[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 14 Sep 2009 17:09:17 +0000 (UTC)
commit 5440bed5691312a85b9179b0ba3001861bff0e17
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Sep 14 19:09:13 2009 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 277 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index cdc3a82..bd6b343 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnlookingforward.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -209,199 +215,231 @@ msgstr ""
"traducidas, incluyendo los manuales de administración y de usuario en muchos "
"idiomas."
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+#| msgid "Romanian"
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Ã?rabe"
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
msgid "Assamese"
msgstr "Asamés"
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "Bielorruso latino"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bengali"
msgstr "BengalÃ"
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalà (India)"
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chino (China)"
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwán)"
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: C/rni18n.xml:43(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Inglés (EUA, Británico)"
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+#| msgid "English (US, British)"
+msgid "English (US, British, Canadian)"
+msgstr "Inglés (EUA, británico, canadiense)"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Marathi"
msgstr "MaratÃ"
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noruego Bokmål"
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+#| msgid "Norwegian Bokmål"
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "PanyabÃ"
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+#| msgid "Slovenian"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
@@ -409,7 +447,7 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
-#: C/rni18n.xml:84(para)
+#: C/rni18n.xml:87(para)
msgid ""
"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
"strings translated."
@@ -417,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Muchos otros idiomas están soportados parcialmente, con más de la mitad de "
"sus frases traducidas."
-#: C/rni18n.xml:87(para)
+#: C/rni18n.xml:90(para)
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -436,7 +474,7 @@ msgstr ""
"que para esta publicación han conseguido pasar del 80% de las cadenas "
"traducidas."
-#: C/rni18n.xml:97(para)
+#: C/rni18n.xml:100(para)
msgid ""
"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
@@ -819,7 +857,7 @@ msgstr ""
"Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, "
"incluyendo un botón y un selector."
-#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:134(title)
+#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
@@ -1016,32 +1054,43 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:98(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:97(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:184(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:226(None)
-msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New For Users"
@@ -1137,15 +1186,15 @@ msgstr ""
"importar en Evolution, Google Calendar y otros clientes, XML y TSV (valores "
"separados por tabuladores), que funciona bien con hojas de cálculo."
-#: C/rnusers.xml:71(title)
+#: C/rnusers.xml:70(title)
msgid "Time Tracker"
msgstr "Gestor de tiempo"
-#: C/rnusers.xml:80(title)
+#: C/rnusers.xml:79(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "MensajerÃa instantánea Empathy"
-#: C/rnusers.xml:82(para)
+#: C/rnusers.xml:81(para)
msgid ""
"GNOME's instant messaging and communication application, "
"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
@@ -1157,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"Telepathy, ha conseguido cierto número de importantes caracterÃsticas para "
"ayudar a los usuarios a comunicarse."
-#: C/rnusers.xml:87(para)
+#: C/rnusers.xml:86(para)
msgid ""
"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
@@ -1174,11 +1223,11 @@ msgstr ""
"contactos, ver los contactos desconectados y cambiar las preferencias del "
"tamaño de su lista de contactos."
-#: C/rnusers.xml:96(title)
+#: C/rnusers.xml:95(title)
msgid "Empathy Contacts"
msgstr "Contactos de Empathy"
-#: C/rnusers.xml:102(para)
+#: C/rnusers.xml:101(para)
msgid ""
"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
@@ -1192,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"chat; se ha eliminado el menú Contacto del menú Conversación; si se menciona "
"su nombre en una sala de chat o en una conversación el texto se volverá rojo."
-#: C/rnusers.xml:110(para)
+#: C/rnusers.xml:109(para)
msgid ""
"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
@@ -1202,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"y si el contacto no tiene vÃdeo se mostrará su avatar. También se ha añadido "
"una caracterÃstica de rellamada, haciendo más fácil la reconexión."
-#: C/rnusers.xml:114(para)
+#: C/rnusers.xml:113(para)
msgid ""
"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
@@ -1211,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Empathy usando el Visor de escritorios remotos de GNOME, <application>Vino</"
"application>."
-#: C/rnusers.xml:120(para)
+#: C/rnusers.xml:119(para)
msgid ""
"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
@@ -1228,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"privacidad adicional. Los usuarios de Google Talk pueden ver la ubicación de "
"un contacto pero no pueden publicar su ubicación ya que Google no usa PEP."
-#: C/rnusers.xml:126(para)
+#: C/rnusers.xml:125(para)
msgid ""
"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
@@ -1236,15 +1285,7 @@ msgstr ""
"Empathy también incluye una nueva documentación enfocada a ayudar a los "
"usuarios a aprender cómo realizar tareas especÃficas en Empathy."
-#: C/rnusers.xml:136(para)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched "
-#| "to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
-#| "performance enhancements, this change should be invisible to users. Long-"
-#| "term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany "
-#| "users. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in "
-#| "Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test "
-#| "this new version to confirm if your older problems have been solved."
+#: C/rnusers.xml:135(para)
msgid ""
"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
@@ -1263,15 +1304,15 @@ msgstr ""
"en Gecko. Se recomienda probar esta nueva versión para confirmar si se han "
"solucionado sus anteriores problemas."
-#: C/rnusers.xml:145(para)
+#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid ""
"Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has "
"improved support for broken fonts."
msgstr ""
-"Epiphany también está usando un nuevo motor OpenType, que usa menos memoria y "
-"ha mejorado su soporte para tipografÃas rotas."
+"Epiphany también está usando un nuevo motor OpenType, que usa menos memoria "
+"y ha mejorado su soporte para tipografÃas rotas."
-#: C/rnusers.xml:149(para)
+#: C/rnusers.xml:148(para)
msgid ""
"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
@@ -1281,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"WebKit es que pueden no ser capaces de guardar los usuarios y contraseñas en "
"formularios. Este error se solucionará en el ciclo de desarrollo 2.30."
-#: C/rnusers.xml:155(title)
+#: C/rnusers.xml:154(title)
msgid "Media Player Improvements"
msgstr "Mejoras en el reproductor multimedia"
-#: C/rnusers.xml:157(para)
+#: C/rnusers.xml:156(para)
msgid ""
"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
@@ -1296,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"menús del DVD y resumir la reproducción desde la última posición. El "
"complemento de YouTube también ha obtenido cierta mejora de velocidad."
-#: C/rnusers.xml:166(title)
+#: C/rnusers.xml:165(title)
msgid "Smile for the Camera"
msgstr "SonrÃa a la cámara"
-#: C/rnusers.xml:168(para)
+#: C/rnusers.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
@@ -1316,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ellas. Cheese también soporta la capacidad de tomar manualmente una foto "
"usando el botón «Capturar» de la cámara web."
-#: C/rnusers.xml:175(para)
+#: C/rnusers.xml:174(para)
msgid ""
"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
@@ -1328,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"miniatura a la derecha. La captura inferior muestra Cheese en su nuevo modo "
"ancho optimizado para netbooks usando el modo ráfaga."
-#: C/rnusers.xml:182(title)
+#: C/rnusers.xml:180(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
msgstr "Modo ancho para netbooks"
-#: C/rnusers.xml:188(para)
+#: C/rnusers.xml:186(para)
msgid ""
"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/"
"tour\">take the tour!</ulink>"
@@ -1340,11 +1381,11 @@ msgstr ""
"Para aprender más acerca de Cheese <ulink url=\"http://projects.gnome.org/"
"cheese/tour\">haga el tour</ulink>"
-#: C/rnusers.xml:197(title)
+#: C/rnusers.xml:193(title)
msgid "Annotate Your PDFs"
msgstr "Anote en sus PDF"
-#: C/rnusers.xml:199(para)
+#: C/rnusers.xml:195(para)
msgid ""
"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
@@ -1356,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"una ventana emergente. Ahora <application>Evince</application> recupera "
"documentos que se estaban viendo antes de un cuelgue."
-#: C/rnusers.xml:205(para)
+#: C/rnusers.xml:201(para)
msgid ""
"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
@@ -1364,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"También se ha portado Evince y está disponible para plataformas <trademark "
"class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
-#: C/rnusers.xml:213(title)
+#: C/rnusers.xml:208(title)
msgid "Fade In and Out"
msgstr "Desvanecimiento"
-#: C/rnusers.xml:215(para)
+#: C/rnusers.xml:210(para)
msgid ""
"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
@@ -1379,15 +1420,15 @@ msgstr ""
"También es nueva la caracterÃstica de aplicar los cambios instantáneamente "
"al cambiar los ajustes."
-#: C/rnusers.xml:224(title)
+#: C/rnusers.xml:217(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
msgstr "Subwoofer y soporte para desvanecimiento"
-#: C/rnusers.xml:233(title)
+#: C/rnusers.xml:226(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
msgstr "Pero espere, aún hay más..."
-#: C/rnusers.xml:235(para)
+#: C/rnusers.xml:228(para)
msgid ""
"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
"that happen in every GNOME release."
@@ -1395,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
"las publicaciones de GNOME."
-#: C/rnusers.xml:241(para)
+#: C/rnusers.xml:234(para)
msgid ""
"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
@@ -1410,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"estandarizará la apariencia de los menús y presentará una interfaz más "
"limpia a los usuarios."
-#: C/rnusers.xml:247(para)
+#: C/rnusers.xml:240(para)
msgid ""
"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
@@ -1419,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"configuración en <application>Notas Tomboy</application> para adecuarse a "
"las especificaciones de Freedesktop.org."
-#: C/rnusers.xml:251(para)
+#: C/rnusers.xml:244(para)
msgid ""
"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
@@ -1429,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"portátiles con varias baterÃas e incorpora soporte para desactivación de "
"discos para discos DeviceKit."
-#: C/rnusers.xml:255(para)
+#: C/rnusers.xml:248(para)
msgid ""
"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
"sheet."
@@ -1437,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples "
"páginas por hoja."
-#: C/rnusers.xml:258(para)
+#: C/rnusers.xml:251(para)
msgid ""
"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
"X."
@@ -1446,8 +1487,8 @@ msgstr "Gedit se ha portado a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]