[eog] Updated Romanian translation



commit a2464be0252f2dda780c2d5e5fa9d904b23370c5
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Tue Sep 15 00:01:35 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  583 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c41a927..3b054d2 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,15 +8,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 00:01+0300\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -25,32 +27,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "AratÄ? â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_MutÄ? în bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "MutÄ? elementul selectate pe bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "È?te_rge din bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "È?terge elementul ales din bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "È?ter_ge bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "È?terge bara de unelte aleasÄ?"
 
@@ -71,12 +73,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pe tot ecranul cu dublu-clic"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
 msgstr "ReîncarcÄ? imaginea"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
 msgstr "ReîncarcÄ? imaginea curentÄ?"
 
@@ -173,22 +175,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
 msgstr "<b>LÄ?È?ime:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Image Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i imagine"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "Ã?_nainte"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "Ã?na_poi"
 
@@ -299,28 +305,37 @@ msgid "Slideshow"
 msgstr "AfiÈ?are succesivÄ?"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Nete_zeÈ?te imaginile când sunt scalate"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "NetezeÈ?te imaginile când sunt mÄ?r_ite"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "NetezeÈ?te imaginile când sunt micÈ?_orate"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientare _automatÄ?"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_RepetÄ? secvenÈ?aâ??"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_SchimbÄ? imaginea dupÄ?:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "secunde"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:1
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "O valoare mai mare de 0 determinÄ? câte secunde va fi afiÈ?atÄ? o imagine pe ecran înainte ca urmÄ?toarea sÄ? fie afiÈ?atÄ? automat. Zero dezactiveazÄ? navigarea automatÄ?."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"O valoare mai mare de 0 determinÄ? câte secunde va fi afiÈ?atÄ? o imagine pe "
+"ecran înainte ca urmÄ?toarea sÄ? fie afiÈ?atÄ? automat. Zero dezactiveazÄ? "
+"navigarea automatÄ?."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -340,91 +355,195 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Ã?ntârzierea în secunde pânÄ? la afiÈ?area urmÄ?toarei imagini"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "DeterminÄ? felul în care ar trebui indicatÄ? transparenÈ?a. Valorile valide sunt CHECK_PATTERN, COLOR È?i NONE. DacÄ? este aleasÄ? COLOR, atunci cheia trans_color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"DeterminÄ? felul în care ar trebui indicatÄ? transparenÈ?a. Valorile valide "
+"sunt CHECK_PATTERN, COLOR È?i NONE. DacÄ? este aleasÄ? COLOR, atunci cheia "
+"trans_color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Ã?n cazul în care cheia de transparenÈ?Ä? are valoarea COLOR, atunci aceastÄ? cheie determinÄ? culoarea care este utilizatÄ? pentru a indica transparenÈ?a."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "ExtrapoleazÄ? imaginea"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "DacÄ? aceasta este setatÄ? la â??FALSEâ?? atunci imaginile mici nu vor fi mÄ?rite pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor "
+"la gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi mutate "
+"la gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "PoziÈ?ia panoului colecÈ?iei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru stânga; â??2â?? pentru sus; â??3â?? pentru dreapta."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"La activare, dacÄ? nu sunt imagini încÄ?rcate în fereastra activÄ?, dialogul "
+"de alegere fiÈ?iere va afiÈ?a dosarul de poze al utilizatorului folosind "
+"dosarul special XDG. DacÄ? este deactivat sau dosarul de poze nu a fost "
+"definit, va afiÈ?a dosarul curent."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "InterpoleazÄ? imaginea"
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"La activare, lista detaliatÄ? de metadate din dialogul de proprietÄ?È?i "
+"va fi mutatÄ? într-o paginÄ? dedicatÄ? din dialog. Aceasta ar trebui sÄ? facÄ? "
+"dialogul mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. DacÄ? este "
+"dezactivatÄ?, lista va fi înglobatÄ? în pagina â??Metadateâ??."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi fiÈ?ierul .eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Ã?n cazul în care cheia de transparenÈ?Ä? are valoarea COLOR, atunci aceastÄ? "
+"cheie determinÄ? culoarea care este utilizatÄ? pentru a indica transparenÈ?a."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceasta este setatÄ? la â??FALSEâ?? atunci imaginile mici nu vor fi mÄ?rite "
+"pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"PoziÈ?ia panoului colecÈ?iei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
+"stânga; â??2â?? pentru sus; â??3â?? pentru dreapta."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "InterpoleazÄ? imaginea"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi "
+"fiÈ?ierul .eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "RepetÄ? în buclÄ? afiÈ?area secvenÈ?ei de imagini"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Sclare cu rotiÈ?a de derulare"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "AratÄ?/ascunde butoanele de derulare a panoului de colecÈ?ii de imagini."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul pentru colecÈ?ia de imagini."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/hide the window side pane."
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul lateral al ferestrei."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de stare a ferestrei."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de unelte a ferestrei."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Multiplicator care sÄ? fie aplicat când se utilizeazÄ? rotiÈ?a de derulare a mausului pentru scalare. Aceasta valoare defineÈ?te pasul scalÄ?rii pentru fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnÄ? o creÈ?tere de 5% a scalÄ?rii pentru fiecare eveniment de derulare È?i 1.00 înseamnÄ? o creÈ?tere 100% a scalÄ?rii."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Multiplicator care sÄ? fie aplicat când se utilizeazÄ? rotiÈ?a de derulare a "
+"mausului pentru scalare. Aceasta valoare defineÈ?te pasul scalÄ?rii pentru "
+"fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnÄ? o creÈ?tere de 5% a "
+"scalÄ?rii pentru fiecare eveniment de derulare È?i 1.00 înseamnÄ? o creÈ?tere "
+"100% a scalÄ?rii."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Culoare de transparenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicator de transparenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "MutÄ? imaginile la gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "DacÄ? secvenÈ?a de imagini sÄ? fie afiÈ?atÄ? sau nu într-un ciclu infinit."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"DacÄ? dialogul de alegere fiÈ?ier ar trebui sÄ? arate dosarul de poze ale "
+"utilizatorului când nu sunt imagini încÄ?rcate."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgstr "DacÄ? panoul colecÈ?iei de imagini sÄ? fie redimensionabil sau nu."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie interpolatÄ? la zoom sau nu. Aceasta implicÄ? o calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile interpolate."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie extrapolatÄ? sau nu la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? "
+"o calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile extrapolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Imaginile sunt rotite automat în funcÈ?ie de informaÈ?iile de orientare EXIF."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie interpolatÄ? sau nu la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? "
+"o calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile interpolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Imaginile sunt rotite automat în funcÈ?ie de informaÈ?iile de orientare EXIF."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"DacÄ? lista de metadate din dialogul de proprietÄ?È?i ar trebui sÄ? aibÄ? paginÄ? "
+"proprie."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgstr "DacÄ? rotiÈ?a de derulare sÄ? fie folositÄ? pentru scalare sau nu."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicator scalare"
 
@@ -433,8 +552,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Formatul fiÈ?ierului este necunoscut sau nesuportat"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:133
-msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fiÈ?ier pe baza numelui fiÈ?ierului."
+msgid ""
+"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fiÈ?ier pe baza "
+"numelui fiÈ?ierului."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -455,11 +578,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s·(*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -478,34 +599,32 @@ msgstr "SalveazÄ? imaginea"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosar"
 
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncÄ?rcate."
 
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformarea a eÈ?uat."
 
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:978
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fiÈ?ier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1093
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Ã?ncÄ?rcarea imaginii a eÈ?uat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1472
-#: ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nicio imagine încÄ?rcatÄ?."
 
-#: ../src/eog-image.c:1482
-#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "FiÈ?ierul temporar nu a putut fi creat."
@@ -565,8 +684,7 @@ msgid "Value"
 msgstr "Valoare"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
@@ -685,14 +803,13 @@ msgstr "È?oli"
 msgid "Preview"
 msgstr "Previzualizare"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lentilÄ?)"
@@ -700,7 +817,7 @@ msgstr "%.1f (lentilÄ?)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -709,11 +826,11 @@ msgstr "%.1f (film 35mm)"
 msgid "as is"
 msgstr "ca atare"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
 msgid "Taken on"
 msgstr "Fotografiat în"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Cel puÈ?in douÄ? nume de fiÈ?iere sunt identice."
@@ -726,12 +843,7 @@ msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a ajutorul pentru Eye of GNOME"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode nevalid)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1138
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Deschide cu â??%sâ??"
-
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1183
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
@@ -741,17 +853,17 @@ msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1333
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Se salveazÄ? imaginea â??%sâ?? (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1672
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Se încarcÄ? imaginea â??%sâ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2368
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -760,15 +872,15 @@ msgstr ""
 "Eroare la tipÄ?rirea fiÈ?ierului:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2510
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barÄ? de unelte"
 
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2513
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_RestabileÈ?te la implicit"
 
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2599
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
@@ -781,31 +893,53 @@ msgstr ""
 "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome";
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în conformitate cu termenii licenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2602
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii licenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
+"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2517
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i  conformitate unui anumit scop.  CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2606
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+"GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i  conformitate unui "
+"anumit scop.  CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2521
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Ar fi trebuit sÄ? primiÈ?i o copie a LicenÈ?ei Generale Publice (GPL) GNU împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i FundaÈ?iei pentru Software Liber: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../src/eog-window.c:2610
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit sÄ? primiÈ?i o copie a LicenÈ?ei Generale Publice (GPL) GNU "
+"împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i FundaÈ?iei pentru Software Liber: "
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2623
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2626
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2970
+#: ../src/eog-window.c:3067
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Se salveazÄ? imaginea local..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -814,12 +948,16 @@ msgstr ""
 "SunteÈ?i sigur(Ä?) cÄ? doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
 "â??%sâ?? la gunoi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3152
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Nu s-a putut gÄ?si gunoiul pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent aceastÄ? imagine?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut gÄ?si gunoiul pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent aceastÄ? "
+"imagine?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3157
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -837,366 +975,360 @@ msgstr[2] ""
 "DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
 "celor %d de imagini selectate?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3051
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la gunoi È?i voi fi È?terse definitiv. DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
+#: ../src/eog-window.c:3162
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la gunoi È?i voi fi "
+"È?terse definitiv. DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "MutÄ? la gunoi"
+#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mu_tÄ? la gunoi"
+
+#: ../src/eog-window.c:3181
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Nu întreba din nou în aceastÄ? sesiune"
 
-#: ../src/eog-window.c:3104
-#: ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nu s-a putut accesa gunoiul."
 
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3248
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nu s-a putut È?terge fiÈ?ierul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3319
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Eroare la È?tergerea imaginii %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "_File"
 msgstr "_FiÈ?ier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3527
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3528
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3529
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3530
 msgid "_Go"
 msgstr "Navi_gare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "_Tools"
 msgstr "Unel_te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "_Close"
 msgstr "Ã?n_chide"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Close window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3540
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "BarÄ? de _unelte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "EditeazÄ? bara de unelte a aplicaÈ?iei"
 
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3543
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferi_nÈ?e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "PreferinÈ?e pentru Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajutor pentru aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "About this application"
 msgstr "Despre aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3555
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? de unel_te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3558
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "BarÄ? de _stare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3559
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3561
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "ColecÈ?ie _imagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "ComutÄ? vizibilitatea panoului pentru colecÈ?ia de imagini în fereastra curentÄ?"
+#: ../src/eog-window.c:3562
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr ""
+"ComutÄ? vizibilitatea panoului pentru colecÈ?ia de imagini în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3564
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid "_Save"
 msgstr "_SalveazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "SalveazÄ? modificÄ?rile din imaginile selectate curent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3573
 msgid "Open _with"
 msgstr "Desc_hide cu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3574
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "Save _As..."
 msgstr "SalveazÄ? c_a..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "SalveazÄ? imaginile selectate sub un alt nume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "ConfigureazÄ? proprietÄ?È?ile paginii pentru tipÄ?rire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ti_pÄ?reÈ?te ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te imaginile selectate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_rietÄ?È?i"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? prioprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RefÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima modificare din imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3591
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "RÄ?stoarnÄ? ori_zontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3592
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "OglindeÈ?te orizontal imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3594
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "RÄ?stoarnÄ? _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3595
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "OglindeÈ?te vertical imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3597
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_RoteÈ?te în sens orar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre dreapta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3601
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre stânga"
 
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "DefineÈ?te ca fundal _desktop"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3604
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "DefineÈ?te imaginea selectatÄ? ca fundal pentru desktop"
 
-#: ../src/eog-window.c:3484
-#: ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mu_tÄ? la gunoi"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "MutÄ? la gunoi imaginea selectatÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
-#: ../src/eog-window.c:3499
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "MÄ?reÈ?te imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Mi_cÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
-#: ../src/eog-window.c:3503
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ? imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3615
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Dimensiune _normalÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3616
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea la dimensiunea ei normalÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3618
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Cea mai _bunÄ? potrivire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "PotriveÈ?te dimensiunea imaginii în fereastrÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Pe _tot ecranul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea curentÄ? pe tot ecranul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaginea _precedentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Mergi la imaginea anteriorÄ? din colecÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imaginea _urmÄ?toare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Mergi la imaginea urmÄ?toare din colecÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rima imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Mergi la prima imagine din colecÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ul_tima imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Mergi la ultima imagine din colecÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Succesiune _automatÄ? a imaginilor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "PorneÈ?te o prezentare a imaginilor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedenta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Next"
 msgstr "UrmÄ?toarea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Right"
 msgstr "Dreapta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Left"
 msgstr "Stânga"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "In"
 msgstr "MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Out"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "Fit"
 msgstr "PotriveÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "Collection"
 msgstr "ColecÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Gunoi"
@@ -1258,15 +1390,22 @@ msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIÈ?IER...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista completÄ? a opÈ?iunilor liniei de comandÄ?."
+msgstr ""
+"RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista completÄ? a opÈ?iunilor liniei de "
+"comandÄ?."
 
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
 
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Deschide cu â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "MutÄ? la gunoi"
+
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "SeteazÄ? ca _fundal pentru desktop"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]