[release-notes/gnome-2-28] Updated Polish translation



commit 0b43800b466fc1202f017e92c5cbe08c5ce2941d
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Mon Sep 14 23:55:13 2009 +0200

    Updated Polish translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 2058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2059 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index f425292..1bbb500 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = \
     rninstallation.xml  \
     rnlookingforward.xml
 DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = ar ca cs en_GB es id it pa pt_BR sv tr zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs en_GB es id it pa pl pt_BR sv tr zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..e993dea
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,2058 @@
+# translation of release-notes.2-26.po to
+# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-18 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic aviary pl>\n"
+"Language-Team:  <pl li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+#, fuzzy
+msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
+msgstr "Plany dotyczÄ?ce GNOME 2.28"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
+"2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
+msgstr ""
+"Prace nie koÅ?czÄ? siÄ? wraz z wersjÄ? GNOME 2.26. RozpoczÄ?Å?y siÄ? już prace nad "
+"Å?rodowiskiem GNOME w wersji 2.28, które ukaże siÄ? dokÅ?adnie szeÅ?Ä? miesiÄ?cy "
+"po wersji 2.26."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
+"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
+"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
+"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
+"accessibility, stability and usability."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
+"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
+"old libraries."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:43(para)
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:62(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"Strona <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+"(w jÄ?zyku angielskim) zawiera szczegóÅ?owy plan programistów dla nastÄ?pnego "
+"cyklu wydania. Strona <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+"\">harmonogramu wydania GNOME 2.28</ulink> pojawi siÄ? w najbliższym czasie."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalacja Å?rodowiska GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
+"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
+"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
+"\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"Å?rodowisko GNOME 2.26 można wypróbowaÄ? dziÄ?ki pÅ?ycie LiveCD, która zawiera "
+"caÅ?e oprogramowanie z wydania GNOME 2.26. Z tej pÅ?yty można uruchomiÄ? "
+"komputer bez instalowania czegokolwiek na dysku twardym. PÅ?ytÄ? LiveCD można "
+"pobraÄ? z <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>witryny BitTorrent</ulink> "
+"projektu GNOME."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr ""
+"Do instalacji lub aktualizacji używanego Å?rodowiska do wersji GNOME 2.26 "
+"polecamy skorzystanie z oficjalnych pakietów dostawcy lub dystrybucji. "
+"Å?rodowisko GNOME 2.26 bÄ?dzie niedÅ?ugo dostÄ?pne poprzez systemy pakietów "
+"popularnych dystrybucji. Niektóre dystrybucje w wersjach rozwojowych "
+"zawierajÄ? już pakiety GNOME 2.26. ListÄ? dystrybucji wraz z wersjami "
+"Å?rodowiska GNOME można znaleźÄ? na stronie <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> (strona w jÄ?zyku angielskim)."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Odważni i cierpliwi użytkownicy mogÄ? skompilowaÄ? Å?rodowisko GNOME "
+"samodzielnie. Polecamy narzÄ?dzie <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/";
+"garnome/\">GARNOME</ulink>, które pozwala zbudowaÄ? Å?rodowisko GNOME z "
+"pakietów źródÅ?owych. NarzÄ?dzie <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink> umożliwia kompilacjÄ? najnowszej wersji kodu "
+"źródÅ?owego GNOME z repozytorium SVN. Å?rodowisko GNOME w wersji 2.26.x można "
+"skompilowaÄ? za pomocÄ? tego narzÄ?dzia, używajÄ?c zestawu moduÅ?ów "
+"<filename>gnome-2.26</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Mimo, że możliwa jest kompilacja Å?rodowiska GNOME bezpoÅ?rednio z pakietów "
+"źródÅ?owych, zalecamy skorzystanie z jednego z powyższych narzÄ?dzi."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacjonalizacja"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
+"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
+"the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"DziÄ?ki czÅ?onkom <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">Projektu tÅ?umaczenia GNOME</ulink> z caÅ?ego Å?wiata Å?rodowisko GNOME 2.26 "
+"może poszczyciÄ? siÄ? obsÅ?ugÄ? 48 jÄ?zyków na poziomie co najmniej 80 procent "
+"przetÅ?umaczonych komunikatów (wÅ?Ä?cznie z podrÄ?cznikami dla użytkownika i "
+"administratora w wielu jÄ?zykach)."
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Albanian"
+msgstr "albaÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabski"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "assamski"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "biaÅ?oruski (alfabet Å?aciÅ?ski)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid "Bengali"
+msgstr "bengalski (Indie)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "bengalski (Indie)"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "buÅ?garski"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiÅ?ski (Chiny)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiÅ?ski (Hongkong)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiÅ?ski (Tajwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "duÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "dzongkha"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid "English (US, British, Canadian)"
+msgstr "angielski (amerykaÅ?ski, brytyjski)"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estoÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "wÄ?gierski"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "wÅ?oski"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "koreaÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Å?otewski"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "macedoÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajalam"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "norweski nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "orija"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendżabski"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "sÅ?oweÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpaÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamski"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "ObsÅ?ugiwane jÄ?zyki: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:87(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Wiele innych jÄ?zyków jest obsÅ?ugiwanych czÄ?Å?ciowo (tzn. z ponad poÅ?owÄ? "
+"przetÅ?umaczonych komunikatów)."
+
+#: C/rni18n.xml:90(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
+"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
+"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
+"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
+"80% mark this time."
+msgstr ""
+"TÅ?umaczenie na nowy jÄ?zyk pakietu oprogramowania tak wielkiego jak GNOME "
+"jest wielkim wyzwaniem nawet dla najbardziej ambitnego zespoÅ?u. W tym "
+"wydaniu dwa zespoÅ?y tÅ?umaczÄ?ce wykonaÅ?y wielkÄ? pracÄ? i zwiÄ?kszyÅ?y stopieÅ? "
+"przetÅ?umaczenia o wiÄ?cej niż 20%. Gratulacje dla tÅ?umaczy na jÄ?zyki rumuÅ?ski "
+"i orija. Gratulujemy również zespoÅ?om: assamskiemu, kannada, orija, "
+"rumuÅ?skiemu  i telugu, które przekroczyÅ?y barierÄ? 80% przetÅ?umaczonych "
+"komunikatów."
+
+#: C/rni18n.xml:100(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"SzczegóÅ?owe statystyki i dodatkowe informacje można znaleźÄ? w <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tÅ?umaczeÅ?</ulink> Å?rodowiska GNOME."
+
+# ???
+#: C/rnmobile.xml:9(title)
+msgid "What's New In Mobile"
+msgstr "NowoÅ?ci w platformie mobilnej"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New For Developers"
+msgstr "NowoÅ?ci dla programistów"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Poniższe zmiany sÄ? ważne dla osób korzystajÄ?cych z platformy "
+"programistycznej GNOME 2.26. Niezainteresowani czytelnicy mogÄ? przejÅ?Ä? "
+"dalej, do czÄ?Å?ci <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 to, obok Å?rodowiska GNOME, także wydanie platformy "
+"programistycznej GNOME â?? zestawu bibliotek o stabilnych interfejsach "
+"programistycznych (API) oraz binarnych (ABI). Biblioteki te umożliwiajÄ? "
+"tworzenie oprogramowania dla wielu platform i sÄ? dostÄ?pne na licencji GNU "
+"LGPL."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Korzystanie z przestarzaÅ?ych bibliotek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"W wydaniu GNOME 3.0 usuniÄ?te bÄ?dÄ? różne przestarzaÅ?e czÄ?Å?ci platformy GNOME. "
+"SÄ? to miÄ?dzy innymi biblioteki GNOME takie jak libgnome, libgnomeui, "
+"libgnomeprint, libgnomeprintui, libglade oraz libgnomevfs. Dla programów "
+"Å?rodowiska GNOME przygotowano <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">listÄ? zadaÅ?</ulink> majÄ?cych na celu usuniÄ?cie odwoÅ?aÅ? do przestarzaÅ?ego "
+"kodu. Pozwoli to zapewniÄ? Å?agodne przejÅ?cie na platformÄ? GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"ZachÄ?camy programistów do wykonania tego kroku także w ich wÅ?asnych "
+"programach. Dla wszystkich programistów (także potencjalnych) na stronie "
+"wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> "
+"przygotowaliÅ?my listÄ? zadaÅ? do wykonania."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
+"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:66(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(para)
+msgid ""
+"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+msgid ""
+"A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
+"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid ""
+"A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, "
+"gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
+"netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-"
+"manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-"
+"system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
+"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:87(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-"
+"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
+"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:93(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
+"gtkhtml, and zenity)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
+"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
+"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
+"applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
+"mag, and gnome-utils)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(para)
+msgid ""
+"Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
+"them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:116(para)
+msgid ""
+"Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:124(para)
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(title)
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ 2.18"
+msgstr "GTK+ 2.16"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"GTK+ 2.16 to najnowsze wydanie biblioteki GTK+, która stanowi serce "
+"platformy GNOME. Wersja GTK+ 2.16 zawiera nowe funkcje dla programistów oraz "
+"wiele poprawek bÅ?Ä?dów. W kodzie źródÅ?owym rozpoczÄ?to także przygotowania do "
+"nadchodzÄ?cej wersji GTK+ 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
+"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
+"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:151(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
+"progress bar."
+msgstr ""
+"Kontrolki <classname>GtkEntry</classname> mogÄ? także wyÅ?wietlaÄ? pasek "
+"postÄ?pu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:155(para)
+msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
+msgstr "Kontrolka <classname>GtkEntry</classname> z paskiem postÄ?pu"
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid "Printing supports printing a selection."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:170(para) C/rndevelopers.xml:174(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
+"display messages in the main window instead of in a dialog."
+msgstr ""
+"Dla kontrolek, które mogÄ? byÄ? Å?Ä?czone z <classname>GtkAction</classname>, "
+"dodano nowy interfejs <interfacename>GtkActivatable</interfacename>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:178(para)
+msgid ""
+"GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
+"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:187(title)
+msgid "GLib"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
+"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
+"socket I/O, and working with network connections and services."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:194(para)
+msgid ""
+"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
+"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:198(para)
+msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:201(para)
+msgid ""
+"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
+"classname> and its subclasses."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:205(para)
+msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:211(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Documentation"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#: C/rndevelopers.xml:213(para)
+msgid ""
+"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
+"added to Yelp and gnome-doc-utils."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:218(para)
+msgid ""
+"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
+"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
+"than Docbook."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
+"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
+"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
+"be moving to in the future."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
+msgid "GNOME Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
+"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
+msgid ""
+"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
+"have been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:248(para)
+msgid ""
+"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
+"developers in Epiphany."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:252(para)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
+"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
+"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
+"addition Python support has been removed."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:257(para)
+msgid ""
+"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
+"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
+"and content encoding."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:263(para)
+msgid ""
+"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
+"though the default WebKit view is used."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:270(title)
+msgid "Time Tracker Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:272(para)
+msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:279(title)
+msgid "GNOME-Media"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:281(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
+"and GNOME-CD."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:288(title)
+msgid "Totem"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:290(para)
+msgid ""
+"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
+"an asynchronous parsing API was added."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:298(title)
+msgid "Vinagre"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:300(para)
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
+"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
+"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
+msgstr ""
+
+#: C/rncontributors.xml:9(title)
+msgid "What's New For Contributors"
+msgstr "NowoÅ?ci dla wspóÅ?pracowników"
+
+#: C/rnadmins.xml:9(title)
+msgid "What's New For Administrators"
+msgstr "NowoÅ?ci dla administratorów"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New In Accessibility"
+msgstr "NowoÅ?ci w dziedzinie dostÄ?pnoÅ?ci"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"MisjÄ? projektu GNOME jest tworzenie oprogramowania dostÄ?pnego dla "
+"wszystkich, także dla użytkowników niepeÅ?nosprawnych, którym trudniej jest "
+"używaÄ? komputera. W tym celu utworzono projekt dostÄ?pnoÅ?ci GNOME i "
+"bibliotekÄ? programistycznÄ? dla uÅ?atwieÅ? dostÄ?pu, która staÅ?a siÄ? standardem "
+"dla Wolnego Oprogramowania."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
+msgstr "Wydanie GNOME 2.26 kontynuuje tÄ? misjÄ? i zawiera wiele usprawnieÅ?."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
+"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"ProgramiÅ?ci projektu <application>Orca</application> wÅ?ożyli wiele pracy w "
+"zmniejszenie liczby bÅ?Ä?dów (w wersji GNOME 2.26 poprawiono ich ponad 160) i "
+"poprawÄ? wydajnoÅ?ci programu. Niektóre z usprawnieÅ? to:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid ""
+"new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to "
+"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
+"bar is not in the active window"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:36(para)
+msgid "ability to move the mouse without performing a click"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid ""
+"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
+"displayed in the mouseover"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:42(para)
+msgid "presentation of misspelled words when editing text"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
+"play sounds in the speech generator"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:55(title)
+msgid "WebKit Accessibility Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:57(para)
+msgid ""
+"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
+"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
+"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
+"been fully implemented, users will be able to access content without using "
+"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
+"Orca screen reader."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:41(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:97(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:182(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+"md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New For Users"
+msgstr "NowoÅ?ci dla użytkowników"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"Użytkownicy i użytecznoÅ?Ä? sÄ? od zawsze w centrum uwagi projektu GNOME. W "
+"wersji 2.26 poprawiono setki bÅ?Ä?dów i dodano wiele usprawnieÅ? wnioskowanych "
+"przez użytkowników. Wypisanie ich wszystkich w tym miejscu nie jest możliwe, "
+"dlatego wspomnimy tylko o najważniejszych i najciekawszych funkcjach "
+"przeznaczonych dla użytkowników."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "Become Unwired"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
+"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
+"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
+"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
+"headsets and headphones."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:29(para)
+msgid ""
+"GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
+"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
+"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Track Your Time Better"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:55(para)
+msgid ""
+"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
+"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
+"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
+"to complete tasks."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:60(para)
+msgid ""
+"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
+"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
+"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
+"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
+"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
+"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
+"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
+"spreadsheets."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Time Tracker"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:79(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:81(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:86(para)
+msgid ""
+"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
+"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
+"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
+"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
+"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
+"contacts, and changing your contact list size preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:95(title)
+msgid "Empathy Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:101(para)
+msgid ""
+"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
+"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
+"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
+"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
+"conversation, that tab's text will become red."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:109(para)
+msgid ""
+"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
+"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
+"added, making it easier to reconnect."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
+"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
+"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
+"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
+"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
+"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
+"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:125(para)
+msgid ""
+"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
+"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:135(para)
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
+"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
+"performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
+"switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching "
+"to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the "
+"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
+"confirm if your older problems have been solved."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has "
+"improved support for broken fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:148(para)
+msgid ""
+"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
+"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
+"during the 2.30 development cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:154(title)
+msgid "Media Player Improvements"
+msgstr "Usprawnienia odtwarzacza multimediów"
+
+#: C/rnusers.xml:156(para)
+msgid ""
+"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
+"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
+"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:165(title)
+msgid "Smile for the Camera"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:167(para)
+msgid ""
+"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
+"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
+"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
+"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
+"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
+"a webcam's \"Capture\" button."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:174(para)
+msgid ""
+"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
+"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
+"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
+"Burst mode."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Wide Mode for Netbooks"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:186(para)
+msgid ""
+"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
+"tour\">take the tour!</ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:193(title)
+msgid "Annotate Your PDFs"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:195(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
+"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
+"<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
+"being viewed after a crash."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid ""
+"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:208(title)
+msgid "Fade In and Out"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
+"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
+"settings, changes are now instantly applied."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "Subwoofer and Fade Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:226(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Ale to nie wszystko..."
+
+#: C/rnusers.xml:228(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Obok dużych zmian w każdym wydaniu Å?rodowiska GNOME jest też wiele maÅ?ych "
+"dodatków i usprawnieÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:234(para)
+msgid ""
+"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
+"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
+"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
+"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
+"present a cleaner interface to users."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
+"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:244(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
+"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
+"disks."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:248(para)
+msgid ""
+"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
+"X."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:71(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
+msgstr "GNOME 2.26 â?? informacje o wydaniu"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundacja GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+#, fuzzy
+msgid "2009-09-23"
+msgstr "2009-03-19"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+#, fuzzy
+msgid "2.28"
+msgstr "2.26"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"Plan wydaÅ? projektu GNOME oparty jest na harmonogramie czasowym. Oznacza to, "
+"że dokÅ?adnie co szeÅ?Ä? miesiÄ?cy wydawana jest nowa wersja Å?rodowiska GNOME "
+"wraz z informacjami o wydaniu."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projekt tÅ?umaczenia GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 to najnowsza wersja popularnego, wieloplatformowego, graficznego "
+"Å?rodowiska do pracy z komputerem. Najważniejszymi cechami Å?rodowiska jest "
+"Å?atwoÅ?Ä? użycia, stabilnoÅ?Ä? oraz najlepsza dostÄ?pnoÅ?Ä? i tÅ?umaczenie. Projekt "
+"GNOME tworzy oprogramowanie o wolnym kodzie źródÅ?owym, które zawiera "
+"wszystkie elementy nowoczesnego Å?rodowiska pracy z komputerem. SÄ? to "
+"programy do: obsÅ?ugi poczty elektronicznej, pracy grupowej, zarzÄ?dzania "
+"plikami i multimediami oraz gry. GNOME to także elastyczna platforma "
+"programowania o dużych możliwoÅ?ciach, przeznaczona dla komputerów osobistych "
+"i urzÄ?dzeÅ? przenoÅ?nych."
+
+#: C/release-notes.xml:69(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.28"
+msgstr "GNOME 2.26"
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"Å?rodowisko GNOME jest wydawane co szeÅ?Ä? miesiÄ?cy. Każde wydanie zawiera "
+"wiele nowych funkcji, usprawnieÅ?, poprawek bÅ?Ä?dów i tÅ?umaczeÅ?. Wydanie GNOME "
+"2.26 nie jest wyjÄ?tkiem. WiÄ?cej informacji o Å?rodowisku GNOME i o cechach "
+"(użytecznoÅ?Ä?, dostÄ?pnoÅ?Ä?, internacjonalizacja i wolnoÅ?Ä?), które wyróżniajÄ? "
+"je spoÅ?ród innych systemów i Å?rodowisk, można znaleźÄ? na stronie <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> (strona w jÄ?zyku "
+"angielskim)."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>DoÅ?Ä?cz do nas</ulink> i "
+"przekonaj siÄ?, że każdy może zmieniaÄ? Å?wiat."
+
+#: C/release-notes.xml:88(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 2.26 zawiera wszystkie usprawnienia dokonane w wersji GNOME "
+"2.24 i wczeÅ?niejszych. WiÄ?cej informacji o zmianach w wersji GNOME 2.24 "
+"można znaleźÄ? w odpowiednich <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.24/";
+"\">informacjach o wydaniu</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:99(title)
+msgid "Become a Friend of GNOME!"
+msgstr "ZostaÅ? przyjacielem GNOME!"
+
+#: C/release-notes.xml:101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
+"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
+"Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
+"cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the "
+"dollar amount given monthly."
+msgstr ""
+"W czasie trwania cyklu wydania GNOME 2.26 Fundacja GNOME uruchomiÅ?a nowy "
+"program \"Przyjaciele GNOME\". Osoby chcÄ?ce wesprzeÄ? rozwój Å?rodowiska mogÄ? "
+"zobowiÄ?zaÄ? siÄ? do wpÅ?aty 10 dolarów miesiÄ?cznie."
+
+#: C/release-notes.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
+"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr ""
+"Przyjaciele GNOME to sposób na wsparcie finansowe misji projektu GNOME, "
+"którÄ? jest dostarczanie wolnego i otwartego Å?rodowiska graficznego dla "
+"każdego użytkownika â?? niezależnie od stopnia jego sprawnoÅ?ci. DziÄ?ki "
+"hojnoÅ?ci ofiarodawców, bez reklamy i zewnÄ?trznej pomocy fundacja zbiera od 6 "
+"do 20 tysiÄ?cy dolarów rocznie. Å?rodki te przeznaczane sÄ? na festiwale "
+"kodowania, lokalne wydarzenia i programy, które przyczyniÅ?y siÄ? do "
+"przeksztaÅ?cenia projektu GNOME w wielojÄ?zyczne, dostÄ?pne i Å?atwe w użyciu "
+"Å?rodowisko dla komputerów osobistych i urzÄ?dzeÅ? przenoÅ?nych."
+
+#: C/release-notes.xml:120(para)
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+"Zapraszamy na <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>stronÄ? programu "
+"Przyjaciele GNOME</ulink> (strona w jÄ?zyku angielskim)."
+
+#: C/release-notes.xml:151(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "ZasÅ?ugi"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:159(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Informacje o wydaniu zostaÅ?y zebrane przez Davyda Madeleya z pomocÄ? "
+"spoÅ?ecznoÅ?ci GNOME. Polskie tÅ?umaczenie Å?rodowiska GNOME oraz tego dokumentu "
+"wykonaÅ? zespóÅ? Aviary.pl oraz WspóÅ?pracownicy. W imieniu użytkowników "
+"dziÄ?kujemy wszystkim, dziÄ?ki którym to wydanie Å?rodowiska GNOME byÅ?o możliwe."
+
+#: C/release-notes.xml:166(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Niniejszy dokument może byÄ? tÅ?umaczony na dowolny jÄ?zyk. Osoby chcÄ?ce go "
+"przetÅ?umaczyÄ? proszone sÄ? o kontakt z <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/projects/gtp/\">Projektem tÅ?umaczenia GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+#~ "md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+#~ "md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+#~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+#~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the "
+#~ "front or back of the entry widget (depending on your locale's text "
+#~ "direction). These icons are optionally prelightable and clickable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolki <classname>GtkEntry</classname> mogÄ? wyÅ?wietlaÄ? ikony na "
+#~ "poczÄ?tku lub koÅ?cu pola wprowadzania tekstu (w zależnoÅ?ci od kierunku "
+#~ "wprowadzania tekstu w danym jÄ?zyku). Ikony te mogÄ? byÄ? podÅ?wietlane i "
+#~ "klikane."
+
+#~ msgid "Icons in <classname>GtkEntry</classname>"
+#~ msgstr "Ikony w kontrolce <classname>GtkEntry</classname>"
+
+#~ msgid "Access to Disc Burning APIs"
+#~ msgstr "DostÄ?p do interfejsów programistycznych do nagrywania pÅ?yt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libbrasero-media</application> provides an API for accessing "
+#~ "the disc burning infrastructure in GNOME. An example of its use can be "
+#~ "found in GNOME's Media Player, which includes a plugin to burn DVDs and "
+#~ "VCDs from a video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biblioteka <application>libbrasero-media</application> udostÄ?pnia "
+#~ "interfejs API do dostÄ?pu do infrastruktury nagrywania pÅ?yt w Å?rodowisku "
+#~ "GNOME. PrzykÅ?ad użycia można znaleźÄ? w odtwarzaczu mediów GNOME, który "
+#~ "zawiera wtyczkÄ? do nagrywania pÅ?yt DVD i VCD z filmami."
+
+#~ msgid "Access to Evince APIs"
+#~ msgstr "DostÄ?p do interfejsów programistycznych programu Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
+#~ "provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
+#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to "
+#~ "embed Evince's document viewing component."
+#~ msgstr ""
+#~ "W celu umożliwienia dostÄ?pu do kontrolki <classname>EvView</classname> "
+#~ "używanej w programie <application>Evince</application> utworzono nowÄ? "
+#~ "bibliotekÄ? <application>libevview</application>. Pozwala ona na osadzanie "
+#~ "komponentu przeglÄ?dania dokumentów w innych programach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libevdocument</application> is a library that makes it "
+#~ "possible to develop third-party document backends for use with Evince "
+#~ "without having to add them to the Evince source tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biblioteka <application>libevdocument</application> umożliwia tworzenie "
+#~ "mechanizmów wyÅ?wietlania dokumentów dla programu Evince bez koniecznoÅ?ci "
+#~ "dodawania ich do drzewa kodu źródÅ?owego programu Evince."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both libraries already have available Python bindings included in "
+#~ "<application>gnome-python-desktop</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obie biblioteki posiadajÄ? wiÄ?zania do jÄ?zyka Python. ZnajdujÄ? siÄ? one w "
+#~ "module <application>gnome-python-desktop</application>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Anjuta</application> integrated development environment "
+#~ "has gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a "
+#~ "completely rewritten symbol management engine that, together with the new "
+#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection "
+#~ "of any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
+#~ "completion and calltips is now possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "W zintegrowanym Å?rodowisku programowania <application>Anjuta</"
+#~ "application> także dokonano wielu ulepszeÅ?. Jednym z ważniejszych jest "
+#~ "zupeÅ?nie nowy mechanizm zarzÄ?dzania symbolami, który wraz z nowym "
+#~ "systemem zakÅ?adek pozwala na znacznie szybsze poruszanie siÄ? po kodzie "
+#~ "źródÅ?owym. Za pomocÄ? programu <application>pkg-config</application> "
+#~ "możliwe jest automatyczne wykrywanie bibliotek dla funkcji automatycznego "
+#~ "uzupeÅ?niania i podpowiedzi w kodzie źródÅ?owym."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, the integration of version control systems and the "
+#~ "<application>Glade</application> interface designer have taken a major "
+#~ "step forward. The file tree now shows status icons for all files in "
+#~ "projects using the <application>Subversion</application> or "
+#~ "<application>Git</application> version control systems. It is possible to "
+#~ "automatically generate callbacks from Glade, and GtkBuilder files are now "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatkowo poczyniono duże postÄ?py w integracji systemów kontroli wersji "
+#~ "oraz programu <application>Glade</application> (projektowanie interfejsu "
+#~ "użytkownika). Drzewo plików zawiera ikony stanu dla wszystkich plików "
+#~ "przechowywanych w systemie kontroli wersji (<application>Subversion</"
+#~ "application> lub <application>Git</application>). Możliwe jest "
+#~ "automatyczne generowanie wywoÅ?aÅ? zwrotnych z Glade. ObsÅ?ugiwane sÄ? też "
+#~ "pliki GtkBuilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For better support of the GNOME Mobile platform, remote debugging using "
+#~ "<application>gdbserver</application> and support for "
+#~ "<application>Scratchbox</application> (version 2) have also been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla lepszej obsÅ?ugi platformy GNOME Mobile dodano możliwoÅ?Ä? debugowania "
+#~ "za pomocÄ? programu <application>gdbserver</application> oraz obsÅ?ugÄ? "
+#~ "programu <application>Scratchbox</application> (w wersji 2)."
+
+#~ msgid "improved support for ARIA in Firefox;"
+#~ msgstr "poprawiona obsÅ?uga standardu ARIA w przeglÄ?darce Firefox,"
+
+#~ msgid "new understanding of how to pronounce WikiWords and mnemonics;"
+#~ msgstr "nowe reguÅ?y wymowy SÅ?ówWiki oraz mnemoników,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from "
+#~ "the preferences pane; and"
+#~ msgstr ""
+#~ "możliwoÅ?Ä? konfiguracji wysokoÅ?ci gÅ?osu, szybkoÅ?ci i gÅ?oÅ?noÅ?ci "
+#~ "bezpoÅ?rednio z okna preferencji, "
+
+#~ msgid "improved performance and reliability."
+#~ msgstr "zwiÄ?kszona wydajnoÅ?Ä? i niezawodnoÅ?Ä?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+
+#  msgid ""
+#  "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#  "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+
+#~ msgid "Comprehensive New Disc Burning"
+#~ msgstr "Nowa, peÅ?na obsÅ?uga nagrywania pÅ?yt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although previous versions of GNOME already had an easy way to burn CDs "
+#~ "and DVDs, as of GNOME 2.26 this has been expanded to a whole application "
+#~ "dedicated to disc creation: <application>Brasero</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mimo, że poprzednie wersje Å?rodowiska GNOME umożliwiaÅ?y Å?atwe nagrywanie "
+#~ "pÅ?yt CD i DVD, w wydaniu GNOME 2.26 debiutuje nowy program do nagrywania "
+#~ "pÅ?yt â?? <application>Brasero</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, "
+#~ "such as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and "
+#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a "
+#~ "cover editor; and support for multiple burning backends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Brasero posiada funkcje, które nie byÅ?y dostÄ?pne w dotychczasowym "
+#~ "programie do nagrywania pÅ?yt. SÄ? to m.in. nagrywanie dźwiÄ?kowych pÅ?yt CD "
+#~ "z odsÅ?uchem Å?cieżek, możliwoÅ?Ä? podziaÅ?u Å?cieżek, normalizacja gÅ?oÅ?noÅ?ci, "
+#~ "peÅ?na obsÅ?uga dysków wielosesyjnych, sprawdzanie spójnoÅ?ci, edytor "
+#~ "okÅ?adek oraz obsÅ?uga wielu mechanizmów nagrywajÄ?cych."
+
+#~ msgid "Brasero"
+#~ msgstr "Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
+#~ "relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the "
+#~ "menu still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can "
+#~ "still be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownicy przyzwyczajeni do istniejÄ?cej metody nagrywania pÅ?yt nie "
+#~ "muszÄ? uczyÄ? siÄ? obsÅ?ugi nowego programu. W dalszym ciÄ?gu można korzystaÄ? "
+#~ "z opcji menu <menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenu>NarzÄ?dzia "
+#~ "systemowe</guimenu><guimenuitem>Asystent CD/DVD</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, która wyÅ?wietla okno, gdzie można upuÅ?ciÄ? pliki do nagrania. "
+#~ "Obrazy pÅ?yt (ISO) można nagrywaÄ? za pomocÄ? opcji z menu kontekstowego "
+#~ "pliku obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
+#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie "
+#~ "you're watching to either (S)VCD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Brasero umożliwia dodawanie obsÅ?ugi nagrywania pÅ?yt do innych "
+#~ "programów Å?rodowiska GNOME. Na przykÅ?ad odtwarzacz multimediów pozwala na "
+#~ "nagranie oglÄ?danego filmu na pÅ?ytÄ? (S)VCD lub DVD."
+
+#~ msgid "Simpler File Sharing"
+#~ msgstr "Å?atwiejsze wspóÅ?dzielenie plików"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 now includes a plugin for its file manager to enable simple "
+#~ "personal file sharing over WebDAV, HTTP and Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?rodowisko GNOME 2.26 zawiera wtyczkÄ? dla menedżera plików, która pozwala "
+#~ "na proste wspóÅ?użytkowanie plików poprzez protokoÅ?y WebDAV, HTTP oraz "
+#~ "Bluetooth."
+
+#~ msgid "Sharing Files"
+#~ msgstr "WspóÅ?użytkowanie plików"
+
+#~ msgid "Evolution Evolves its Migration from Windows"
+#~ msgstr "UÅ?atwiona migracja z Windows do programu Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's email and groupware suite, <application>Evolution</application>, "
+#~ "has gained two important features for helping users who are migrating to "
+#~ "GNOME from Microsoft Windows environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiet do pracy grupowej <application>Evolution</application> zyskaÅ? dwie "
+#~ "funkcje ważne dla użytkowników przechodzÄ?cych do Å?rodowiska GNOME z "
+#~ "systemu Microsoft Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First is the ability to import Microsoft Outlook Personal Folders (PST "
+#~ "files) directly in Evolution. Email, contacts, appointments, tasks and "
+#~ "journal entries are supported. Previously, the files had to be imported "
+#~ "via a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "PierwszÄ? z nich jest możliwoÅ?Ä? importowania plików folderów osobistych "
+#~ "programu Microsoft Outlook (pliki PST) bezpoÅ?rednio w programie "
+#~ "Evolution. ObsÅ?ugiwane sÄ?: wiadomoÅ?ci e-mail, informacje kontaktowe, "
+#~ "spotkania, zadania i wpisy dziennika. Dotychczas importowanie trzeba byÅ?o "
+#~ "wykonywaÄ? za pomocÄ? innych programów, jak np. Thunderbird dla Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
+#~ "protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
+#~ "Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is "
+#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly "
+#~ "improves Evolution's integration with Exchange servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrugÄ? ważnÄ? funkcjÄ? jest obsÅ?uga protokoÅ?u MAPI serwera Microsoft "
+#~ "Exchange. Jest to protokóÅ? używany przez program Outlook do kontaktowania "
+#~ "siÄ? z serwerem Exchange. Dotychczas obsÅ?ugiwany byÅ? tylko protokóÅ? SOAP "
+#~ "serwera Exchange, który nie jest dostÄ?pny na wszystkich instalacjach "
+#~ "serwera Exchange. Funkcja ta znacznie poprawia integracjÄ? programu "
+#~ "Evolution z serwerami Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's <application>Media Player</application> continues to be improved "
+#~ "with several new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Odtwarzacz multimediów</application> GNOME zyskaÅ? kilka "
+#~ "nowych funkcji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many media player appliances now offer the option to share the stored "
+#~ "content via either the UPnP or DLNA protocols. With the new "
+#~ "<application>Coherence</application> DLNA/UPnP client, it is possible to "
+#~ "browse and play this content from within the GNOME Media Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiele wspóÅ?czesnych odtwarzaczy mediów umożliwia wspóÅ?dzielenie treÅ?ci za "
+#~ "pomocÄ? protokoÅ?ów UPnP i DLNA. Nowy klient DLNA/UPnP "
+#~ "<application>Coherence</application> umożliwia przeglÄ?danie i odtwarzanie "
+#~ "tych treÅ?ci w Odtwarzaczu multimediów GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles "
+#~ "for a movie, this still required you to have the subtitle data available. "
+#~ "As of GNOME 2.26, this restriction is gone. Using the new subtitle "
+#~ "downloader plugin, the Media Player will automatically find subtitles for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odtwarzacz multimediów GNOME obsÅ?uguje już od dÅ?uższego czasu "
+#~ "wyÅ?wietlanie napisów do filmów, jednak napisy te musiaÅ?y byÄ? dostarczone "
+#~ "przez użytkownika. W wydaniu GNOME 2.26 nie jest to już konieczne â?? nowa "
+#~ "wtyczka pobierania napisów umożliwia ich automatyczne wyszukiwanie i "
+#~ "pobieranie."
+
+#~ msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
+#~ msgstr "Kontrola gÅ?oÅ?noÅ?ci zintegrowana z systemem PulseAudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output "
+#~ "routing and mixing framework that is being adopted by many free software "
+#~ "platforms. It has support for features like per-application volume and "
+#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB "
+#~ "soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>PulseAudio</application> to nowy system zarzÄ?dzania i "
+#~ "miksowania sygnaÅ?ów dla wejÅ?Ä? i wyjÅ?Ä? dźwiÄ?kowych, stosowany na wielu "
+#~ "platformach. ObsÅ?uguje on m.in. regulacjÄ? gÅ?oÅ?noÅ?ci dla poszczególnych "
+#~ "programów oraz dynamiczne kierowanie sygnaÅ?ów z wielu urzÄ?dzeÅ? "
+#~ "dźwiÄ?kowych (np. kart dźwiÄ?kowych z interfejsem USB)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume "
+#~ "control and new <application>Sound Preferences</application> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?rodowisko GNOME 2.26 korzysta z tych funkcji poprzez nowy regulator "
+#~ "gÅ?oÅ?noÅ?ci i narzÄ?dzie <application>Preferencje dźwiÄ?ku</application>."
+
+#~ msgid "Volume Control Input Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejÅ?Ä? kontroli gÅ?oÅ?noÅ?ci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the "
+#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert "
+#~ "theme in one place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno <application>Preferencje dźwiÄ?ku</application> Å?Ä?czy funkcje wyboru "
+#~ "urzÄ?dzeÅ? dźwiÄ?kowych, regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci dla programów, gÅ?oÅ?noÅ?ci i "
+#~ "motywów powiadomieÅ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those without PulseAudio, the old (GStreamer) mixer will still be "
+#~ "available and has even been augmented with a sound theme tab to match the "
+#~ "new interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla użytkowników, którzy nie korzystajÄ? z systemu PulseAudio, dostÄ?pny "
+#~ "jest stary mikser (bazujÄ?cy na bibliotece GStreamer). Program rozszerzono "
+#~ "o opcje wyboru motywu dźwiÄ?ków systemowych."
+
+#~ msgid "Support for multiple monitors and projectors"
+#~ msgstr "ObsÅ?uga wielu monitorów i rzutników"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better "
+#~ "view of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it "
+#~ "easier than before to set up your monitors in various configurations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno narzÄ?dzia <application>Preferencje wyÅ?wietlania</application> "
+#~ "zawiera lepszy podglÄ?d podÅ?Ä?czonych monitorów i rzutników oraz uÅ?atwia "
+#~ "ustawianie i korzystanie z różnych konfiguracji wyÅ?wietlania."
+
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Preferencje wyÅ?wietlania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more "
+#~ "reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a "
+#~ "confirmation dialog after making changes to your monitor's settings. Your "
+#~ "settings will be restored to a known-good configuration even if your "
+#~ "machine crashes while changing the monitor's settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "NarzÄ?dzie <application>Preferencje wyÅ?wietlania</application> jest "
+#~ "bardziej niezawodne â?? także z niedopracowanymi sterownikami kart "
+#~ "graficznych. Po zmianie ustawieÅ? monitora wyÅ?wietlana jest proÅ?ba o "
+#~ "potwierdzenie. Nawet jeÅ?li po zmianie ustawieÅ? nastÄ?pi awaria, to "
+#~ "ostatnia dziaÅ?ajÄ?ca konfiguracja zostanie przywrócona."
+
+#~ msgid "Almost Telepathic Communication"
+#~ msgstr "Prawie telepatyczna komunikacja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Empathy</application> instant messaging application, "
+#~ "which uses the Telepathy communications framework, has taken another step "
+#~ "forward with features including file transfer where supported by "
+#~ "Telepathy (currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite "
+#~ "support, sound themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komunikator <application>Empathy</application>, który korzysta z "
+#~ "biblioteki komunikacyjnej Telepathy, zyskaÅ? kolejne funkcje. SÄ? to miÄ?dzy "
+#~ "innymi: obsÅ?uga przesyÅ?ania plików (Jabber i link-local XMPP), obsÅ?uga "
+#~ "zaproszeÅ? w pokojach rozmów, motywy i powiadomienia dźwiÄ?kowe oraz "
+#~ "usprawnione dziaÅ?anie technologii VoIP."
+
+#~ msgid "Video Calling in Empathy"
+#~ msgstr "Wideokonferencja w programie Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle "
+#~ "to clients that support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możliwa jest komunikacja VoIP za pomocÄ? protokoÅ?u Jingle z użyciem "
+#~ "kodeków Theora i Speex."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+#~ msgstr "Dodano także obsÅ?ugÄ? motywów dźwiÄ?kowych i dymków powiadomieÅ?."
+
+#~ msgid "Location Epiphany"
+#~ msgstr "Pasek poÅ?ożenia w przeglÄ?darce Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's web browser, <application>Epiphany</application>, gains an "
+#~ "exciting new feature of an improved location bar, similar to the Awesome "
+#~ "Bar popularized by Firefox 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrzeglÄ?darka internetowa Å?rodowiska GNOME â?? <application>Epiphany</"
+#~ "application> â?? ma nowy pasek adresu, podobny do paska Awesome Bar z "
+#~ "przeglÄ?darki Firefox 3.0."
+
+#~ msgid "New Location Bar"
+#~ msgstr "Nowy pasek adresu"
+
+#~ msgid "Fingerprint Reader Integration"
+#~ msgstr "Integracja czytników linii papilarnych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 now integrates with the <application>fprintd</application> "
+#~ "fingerprint service to allow users to enroll fingerprints for use in "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <application>fprintd</application> zostaÅ? zintegrowany ze "
+#~ "Å?rodowiskiem GNOME 2.26, co umożliwia rejestracjÄ? linii papilarnych i "
+#~ "korzystanie z nich do uwierzytelniania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, "
+#~ "users can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the panel menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅ?li komputer jest skonfigurowany do korzystania z uwierzytelniania na "
+#~ "podstawie linii papilarnych, użytkownicy mogÄ? zarejestrowaÄ? swoje odciski "
+#~ "palców, korzystajÄ?c z okna <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferencje</guimenu><guimenuitem>O mnie</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
+#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for "
+#~ "a file you wish to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menedżer plików może uruchamiaÄ? program <application><ulink url=\"http://";
+#~ "www.packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> w celu instalacji "
+#~ "programów obsÅ?ugujÄ?cych otwierany typ pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around "
+#~ "on the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows "
+#~ "around by their middles)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do przeciÄ?gania paneli na ekranie wymagane jest wciÅ?niÄ?cie klawisza "
+#~ "modyfikatora (zwykle klawisz Alt). Ten sam klawisz modyfikatora umożliwia "
+#~ "przeciÄ?ganie okien, chwytajÄ?c za ich Å?rodek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password entry widgets will now warn if you have your Caps Lock key "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolki wpisywania hasÅ?a wyÅ?wietlajÄ? ostrzeżenie, gdy wÅ?Ä?czony jest "
+#~ "klawisz CapsLock."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the Input Method type using the context menu on a text entry "
+#~ "widget is now per-widget, rather than per-application. (This is separate "
+#~ "from setting your default input manager or keyboard layout.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiana metody wprowadzania w menu kontekstowym dotyczy tylko danego pola "
+#~ "tekstowego, a nie caÅ?ego programu jak dotychczas. (Jest to opcja "
+#~ "niezależna od ustawieÅ? domyÅ?lnych metody wprowadzania i ukÅ?adu "
+#~ "klawiatury)."
+
+#~ msgid "Input methods now work in password entry widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawienia metody wprowadzania dziaÅ?ajÄ? także w polach wprowadzania haseÅ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Deskbar</application> now supports OpenSearch plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <application>Deskbar</application> obsÅ?uguje wtyczki formatu "
+#~ "OpenSearch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New visual effects, such as the panels sliding in and out at login and "
+#~ "logout, and crossfading desktop backgrounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nowe efekty graficzne, takie jak wysuwanie siÄ? paneli podczas logowania i "
+#~ "wylogowywania oraz przenikanie teÅ? pulpitu."
+
+#~ msgid "Davyd"
+#~ msgstr "Davyd"
+
+#~ msgid "Madeley"
+#~ msgstr "Madeley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Mobile platform is the technological heart of numerous Linux-"
+#~ "based mobile device platforms including <ulink url=\"http://maemo.org/";
+#~ "\">Maemo</ulink>, the <ulink url=\"http://http://alp.access-company.com/";
+#~ "\">ACCESS Linux Platform</ulink>, the <ulink url=\"http://www.";
+#~ "limofoundation.org\">LiMo reference platform</ulink>, <ulink url=\"http://";
+#~ "www.ubuntu.com/products/mobile\">Ubuntu Mobile</ulink>, <ulink url="
+#~ "\"http://www.moblin.org/\";>Moblin</ulink> and <ulink url=\"http://www.";
+#~ "pokylinux.org/\">Poky</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platforma GNOME Mobile stanowi technologiczne serce wielu urzÄ?dzeÅ? "
+#~ "przenoÅ?nych obsÅ?ugiwanych przez system Linux. SÄ? to m.in. <ulink url="
+#~ "\"http://maemo.org/\";>Maemo</ulink>, <ulink url=\"http://http://alp.";
+#~ "access-company.com/\">ACCESS Linux Platform</ulink>, <ulink url=\"http://";
+#~ "www.limofoundation.org\">LiMo reference platform</ulink>, <ulink url="
+#~ "\"http://www.ubuntu.com/products/mobile\";>Ubuntu Mobile</ulink>, <ulink "
+#~ "url=\"http://www.moblin.org/\";>Moblin</ulink> oraz <ulink url=\"http://";
+#~ "www.pokylinux.org/\">Poky</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is the result of various people helping out by either developing "
+#~ "the software, writing documentation, translating the software into a "
+#~ "local language, performing usability testing, creating the images used by "
+#~ "GNOME, designing t-shirts and websites, testing and more. This section "
+#~ "provides an overview of the various improvements made by various "
+#~ "contributors for other contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Projekt GNOME powstaje dziÄ?ki ludziom piszÄ?cym programy i dokumentacjÄ?, "
+#~ "tÅ?umaczÄ?cym oprogramowanie, wykonujÄ?cym testy użytecznoÅ?ci, "
+#~ "przygotowujÄ?cym grafikÄ?, witryny WWW, testujÄ?cym i wielu innym. W tym "
+#~ "miejscu znajdujÄ? siÄ? informacje o usprawnieniach dla wspóÅ?pracowników "
+#~ "projektu."
+
+#~ msgid "Workflow addition to Damned Lies translation website"
+#~ msgstr "PrzepÅ?yw pracy w witrynie tÅ?umaczenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the "
+#~ "beginning this site just provided statistics statistics such as the "
+#~ "percentage of strings which have been translated. It since has expanded "
+#~ "to include statistics regarding documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"PrzeklÄ?te kÅ?amstwa\" to nazwa witryny projektu tÅ?umaczenia Å?rodowiska "
+#~ "GNOME. Na poczÄ?tku witryna ta zawieraÅ?a tylko statystyki dotyczÄ?ce stanu "
+#~ "zaawansowania tÅ?umaczeÅ? na poszczególne jÄ?zyki. NastÄ?pnym krokiem byÅ?o "
+#~ "dodanie statystyk dotyczÄ?cych tÅ?umaczenia dokumentacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During the development of GNOME 2.26, Damned Lies was enhanced to include "
+#~ "the workflow tool known by some as Vertimus. The addition allows a "
+#~ "translator to create their own account on Damned Lies and upload their "
+#~ "translation work. After that the site tracks the review status and "
+#~ "finally if it has been integrated within GNOME ('committed')."
+#~ msgstr ""
+#~ "W trakcie rozwoju Å?rodowiska GNOME 2.26 witryna \"PrzeklÄ?te kÅ?amstwa\" "
+#~ "zostaÅ?a wzbogacona o komponent znany jako Veritmus. Umożliwia on "
+#~ "tÅ?umaczowi zaÅ?ożenie wÅ?asnego konta i wysyÅ?anie wyników swojej pracy na "
+#~ "serwer. NastÄ?pnie tÅ?umaczenie poddawane jest korekcie i ostatecznie "
+#~ "wysyÅ?ane do repozytorium projektu GNOME. Witryna \"PrzeklÄ?te kÅ?amstwa\" z "
+#~ "komponentem Veritmus wspomaga i pozwala Å?ledziÄ? te prace."
+
+#~ msgid "Project related news site"
+#~ msgstr "Witryna wiadomoÅ?ci z projektów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracking the changes within GNOME involved following Planet GNOME, "
+#~ "various mailing lists and hanging around on IRC. A new site has been set "
+#~ "up with the aim of allowing people to easily track changes within GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dotychczas Å?ledzenie zmian w projektach GNOME odbywaÅ?o siÄ? poprzez "
+#~ "witrynÄ? Planet GNOME, listy pocztowe i kanaÅ?y IRC. W celu usprawnienia "
+#~ "obiegu informacji i uÅ?atwienia Å?ledzenia zmian przygotowano nowÄ? witrynÄ? "
+#~ "WWW."
+
+#~ msgid "GNOME foundation related announcements"
+#~ msgstr "ogÅ?oszenia zwiÄ?zane z fundacjÄ? GNOME,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development announcements such as the request for tarballs and GNOME "
+#~ "releases"
+#~ msgstr ""
+#~ "ogÅ?oszenia dotyczÄ?ce rozwoju, takie jak żÄ?dania archiwów i wydania GNOME,"
+
+#~ msgid "Commit Digest, a weekly summary of all the code changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commit Digest â?? tygodniowe podsumowania zmian w repozytorium kodu "
+#~ "źródÅ?owego,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Product announcements, with for example the nearly daily Metacity blog, "
+#~ "GTK+ news, Project Hamster and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "ogÅ?oszenia projektów, takie jak blog Metacity, wiadomoÅ?ci GTK+, projekt "
+#~ "Hamster i inne."
+
+#~ msgid "Articles on this site include: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ArtykuÅ?y w tej witrynie to miÄ?dzy innymi: <placeholder-1/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]