 "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
 "\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 msgstr ""
+"Î?Ï?αν έÏ?εÏ?ε να κάνεÏ?ε με κÏ?δικα, μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?νανÏ?ήÏ?εÏ?ε μια \"λέξη\" Ï?οÏ? "
+"Ï?εÏ?ιλαμβάνει μικÏ?Ï?Ï?εÏ?εÏ? λέξειÏ? γÏ?αμμένεÏ? με Ï?εζά και κεÏ?αλαία γÏ?άμμαÏ?α, Ï?.Ï?. "
+"\"Î?λÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ?Î?εΠεζάÎ?αιÎ?εÏ?αλαία\". Î?ι Ï?Ï?νθέÏ?εÏ? Ï?Ï?νήÏ? δεν Ï?Ï?οÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?άνÏ?α με "
+"Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?ο αÏ?Ï?ά Ï?α αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικά. Î?ν λοιÏ?Ï?ν Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η μεμονÏ?μένÏ?ν λέξεÏ?ν Ï?ε αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικά με Ï?εζά και κεÏ?αλαία</"
+"guilabel>, η <application>Î?Ï?κα</application> θα Ï?Ï?Ï?ίζει Ï?η λέξη "
+"\"Î?λÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ?Î?εΠεζάÎ?αιÎ?εÏ?αλαία\" Ï?ε μεμονÏ?μένεÏ? λέξειÏ? (\"Î?λÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ?\", "
+"\"Î?ε\", \"Πεζά\", \"Î?αι\" και \"Î?εÏ?αλαία\") Ï?Ï?ιν Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?είλει Ï?Ï?ο Ï?Ï?νθέÏ?η "
+"Ï?Ï?νήÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
 msgid "Speak tutorial messages"
@@ -6844,10 +6845,9 @@ msgstr ""
 "μηνÏ?μαÏ?α εκμάθηÏ?ηÏ? για Ï?ο Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε με Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Speak object under mouse"
 msgid "Speak object mnemonics"
-msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?Ï?ν μνημονικÏ?ν Ï?εÏ?ναÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 msgid ""
@@ -6855,10 +6855,13 @@ msgid ""
 "mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
 "<guilabel>OK</guilabel> button)."
 msgstr ""
+"ΧάÏ?η Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή η <application>Î?Ï?κα</application> θα εκÏ?Ï?νεί Ï?ο "
+"μνημονικÏ? Ï?έÏ?ναÏ?μα (εÏ?ιÏ?αÏ?Ï?νÏ?ή) Ï?οÏ? έÏ?ει Ï?Ï?νδÏ?αÏ?Ï?εί με Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο "
+"ανÏ?ικείμενο (Ï?.Ï?. \"Alt Î?\" για Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?νÏ?άξει</guilabel>)."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 msgid "Break speech into chunks between pauses"
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?αÏ?Ï?εÏ?ν για καÏ?άÏ?μηÏ?η Ï?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?ε Ï?μήμαÏ?α"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 msgid ""
@@ -6869,10 +6872,17 @@ msgid ""
 "cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
 "of these pieces of information."
 msgstr ""
+"Î?νάλογα με Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? ομιλίαÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν ενεÏ?γοÏ?οιηθεί, η "
+"<application>Î?Ï?κα</application> μÏ?οÏ?εί να έÏ?ει αÏ?κεÏ?ά να Ï?ει για κάθε "
+"ανÏ?ικείμενο, Ï?.Ï?. Ï?ο Ï?νομά Ï?οÏ?, Ï?ο Ï?Ï?λο, Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η, Ï?ο μνημονικÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?έÏ?ναÏ?μα, Ï?ο μήνÏ?μα εκμάθηÏ?ηÏ?, κÏ?λ. Î?ν Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?αÏ?Ï?εÏ?ν για καÏ?άÏ?μηÏ?η Ï?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?ε Ï?μήμαÏ?α</guilabel>, η "
+"<application>Î?Ï?κα</application> θα Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει Ï?Ï?νÏ?ομεÏ? Ï?αÏ?Ï?ειÏ? Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? "
+"καθεμιάÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
 msgid "Speak child position"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η θέÏ?ηÏ? θÏ?γαÏ?Ï?ικοÏ?"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
 msgid ""
@@ -6880,13 +6890,16 @@ msgid ""
 "<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
 "in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
 msgstr ""
+"Î?ν Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η θέÏ?ηÏ? θÏ?γαÏ?Ï?ικοÏ?</guilabel>, η "
+"<application>Î?Ï?κα</application> θα εκÏ?Ï?νεί Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? "
+"ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?ε Ï?Ï?έÏ?η με Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? μενοÏ? ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? (Ï?."
+"Ï?. \"9 αÏ?Ï? 16\")."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
 msgid "Speak Indentation and Justification"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εÏ?οÏ?Ï?ν και Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?ηÏ?"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When working with code or editing other documents it is often desirable "
 #| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak "
@@ -6900,15 +6913,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Î?Ï?αν εÏ?εξεÏ?γάζεÏ?Ï?ε έγγÏ?αÏ?α ή Ï?ηγαίο κÏ?δικα, Ï?Ï?νήθÏ?Ï? είναι Ï?Ï?ήÏ?ιμο να "
 "γνÏ?Ï?ίζεÏ?ε Ï?ι Ï?Ï?μβαίνει με Ï?η Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?η και Ï?ιÏ? εÏ?οÏ?έÏ?. Î?Ï?ιλέγονÏ?αÏ? Ï?ο κοÏ?Ï?άκι "
-"\"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εÏ?οÏ?Ï?ν και Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?ηÏ?\", ζηÏ?άÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ην </"
-"guilabel>Î?Ï?κα<application> να Ï?αÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? καÏ?άλληλεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+"<guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εÏ?οÏ?Ï?ν και Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?ηÏ?\"</guilabel>, ζηÏ?άÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ην "
+"<application>Î?Ï?κα</application> να Ï?αÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? καÏ?άλληλεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
 msgid "Speak Progress Bar Updates"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 #| "periodically announce the status of progress bars. How often the "
@@ -6926,15 +6938,14 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή, η <application>Î?Ï?κα</application> "
 "Ï?αÏ? ενημεÏ?Ï?νει Ï?εÏ?ιοδικά για Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?. Το Ï?Ï?Ï?ο "
 "Ï?Ï?Ï?νά γίνεÏ?αι η ενημέÏ?Ï?Ï?η εξαÏ?Ï?άÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην Ï?ιμή Ï?οÏ? θα εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?ο "
-"Ï?λαίÏ?ιο αÏ?ιθμοÏ? <application>Î?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν</application>. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε "
-"Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο αÏ?Ï?Ï? ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι μÏ?νο αν έÏ?ει Ï?ημειÏ?θεί η εÏ?ιλογή "
-"\"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?\"."
+"Ï?λαίÏ?ιο αÏ?ιθμοÏ? Î?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο αÏ?Ï?Ï? "
+"ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι μÏ?νο αν έÏ?ει Ï?ημειÏ?θεί η εÏ?ιλογή <guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η "
+"ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Speak Progress Bar Updates"
 msgid "Restrict progress bar updates to"
-msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?"
+msgstr "ΠεÏ?ιοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
 msgid ""
@@ -6949,6 +6960,16 @@ msgid ""
 "updates for progress bars in the active window. The default value is "
 "Application."
 msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η Ï?Ï?θμιÏ?η ελέγÏ?ει για Ï?οιεÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?Ï?οÏ?δοÏ? θα γίνεÏ?αι εκÏ?Ï?νηÏ?η, αν "
+"έÏ?ει εÏ?ιλεγεί Ï?ο κοÏ?Ï?άκι <guilabel></guilabel>. Î?ι διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? είναι "
+"Î?λεÏ?, Î?Ï?αÏ?μογήÏ? και ΠαÏ?αθÏ?Ï?οÏ?. Î?ν εÏ?ιλέξεÏ?ε Î?λεÏ?, η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> θα εκÏ?Ï?νεί ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?Ï?οÏ?δοÏ?, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α "
+"αÏ?Ï? Ï?ο Ï?οÏ? ανήκοÏ?ν. Î?ν εÏ?ιλέξεÏ?ε Î?Ï?αÏ?μογήÏ?, η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> θα εκÏ?Ï?νεί ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? μÏ?νο για Ï?ιÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?Ï?οÏ?δοÏ? Ï?ηÏ? "
+"εÏ?Ï?ιαÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αν Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?. ΤέλοÏ?, αν εÏ?ιλέξεÏ?ε ΠαÏ?αθÏ?Ï?οÏ?, η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> θα εκÏ?Ï?νεί ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? μÏ?νο για Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογήÏ?. Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη Ï?ιμή είναι Î?Ï?αÏ?μογήÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
 msgid "Say All By"
@@ -7162,7 +7183,6 @@ msgid "Enable Key Echo"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check "
 #| "box. When this box is selected, six additional check boxes become "
@@ -7182,8 +7202,8 @@ msgstr ""
 "ακÏ?μη κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ?: \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? και "
 "Ï?ημεία Ï?Ï?ίξηÏ?\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
 "για Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ?\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν (F)\", "
-"\"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α ενεÏ?γειÏ?ν\" και \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α "
-"Ï?λοήγηÏ?ηÏ?\"."
+"\"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α ενεÏ?γειÏ?ν\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?λοήγηÏ?ηÏ?"
+"\" και \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?Ï?νδÏ?αζÏ?μενα διακÏ?ιÏ?ικά Ï?ημεία\"."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
 msgid ""
@@ -7236,12 +7256,13 @@ msgid ""
 "Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
 "accented letters."
 msgstr ""
+"Τα Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?ν Ï?Ï?νδÏ?αζÏ?μενÏ?ν διακÏ?ιÏ?ικÏ?ν Ï?ημείÏ?ν είναι Ï?α \"νεκÏ?ά Ï?λήκÏ?Ï?α\" "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?ονιÏ?μένÏ?ν γÏ?αμμάÏ?Ï?ν."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable Echo by Word"
 msgid "Enable Echo by Character"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? λέξεÏ?ν"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 msgid ""
@@ -7255,6 +7276,16 @@ msgid ""
 "by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
 "key echo options are checked."
 msgstr ""
+"Το εÏ?Ï?μενο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?η Ï?ελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν είναι Ï?ο \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
+"ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν\", Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην ανακοίνÏ?Ï?η Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? μÏ?λιÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?αÏ?ε. Î?ν και αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή μοιάζει με Ï?ην "
+"εÏ?ιλογή ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν και Ï?ημείÏ?ν Ï?Ï?ίξηÏ?, "
+"Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζοÏ?ν οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?ημανÏ?ικέÏ? διαÏ?οÏ?έÏ?, ειδικά Ï?Ï?ον αÏ?οÏ?ά Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?ονιÏ?μένοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? και άλλα Ï?Ï?μβολα Ï?οÏ? δε διαθέÏ?οÏ?ν ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?ο. "
+"Î?αÏ?ά Ï?ην ανακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν η <application>Î?Ï?κα</application> ανακοινÏ?νει "
+"Ï?ι Ï?αÏ?ήÏ?αÏ?ε· καÏ?ά Ï?ην ανακοίνÏ?Ï?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν ανακοινÏ?νει Ï?ι ειÏ?ήÏ?θηκε Ï?Ï?ο "
+"κείμενο. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ?αμένει Ï?άνÏ?α διαθέÏ?ιμη, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αν "
+"είναι Ï?ημειÏ?μένεÏ? άλλεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
 msgid "Enable Echo by Word"
@@ -9222,7 +9253,6 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?οβάλει Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? Ï?αÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει η Î?Ï?κα."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
 #| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
@@ -9237,10 +9267,10 @@ msgid ""
 "application> 3.8."
 msgstr ""
 "Î? <application>Orca</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει διάÏ?οÏ?εÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? "
-"Ï?οÏ? BrlTTY. Î?ειÏ?οÏ?Ï?γεί ικανοÏ?οιηÏ?ικά με Ï?ο BrlTTY 3.7.2, ενÏ? Ï?Ï?νεÏ?γαζÏ?μαÏ?Ï?ε "
-"με Ï?ην ομάδα Ï?οÏ? BrlTTY για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Ï?οÏ? BrlTTY 3.8. ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια Ï?οÏ? "
-"εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ?  <application>Î?Ï?καÏ?</"
-"application> με Ï?ο <application>BrlTTY</application> 3.8."
+"Ï?οÏ? BrlTTY. Î?Ï?ί Ï?οÏ? Ï?αÏ?Ï?νÏ?οÏ? η Î?Ï?κα λειÏ?οÏ?Ï?γεί καλÏ?Ï?εÏ?α με Ï?ην έκδοÏ?η BrlTTY "
+"3.8 ή νεÏ?Ï?εÏ?εÏ?, ενÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γεί ικανοÏ?οιηÏ?ικά και με Ï?ο BrlTTY 3.7.2. ΣÏ?η "
+"Ï?Ï?νέÏ?εια Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> με Ï?ο <application>BrlTTY</application> 3.8."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]