[release-notes/gnome-2-28] Newer version of Catalan translation ready for being translated



commit 9b68bd9691bdcb05a4d6e8034084df7e89899b1b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Mon Sep 14 18:20:22 2009 +0200

    Newer version of Catalan translation ready for being translated

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ca/ca.po    | 1978 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 1398 insertions(+), 582 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 852d759..f425292 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = \
     rninstallation.xml  \
     rnlookingforward.xml
 DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = ar cs en_GB es id it pa pt_BR sv tr zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs en_GB es id it pa pt_BR sv tr zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 117b3b4..2fef63b 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -15,14 +15,36 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
+
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 2.28"
+#, fuzzy
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 2.28"
+msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
 msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 2.28"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.26. Work has already begun on GNOME "
+#| "2.28, due to be released exactly six months after 2.26."
 msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.26. Work has already begun on GNOME "
-"2.28, due to be released exactly six months after 2.26."
+"Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
+"2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
 msgstr ""
 "El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.26. Ja s'ha començat a "
 "treballar en el GNOME 2.28, que sortirà d'aquí sis mesos exactes després del "
@@ -30,10 +52,68 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
+"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
+"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
+"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
+"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
+"accessibility, stability and usability."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
+"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
+"old libraries."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:43(para)
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:62(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+#| "details the developers' plans for the next release cycle, and the <ulink "
+#| "url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.28 release schedule</"
+#| "ulink> will appear soon."
+msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, and the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.28 release schedule</ulink> "
-"will appear soon."
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr ""
 "En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del GNOME</"
 "ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
@@ -45,9 +125,16 @@ msgid "Installing GNOME"
 msgstr "Instal·lació del GNOME"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
-msgid ""
-"You can try out GNOME 2.26 with the LiveCD, which contains all of the "
-"software included in GNOME 2.26 on a single CD. You can boot your computer "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can try out GNOME 2.26 with the LiveCD, which contains all of the "
+#| "software included in GNOME 2.26 on a single CD. You can boot your "
+#| "computer directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD "
+#| "can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
+#| "\">BitTorrent site</ulink>."
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
 "directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
 "downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
 "\">BitTorrent site</ulink>."
@@ -58,11 +145,20 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
-msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.26, we recommend you install "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.26, we recommend you "
+#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 2.26 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 2.26 available. You can get a list "
+#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#| "ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get "
+#| "Footware</ulink> page."
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.26 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.26 available. You can get a list of distributions that "
+"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
 "ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
 msgstr ""
@@ -75,14 +171,22 @@ msgstr ""
 "~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#| "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.";
+#| "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release "
+#| "tarballs. You will need GARNOME 2.26.x to build GNOME 2.26.x. There is "
+#| "also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</"
+#| "ulink>, which is designed to build the latest GNOME from SVN. You can use "
+#| "JHBuild to build GNOME 2.26.x by using the <filename>gnome-2.26</"
+#| "filename> moduleset."
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
-"will need GARNOME 2.26.x to build GNOME 2.26.x. There is also <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is "
-"designed to build the latest GNOME from SVN. You can use JHBuild to build "
-"GNOME 2.26.x by using the <filename>gnome-2.26</filename> moduleset."
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Si sou agosarat, teniu paciència i voleu muntar el GNOME a partir del codi "
 "font, us recomanem que feu servir alguna de les eines de muntatge. El <ulink "
@@ -94,10 +198,14 @@ msgstr ""
 "el JHBuild per a muntar el GNOME 2.26.x si utilitzeu el conjunt de mòduls "
 "(moduleset) <filename>gnome-2-26</filename>."
 
-#: C/rninstallation.xml:40(para)
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#| "we strongly recommend the use of one of the build tools above."
 msgid ""
 "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of one of the build tools above."
+"strongly recommend the use of JHBuild."
 msgstr ""
 "Tot i que és possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius tar "
 "alliberats, us recomanem enèrgicament que utilitzeu alguna de les eines de "
@@ -109,9 +217,15 @@ msgstr "Internacionalització"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:11(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.26 offers "
+#| "support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+#| "including the user and administration manuals for many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.26 offers support "
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
 "for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
 "the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
@@ -120,195 +234,237 @@ msgstr ""
 "està traduït a 48 idiomes (com a mínim amb un 80 per cent traduït) i en "
 "molts casos incloent-hi els manuals d'usuari i d'administració."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Romanian"
+msgid "Albanian"
+msgstr "Rumanès"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rab"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basc"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bengali (India)"
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí (�ndia)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengalí (�ndia)"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portuguès brasiler"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgar"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Xinès (Xina)"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Xinès (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Xinès (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danès"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandès"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
-msgid "English (US, British)"
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "English (US, British)"
+msgid "English (US, British, Canadian)"
 msgstr "Anglès (americà del nord, britànic)"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonià"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finès"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallec"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongarès"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituà"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoni"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malaialam"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruec Bokmål"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Norwegian Bokmål"
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruec Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonès"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumanès"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovenian"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanyol"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraïnès"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -316,7 +472,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:87(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -324,7 +480,7 @@ msgstr ""
 "Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels textos "
 "traduïts."
 
-#: C/rni18n.xml:85(para)
+#: C/rni18n.xml:90(para)
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -342,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "gran esforç. Felicitats també als equips de traducció del Assamese, Kannada, "
 "Oriya, Romanès i Telugu, que aquest cop han sobrepassat la marca del 80%."
 
-#: C/rni18n.xml:95(para)
+#: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -354,33 +510,18 @@ msgstr ""
 msgid "What's New In Mobile"
 msgstr "Novetats per als mòbils"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rndevelopers.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
-"md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
-"md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rndevelopers.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
-"md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
-"md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
-
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New For Developers"
 msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following changes are important for developers using the GNOME 2.26 "
+#| "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#| "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.26 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
 "developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
@@ -389,10 +530,16 @@ msgstr ""
 "canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
-msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.26 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API and ABI stable libraries available under "
-"the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.26 is the latest release of the "
+#| "GNOME Developer Platform, a set of API and ABI stable libraries available "
+#| "under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform "
+#| "applications."
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
 "applications."
 msgstr ""
 "A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.26 és l'últim llançament de la "
@@ -405,14 +552,23 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
 msgstr "Arreglament de la utilització de biblioteques obsoletes"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#| "removed. These deprecated components include GNOME-specific libraries "
+#| "such as libgnome, libgnomeui, libgnomeprint, libgnomeprintui, libglade, "
+#| "and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, "
+#| "a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup "
+#| "tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. "
+#| "This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include GNOME-specific libraries such as "
-"libgnome, libgnomeui, libgnomeprint, libgnomeprintui, libglade, and "
-"libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a "
-"number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</"
-"ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will "
-"ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
 msgstr ""
 "A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
 "Aquests components obsolets inclouen biblioteques específiques del GNOME com "
@@ -422,13 +578,22 @@ msgstr ""
 "s'utilitza codi obsolet, cosa que permetrà una transició suau cap al GNOME "
 "3.0."
 
-#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#| "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#| "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#| "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#| "that are yet to be completed."
 msgid ""
 "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
 "applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
 "who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
 "\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed."
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
 msgstr ""
 "S'urgeix als desenvolupadors que també segueixin aquest exemple en les seves "
 "aplicacions. A més a més, la pàgina wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
@@ -436,37 +601,136 @@ msgstr ""
 "encara s'han de completar adreçada als desenvolupadors o desenvolupadors "
 "potencials."
 
-#: C/rndevelopers.xml:52(title)
-msgid "GTK+ 2.16"
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
+"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:66(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(para)
+msgid ""
+"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+msgid ""
+"A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
+"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid ""
+"A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, "
+"gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
+"netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-"
+"manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-"
+"system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
+"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:87(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-"
+"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
+"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:93(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
+"gtkhtml, and zenity)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
+"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
+"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
+"applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
+"mag, and gnome-utils)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(para)
+msgid ""
+"Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
+"them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:116(para)
+msgid ""
+"Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:124(para)
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GTK+ 2.16"
+msgid "GTK+ 2.18"
 msgstr "GTK+ 2.16"
 
-#: C/rndevelopers.xml:54(para)
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GTK+ 2.16 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
+#| "heart of GNOME. GTK+ 2.16 includes a couple of new features for "
+#| "developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the "
+#| "upcoming GTK+ 3.0."
 msgid ""
-"GTK+ 2.16 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
-"of GNOME. GTK+ 2.16 includes a couple of new features for developers, as "
-"well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+"GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 msgstr ""
 "El GTK+ 2.16 és l'últim llançament del joc d'eines GTK+, el qual constitueix "
 "el cor del GNOME. El GTK+ inclou unes quantes funcions noves per als "
 "desenvolupadors, així com el resultat d'una tasca significativa de correcció "
 "d'errors i neteja del codi per al proper GTK+ 3.0."
 
-#: C/rndevelopers.xml:60(para)
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the front "
-"or back of the entry widget (depending on your locale's text direction). "
-"These icons are optionally prelightable and clickable."
+"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
+"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
+"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
 msgstr ""
-"Ara els ginys <classname>GtkEntry</classname> poden mostrar icones al "
-"principi o final del giny d'entrada (en funció de la direcció del text en la "
-"configuració de l'idioma). De manera opcional, aquestes icones es poden "
-"il·luminar i s'hi pot fer clic."
 
-#: C/rndevelopers.xml:67(title)
-msgid "Icons in <classname>GtkEntry</classname>"
-msgstr "Icones al <classname>GtkEntry</classname>"
+#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+#: C/rndevelopers.xml:151(para)
 msgid ""
 "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
 "progress bar."
@@ -474,117 +738,191 @@ msgstr ""
 "Ara els ginys <classname>GtkEntry</classname> es poden utilitzar per a "
 "mostrar una barra de progrés."
 
-#: C/rndevelopers.xml:80(title)
-msgid "<classname>GtkEntry</classname> with a progress bar"
+#: C/rndevelopers.xml:155(para)
+msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<classname>GtkEntry</classname> with a progress bar"
+msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgstr "<classname>GtkEntry</classname> amb una barra de progrés"
 
-#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid "Printing supports printing a selection."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:170(para) C/rndevelopers.xml:174(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A new interface, <interfacename>GtkActivatable</interfacename>, has been "
+#| "added for widgets that can be connected to a <classname>GtkAction</"
+#| "classname>."
 msgid ""
-"A new interface, <interfacename>GtkActivatable</interfacename>, has been "
-"added for widgets that can be connected to a <classname>GtkAction</"
-"classname>."
+"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
+"display messages in the main window instead of in a dialog."
 msgstr ""
 "S'ha afegit una interfície nova, la <interfacename>GtkActivatable</"
 "interfacename>, per als ginys que es poden connectar a una "
 "<classname>GtkAction</classname>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:95(title)
-msgid "Access to Disc Burning APIs"
-msgstr "Accés a l'API d'enregistrament de discs"
+#: C/rndevelopers.xml:178(para)
+msgid ""
+"GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
+"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+#: C/rndevelopers.xml:187(title)
+msgid "GLib"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
+"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
+"socket I/O, and working with network connections and services."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:194(para)
 msgid ""
-"<application>libbrasero-media</application> provides an API for accessing "
-"the disc burning infrastructure in GNOME. An example of its use can be found "
-"in GNOME's Media Player, which includes a plugin to burn DVDs and VCDs from "
-"a video."
+"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
+"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
 msgstr ""
-"La <application>libbrasero-media</application> proporciona una API per a "
-"accedir a la infraestructura d'enregistrament de discs del GNOME. Es pot "
-"trobar un exemple d'aquesta utilització al reproductor multimèdia del GNOME, "
-"el qual inclou un connector per a enregistrar DVD i VCD des d'un vídeo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:106(title)
-msgid "Access to Evince APIs"
-msgstr "Accés a les API de l'Evince"
+#: C/rndevelopers.xml:198(para)
+msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:108(para)
+#: C/rndevelopers.xml:201(para)
 msgid ""
-"A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
-"provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
-"<application>Evince</application>. This allows other applications to embed "
-"Evince's document viewing component."
+"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
+"classname> and its subclasses."
 msgstr ""
-"S'ha creat una biblioteca nova, la <application>libevview</application>, per "
-"a proporcionar el giny <classname>EvView</classname> utilitzat a "
-"l'<application>Evince</application>. Aquest permet que altres aplicacions "
-"incrustin el component de visualització de documents de l'Evince."
 
-#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+#: C/rndevelopers.xml:205(para)
+msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:211(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "GNOME Documentation"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/rndevelopers.xml:213(para)
 msgid ""
-"<application>libevdocument</application> is a library that makes it possible "
-"to develop third-party document backends for use with Evince without having "
-"to add them to the Evince source tree."
+"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
+"added to Yelp and gnome-doc-utils."
 msgstr ""
-"La <application>libevdocument</application> és una biblioteca que permet "
-"desenvolupar rerefons de documents externs per a utilitzar amb l'Evince "
-"sense haver-los d'afegir al codi font de l'Evince."
 
-#: C/rndevelopers.xml:121(para)
+#: C/rndevelopers.xml:218(para)
 msgid ""
-"Both libraries already have available Python bindings included in "
-"<application>gnome-python-desktop</application>."
+"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
+"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
+"than Docbook."
 msgstr ""
-"Ambdues biblioteques tenen disponibles les vinculacions de Python que "
-"s'inclouen al <application>gnome-python-desktop</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:128(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
+#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
+"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
+"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
+"be moving to in the future."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
+msgid "GNOME Bluetooth"
+msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid ""
-"The <application>Anjuta</application> integrated development environment has "
-"gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a completely "
-"rewritten symbol management engine that, together with the new bookmark "
-"system, allows for much faster code navigation. Auto-detection of any "
-"libraries using <application>pkg-config</application> for code completion "
-"and calltips is now possible."
+"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
+"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"L'entorn de desenvolupament integrat <application>Anjuta</application> ha "
-"rebut importants millores al GNOME 2.26. La més important és una "
-"reescriptura completa del motor de gestió de símbols la qual, juntament amb "
-"un sistema d'adreces d'interès nou, permeten una navegació pel codi més "
-"ràpida. Ara és possible la detecció automàtica de qualsevol biblioteca que "
-"utilitzi el <application>pkg-config</application> per a la completació del "
-"codi i indicadors de paràmetres de funcions."
 
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
+msgid ""
+"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
+"have been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:248(para)
+msgid ""
+"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
+"developers in Epiphany."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:252(para)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
+"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
+"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
+"addition Python support has been removed."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:257(para)
+msgid ""
+"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
+"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
+"and content encoding."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:263(para)
+msgid ""
+"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
+"though the default WebKit view is used."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:270(title)
+msgid "Time Tracker Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:272(para)
+msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:279(title)
+msgid "GNOME-Media"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:281(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
+"and GNOME-CD."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:288(title)
+msgid "Totem"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:290(para)
 msgid ""
-"In addition, the integration of version control systems and the "
-"<application>Glade</application> interface designer have taken a major step "
-"forward. The file tree now shows status icons for all files in projects "
-"using the <application>Subversion</application> or <application>Git</"
-"application> version control systems. It is possible to automatically "
-"generate callbacks from Glade, and GtkBuilder files are now supported."
+"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
+"an asynchronous parsing API was added."
 msgstr ""
-"A més, la integració amb els sistemes de control de versions i del "
-"dissenyador d'interfícies <application>Glade</application> han suposat un "
-"gran pas endavant. Ara l'arbre de fitxers permet mostrar les icones d'estat "
-"de tots els fitxers als projectes que utilitzen els sistemes de control de "
-"versions <application>Subversion</application> o <application>Git</"
-"application>. També és possible generar automàticament crides de retorn des "
-"del Glade i ja es poden utilitzar fitxers GtkBuilder."
 
-#: C/rndevelopers.xml:149(para)
+#: C/rndevelopers.xml:298(title)
+msgid "Vinagre"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:300(para)
 msgid ""
-"For better support of the GNOME Mobile platform, remote debugging using "
-"<application>gdbserver</application> and support for "
-"<application>Scratchbox</application> (version 2) have also been added."
+"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
+"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
+"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 msgstr ""
-"Per a una millor compatibilitat amb la plataforma GNOME Mobile, s'ha afegit "
-"la depuració remota utilitzant el <application>gdbserver</application> i la "
-"compatibilitat amb l'<application>Scratchbox</application> (versió 2)."
 
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
@@ -599,10 +937,16 @@ msgid "What's New In Accessibility"
 msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#| "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#| "their computer. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project "
+#| "and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
 msgid ""
 "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
 "users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computer. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
 "accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
 msgstr ""
 "El GNOME es deleix per a fer que el programari sigui disponible per a "
@@ -612,22 +956,33 @@ msgstr ""
 "d'accessibilitat que ara és un estàndard en els escriptoris lliures."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.26 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+#| "several improvements."
 msgid ""
-"GNOME 2.26 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
 "several improvements."
 msgstr ""
 "El GNOME 2.26 continua creixent sobre les seves credencials d'accessibilitat "
 "anteriors, amb diverses millores."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
-msgid "Orca Screenreader"
+#, fuzzy
+#| msgid "Orca Screenreader"
+msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca</application> screenreader has had significant work "
+#| "done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+#| "fixed for GNOME 2.26. Some of the improvements include:"
 msgid ""
-"The <application>Orca</application> screenreader has had significant work "
-"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
-"fixed for GNOME 2.26. Some of the improvements include:"
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
+"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
 "S'ha realitzat un important treball al lector de pantalla <application>Orca</"
 "application> per a reduir els errors del programa i millorar-ne el "
@@ -635,86 +990,123 @@ msgstr ""
 "millores són:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
-msgid "improved support for ARIA in Firefox;"
-msgstr "millorada la compatibilitat de l'ARIA al Firefox;"
+msgid ""
+"new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to "
+"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
+"bar is not in the active window"
+msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid "new understanding of how to pronounce WikiWords and mnemonics;"
-msgstr "nova forma d'entendre com pronunciar les WikiWords i els mnemònics;"
+#: C/rna11y.xml:36(para)
+msgid "ability to move the mouse without performing a click"
+msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:38(para)
+#: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid ""
-"the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from the "
-"preferences pane; and"
+"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
+"displayed in the mouseover"
 msgstr ""
-"la capacitat de configurar la velocitat de la parla, la taxa i el volum en "
-"viu des del quadre de preferències; i"
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
-msgid "improved performance and reliability."
-msgstr "millores en el rendiment i la fiabilitat."
+msgid "presentation of misspelled words when editing text"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:39(None)
+#: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
+"play sounds in the speech generator"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:55(title)
+msgid "WebKit Accessibility Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:57(para)
+msgid ""
+"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
+"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
+"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
+"been fully implemented, users will be able to access content without using "
+"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
+"Orca screen reader."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:72(None)
+#: C/rnusers.xml:41(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
+#| "md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
-"md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
-"md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:152(None)
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; "
+#| "md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
-"md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
-"md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:183(None)
+#: C/rnusers.xml:97(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
+#| "md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
-"md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
-"md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:214(None)
+#: C/rnusers.xml:182(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; "
+#| "md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:240(None)
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+#| "md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+"@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+"md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New For Users"
 msgstr "Novetats per als usuaris"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.26 "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.26 "
+#| "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#| "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#| "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#| "exciting, user-oriented features in this release."
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
 "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
 "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
 "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
@@ -728,335 +1120,228 @@ msgstr ""
 "usuaris."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
-msgid "Comprehensive New Disc Burning"
-msgstr "Sistema d'enregistrament de discos nou"
+msgid "Become Unwired"
+msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
 msgid ""
-"Although previous versions of GNOME already had an easy way to burn CDs and "
-"DVDs, as of GNOME 2.26 this has been expanded to a whole application "
-"dedicated to disc creation: <application>Brasero</application>."
+"GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
+"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
+"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
+"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
+"headsets and headphones."
 msgstr ""
-"Tot i que les versions anteriors del GNOME ja tenien un sistema fàcil per a "
-"enregistrar CD i DVD, des del GNOME 2.26 aquest s'ha expandit a tota una "
-"aplicació dedicada a la creació de discos: el <application>Brasero</"
-"application>."
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid ""
-"Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, such "
-"as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and volume "
-"normalization; full multisession support; integrity checks; a cover editor; "
-"and support for multiple burning backends."
+"GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
+"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
+"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
 msgstr ""
-"El Brasero proporciona funcions noves que anteriorment l'enregistrador de "
-"discos no oferia, com ara l'enregistrament de CD d'àudio amb una "
-"visualització prèvia de les pistes, partició de pistes, normalització del "
-"volum, compatibilitat completa de multisessió, comprovacions de la "
-"integritat, un editor de caràtules, i la compatibilitat amb diversos "
-"rerefons d'enregistrament."
 
-#: C/rnusers.xml:37(application)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Track Your Time Better"
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:43(para)
+#: C/rnusers.xml:50(para)
 msgid ""
-"People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
-"relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
-"still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can still "
-"be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
 msgstr ""
-"Aquells a qui els hi agradava la manera anterior d'enregistrar CD no hauran "
-"de de modificar els seus costums; les interfícies existents encara estan "
-"disponibles. El menú <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
-"guimenu><guimenu>Eines del Sistema</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice> encara mostra una carpeta on podeu arrossegar-hi "
-"fitxers per a enregistrar. Els fitxers d'imatge de CD (ISO) encara es poden "
-"enregistrar directament des del gestor de fitxers en fer-hi clic amb el botó "
-"secundari."
 
-#: C/rnusers.xml:52(para)
+#: C/rnusers.xml:55(para)
 msgid ""
-"Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
-"For example, the Media Player now allows you to burn the home movie you're "
-"watching to either (S)VCD or DVD."
+"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
+"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
+"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
+"to complete tasks."
 msgstr ""
-"El Brasero permet que altres aplicacions del GNOME afegeixin capacitats "
-"d'enregistrament de discs. Per exemple, el reproductor multimèdia ara permet "
-"enregistrar la pel·lícula que esteu veient en (S)VCD o DVD."
 
-#: C/rnusers.xml:62(title)
-msgid "Simpler File Sharing"
-msgstr "Compartició de fitxers més senzilla"
-
-#: C/rnusers.xml:64(para)
+#: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.26 now includes a plugin for its file manager to enable simple "
-"personal file sharing over WebDAV, HTTP and Bluetooth."
+"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
+"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
+"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
+"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
+"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
+"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
+"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
+"spreadsheets."
 msgstr ""
-"El GNOME 2.26 ara inclou un connector per al gestor de fitxers que permet "
-"habilitar la compartició de fitxers personals mitjançant WebDAV, HTTP i "
-"Bluetooth."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
-msgid "Sharing Files"
-msgstr "Compartició de fitxers"
+msgid "Time Tracker"
+msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:79(title)
-msgid "Evolution Evolves its Migration from Windows"
-msgstr "L'Evolution evoluciona la migració des del Windows"
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:81(para)
 msgid ""
-"GNOME's email and groupware suite, <application>Evolution</application>, has "
-"gained two important features for helping users who are migrating to GNOME "
-"from Microsoft Windows environments."
-msgstr ""
-"El paquet ofimàtic del GNOME per a correu electrònic i programari en grup, "
-"l'<application>Evolution</application>, ha adquirit dues funcions importants "
-"per a ajudar als usuaris que estan migrant al GNOME des d'entorns del "
-"Windows de Microsoft."
-
-#: C/rnusers.xml:87(para)
-msgid ""
-"First is the ability to import Microsoft Outlook Personal Folders (PST "
-"files) directly in Evolution. Email, contacts, appointments, tasks and "
-"journal entries are supported. Previously, the files had to be imported via "
-"a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
-msgstr ""
-"La primera és la capacitat d'importar directament Microsoft Outlook Personal "
-"Folders (fitxers PST) a l'Evolution. Es poden importar els correus "
-"electrònics, els contactes, les cites, les tasques i les entrades de diari. "
-"Anteriorment, els fitxers s'havien d'importar mitjançant una utilitat "
-"externa, com ara el Thunderbird al Windows."
-
-#. FIXME: screenshot ala
-#. 	      http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=127445&action=view
-#: C/rnusers.xml:96(para)
-msgid ""
-"Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
-"protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
-"Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is not "
-"available on all Exchange servers. This support significantly improves "
-"Evolution's integration with Exchange servers."
-msgstr ""
-"La segona és la compatibilitat per al protocol Exchange MAPI de Microsoft. "
-"Aquest és el protocol que utilitza l'Outlook de Microsoft per a comunicar-se "
-"amb l'Exchange. Anteriorment l'Evolution només admetia el protocol de "
-"l'Exchange SOAP, que no està disponible a tots els servidors Exchange. "
-"Aquesta compatibilitat millora significativament la integració de "
-"l'Evolution amb servidors Exchange."
-
-#: C/rnusers.xml:106(title)
-msgid "Media Player Improvements"
-msgstr "Millores del reproductor multimèdia"
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:108(para)
+#: C/rnusers.xml:86(para)
 msgid ""
-"GNOME's <application>Media Player</application> continues to be improved "
-"with several new features."
+"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
+"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
+"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
+"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
+"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
+"contacts, and changing your contact list size preferences."
 msgstr ""
-"El <application>reproductor multimèdia</application> del GNOME continua "
-"millorant amb diverses funcions noves."
 
-#: C/rnusers.xml:113(para)
+#: C/rnusers.xml:95(title)
+msgid "Empathy Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:101(para)
 msgid ""
-"Many media player appliances now offer the option to share the stored "
-"content via either the UPnP or DLNA protocols. With the new "
-"<application>Coherence</application> DLNA/UPnP client, it is possible to "
-"browse and play this content from within the GNOME Media Player."
+"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
+"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
+"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
+"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
+"conversation, that tab's text will become red."
 msgstr ""
-"Molts aparells reproductors multimèdia ara ofereixen l'opció de compartir el "
-"contingut emmagatzemant mitjançant els protocols UPnP o DLNA. Amb el nou "
-"client DLNA/UPnP <application>Coherence</application> ara és possible "
-"navegar i reproduir aquests continguts mitjançant el reproductor multimèdia "
-"del GNOME."
 
-#. FIXME: screenshot of this
-#: C/rnusers.xml:123(para)
+#: C/rnusers.xml:109(para)
 msgid ""
-"While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles for "
-"a movie, this still required you to have the subtitle data available. As of "
-"GNOME 2.26, this restriction is gone. Using the new subtitle downloader "
-"plugin, the Media Player will automatically find subtitles for you."
+"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
+"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
+"added, making it easier to reconnect."
 msgstr ""
-"Encara que el reproductor multimèdia del GNOME ja permet mostrar subtítols "
-"per a una pel·lícula, fins ara encara era necessari disposar dels subtítols. "
-"A partir del GNOME 2.26 aquesta restricció ha desaparegut. Utilitzant el "
-"connector nou per a baixar subtítols, el reproductor multimèdia us trobarà "
-"automàticament els subtítols."
 
-#: C/rnusers.xml:135(title)
-msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
-msgstr "Integració del control de volum amb el PulseAudio"
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
+"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:137(para)
+#: C/rnusers.xml:119(para)
 msgid ""
-"<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output routing "
-"and mixing framework that is being adopted by many free software platforms. "
-"It has support for features like per-application volume and dynamic plug-and-"
-"play and rerouting of sound devices (e.g. USB soundcards)."
+"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
+"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
+"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
+"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
+"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
+"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
 msgstr ""
-"El <application>PulseAudio</application> és el nou encaminador d'entrada i "
-"sortida d'àudio i l'entorn de mescla que estan adoptant moltes plataformes "
-"de programari lliure. Aquest admet funcions com el control del volum per a "
-"cada aplicació, i la detecció automàtica i encaminament de perifèrics de so "
-"(per exemple, targetes de so USB)."
 
-#: C/rnusers.xml:144(para)
+#: C/rnusers.xml:125(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume control "
-"and new <application>Sound Preferences</application> tool."
+"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
+"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
 msgstr ""
-"El GNOME 2.26 pot utilitzar aquestes funcions amb el seu control de volum "
-"nou i l'eina de <application>Preferències del so</application> nova."
 
-#: C/rnusers.xml:150(title)
-msgid "Volume Control Input Settings"
-msgstr "Paràmetres d'entrada del control de volum"
+#: C/rnusers.xml:135(para)
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
+"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
+"performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
+"switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching "
+"to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the "
+"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
+"confirm if your older problems have been solved."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:156(para)
+#: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
-"The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the choice "
-"of sound devices, application volumes, alert volume and alert theme in one "
-"place."
+"Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has "
+"improved support for broken fonts."
 msgstr ""
-"L'eina de <application>Preferències del so</application> integra l'opció de "
-"perifèrics de so, volums per aplicació, volum de les alertes i temes "
-"d'alertes en una aplicació."
 
-#: C/rnusers.xml:161(para)
+#: C/rnusers.xml:148(para)
 msgid ""
-"For those without PulseAudio, the old (GStreamer) mixer will still be "
-"available and has even been augmented with a sound theme tab to match the "
-"new interface."
+"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
+"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
+"during the 2.30 development cycle."
 msgstr ""
-"Per aquells sense el PulseAudio, l'antic mesclador (GStreamer) encara està "
-"disponible i s'ha millorat amb una pestanya de tema de so per a coincidir "
-"amb la interfície nova."
 
-#: C/rnusers.xml:169(title)
-msgid "Support for multiple monitors and projectors"
-msgstr "Compatibilitat per a diversos monitors i projectors"
+#: C/rnusers.xml:154(title)
+msgid "Media Player Improvements"
+msgstr "Millores del reproductor multimèdia"
 
-#: C/rnusers.xml:171(para)
+#: C/rnusers.xml:156(para)
 msgid ""
-"The <application>Display Settings</application> tool now has a better view "
-"of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it easier "
-"than before to set up your monitors in various configurations."
+"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
+"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
+"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
 msgstr ""
-"L'eina de <application>Paràmetres de la pantalla</application> ara té una "
-"millor visualització de quins monitors o projectors heu connectat i fa que "
-"sigui més fàcil establir les diverses configuracions dels monitors."
 
-#: C/rnusers.xml:179(title)
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Paràmetres de la pantalla"
+#: C/rnusers.xml:165(title)
+msgid "Smile for the Camera"
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:189(para)
+#: C/rnusers.xml:167(para)
 msgid ""
-"The <application>Display Settings</application> tool is also more reliable "
-"even with unrobust graphics drivers, as it now presents a confirmation "
-"dialog after making changes to your monitor's settings. Your settings will "
-"be restored to a known-good configuration even if your machine crashes while "
-"changing the monitor's settings."
+"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
+"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
+"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
+"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
+"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
+"a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
-"L'eina <application>Paràmetres de la pantalla</application> és encara més "
-"fiable amb controladors gràfics inestables, ja que ara mostra un diàleg de "
-"confirmació després de realitzar canvis als paràmetres del monitor. Els "
-"paràmetres es restauraran a una configuració segura fins i tot si "
-"l'ordinador falla mentre esteu canviant els paràmetres del monitor."
 
-#: C/rnusers.xml:200(title)
-msgid "Almost Telepathic Communication"
-msgstr "Comunicació quasi telepàtica"
-
-#: C/rnusers.xml:202(para)
+#: C/rnusers.xml:174(para)
 msgid ""
-"The <application>Empathy</application> instant messaging application, which "
-"uses the Telepathy communications framework, has taken another step forward "
-"with features including file transfer where supported by Telepathy "
-"(currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite support, sound "
-"themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
+"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
+"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
+"Burst mode."
 msgstr ""
-"L'aplicació de missatgeria instantània <application>Empathy</application>, "
-"la qual utilitza l'entorn de comunicacions Telepathy, ha fet un altre pas "
-"endavant incloent funcions com la transferència de fitxers on sigui "
-"compatible amb el Telepathy (actualment Jabber i enllaços locals XMPP), "
-"compatibilitat amb la invitació a sales de xat, temes de so, notificacions i "
-"una millora en l'experiència VoIP."
 
-#: C/rnusers.xml:212(title)
-msgid "Video Calling in Empathy"
-msgstr "Trucada de vídeo amb l'Empathy"
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Wide Mode for Netbooks"
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:218(para)
+#: C/rnusers.xml:186(para)
 msgid ""
-"VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle to "
-"clients that support them."
+"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
+"tour\">take the tour!</ulink>"
 msgstr ""
-"Ara és possible utilitzar la VoIP amb els còdecs lliures Theora i Speex "
-"sobre clients Jingle que ho admetin."
 
-#: C/rnusers.xml:222(para)
-msgid "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+#: C/rnusers.xml:193(title)
+msgid "Annotate Your PDFs"
 msgstr ""
-"També s'ha afegit la compatibilitat de temes de so i bombolles de "
-"notificació."
 
-#: C/rnusers.xml:229(title)
-msgid "Location Epiphany"
-msgstr "Ubicació de l'Epiphany"
-
-#: C/rnusers.xml:231(para)
+#: C/rnusers.xml:195(para)
 msgid ""
-"GNOME's web browser, <application>Epiphany</application>, gains an exciting "
-"new feature of an improved location bar, similar to the Awesome Bar "
-"popularized by Firefox 3.0."
+"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
+"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
+"<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
+"being viewed after a crash."
 msgstr ""
-"El navegador web del GNOME, l'<application>Epiphany</application>, adquireix "
-"una funció nova molt interessant: una barra d'ubicació millorada, semblant a "
-"l'Awesome Bar popularitzada pel Firefox 3.0."
 
-#: C/rnusers.xml:238(title)
-msgid "New Location Bar"
-msgstr "Barra d'ubicació nova"
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid ""
+"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:246(title)
-msgid "Fingerprint Reader Integration"
-msgstr "Integració amb el lector d'empremtes dactilars"
+#: C/rnusers.xml:208(title)
+msgid "Fade In and Out"
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:248(para)
+#: C/rnusers.xml:210(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.26 now integrates with the <application>fprintd</application> "
-"fingerprint service to allow users to enroll fingerprints for use in "
-"authentication."
+"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
+"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
+"settings, changes are now instantly applied."
 msgstr ""
-"El GNOME 2.26 ara s'integra amb el servei d'empremtes dactilars "
-"<application>fprintd</application> que permet que els usuaris utilitzin les "
-"empremtes dactilars per a l'autenticació."
 
-#: C/rnusers.xml:253(para)
-msgid ""
-"If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, users "
-"can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-"guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the panel menu."
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "Subwoofer and Fade Support"
 msgstr ""
-"Si un sistema es configura per a permetre l'autenticació amb empremtes "
-"dactilars, els usuaris poden utilitzar les seves empremtes dactilars "
-"mitjançant <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu><guimenu>Preferències</"
-"guimenu><guimenuitem>Quant a mi</guimenuitem></menuchoice> des del quadre "
-"del menú."
 
-#: C/rnusers.xml:262(title)
+#: C/rnusers.xml:226(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha més..."
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:228(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
@@ -1064,71 +1349,52 @@ msgstr ""
 "A més dels grans canvis, també hi ha diversos afegits menors com a cada "
 "llançament del GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:270(para)
+#: C/rnusers.xml:234(para)
 msgid ""
-"The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
-"packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for a "
-"file you wish to open."
+"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
+"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
+"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
+"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
+"present a cleaner interface to users."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers ara pot sol·licitar al <application><ulink url=\"http://";
-"www.packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> que instal·li la "
-"compatibilitat amb un fitxer que vulgueu obrir."
 
-#: C/rnusers.xml:274(para)
+#: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
-"A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around on "
-"the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows around by "
-"their middles)."
+"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
+"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
 msgstr ""
-"Ara cal un modificador de teclat (normalment la tecla Alt) per a arrossegar "
-"els quadres al voltant de la pantalla (el mateix modificador de teclat que "
-"s'utilitza per a arrossegar finestres pel seu centre)."
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
+#: C/rnusers.xml:244(para)
 msgid ""
-"Password entry widgets will now warn if you have your Caps Lock key enabled."
+"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
+"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
+"disks."
 msgstr ""
-"Ara els ginys de contrasenya us avisaran si teniu activada la tecla de "
-"fixació de majúscules."
 
-#: C/rnusers.xml:283(para)
+#: C/rnusers.xml:248(para)
 msgid ""
-"Changing the Input Method type using the context menu on a text entry widget "
-"is now per-widget, rather than per-application. (This is separate from "
-"setting your default input manager or keyboard layout.)"
-msgstr ""
-"Ara el tipus de mètode d'entrada dels ginys d'entrada de text és per a cada "
-"giny, en comptes de per aplicació, el podeu canviar utilitzant el menú "
-"contextual. (S'ha separat per a establir el vostre gestor d'entrades o "
-"distribució del teclat predeterminat.)"
-
-#: C/rnusers.xml:288(para)
-msgid "Input methods now work in password entry widgets."
+"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
+"sheet."
 msgstr ""
-"Els mètodes d'entrada ara funcionen en els ginys d'entrada de contrasenya."
 
-#: C/rnusers.xml:291(para)
-msgid "The <application>Deskbar</application> now supports OpenSearch plugins."
-msgstr ""
-"La <application>Barra d'escriptori</application> ara admet connectors "
-"OpenSearch."
-
-#: C/rnusers.xml:294(para)
+#: C/rnusers.xml:251(para)
 msgid ""
-"New visual effects, such as the panels sliding in and out at login and "
-"logout, and crossfading desktop backgrounds."
+"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
+"X."
 msgstr ""
-"Efectes visuals nous, com ara que els quadres es desplacin cap a dins i cap "
-"a fora en entrar i sortir, i l'atenuació dels fons d'escriptori."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+#: C/release-notes.xml:71(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
 msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.26 Release Notes"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.26 Release Notes"
+msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
 msgstr "Notes de llançament del GNOME 2.26"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
@@ -1140,11 +1406,15 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundació GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2009-03-19"
+#, fuzzy
+#| msgid "2009-03-19"
+msgid "2009-09-23"
 msgstr "19-03-2009"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.26"
+#, fuzzy
+#| msgid "2.26"
+msgid "2.28"
 msgstr "2.26"
 
 #: C/release-notes.xml:24(para)
@@ -1157,12 +1427,12 @@ msgstr ""
 "puntualment."
 
 #: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Davyd"
-msgstr "Davyd"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Madeley"
-msgstr "Madeley"
+msgid "Cutler"
+msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:33(orgname)
 msgid "GNOME Documentation Project"
@@ -1178,10 +1448,20 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.26 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.26 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#| "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#| "use, stability, and first class internationalization and accessibility "
+#| "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#| "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#| "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#| "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#| "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgid ""
+"GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
 "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first class internationalization and accessibility "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
 "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
 "common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
 "as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
@@ -1198,14 +1478,25 @@ msgstr ""
 "flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja sigui per a "
 "l'escriptori o per a aplicacions mòbils."
 
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.26"
+#: C/release-notes.xml:69(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.26"
+msgid "GNOME 2.28"
 msgstr "GNOME 2.26"
 
-#: C/release-notes.xml:73(para)
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#| "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.26 continues "
+#| "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#| "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#| "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#| "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#| "website."
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.26 continues "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
 "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
 "it from other computer desktop environments (such as usability, "
 "accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
@@ -1219,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "visiteu la pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Quant al GNOME</"
 "ulink> al nostre lloc web."
 
-#: C/release-notes.xml:83(para)
+#: C/release-notes.xml:85(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -1227,41 +1518,63 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
 "mireu què hi podeu aportar."
 
-#: C/release-notes.xml:86(para)
+#: C/release-notes.xml:88(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.26 includes all of the improvements made in GNOME 2.24 and "
+#| "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.24 "
+#| "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.24/\";>release notes</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
-"GNOME 2.26 includes all of the improvements made in GNOME 2.24 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.24 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.24/\";>release notes</ulink>."
+"GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
 msgstr ""
 "El GNOME 2.26 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.24 i "
 "anteriors. Si voleu saber més detalls sobre els canvis que es van produir en "
 "el GNOME 2.24, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.24/";
 "\">notes de la versió</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:119(title)
+#: C/release-notes.xml:99(title)
 msgid "Become a Friend of GNOME!"
 msgstr "Feu-vos amic del GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:121(para)
+#: C/release-notes.xml:101(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
+#| "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
+#| "GNOME Foundation with recurring $10/month donations."
 msgid ""
 "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
 "Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
-"Foundation with recurring $10/month donations."
+"Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
+"cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the "
+"dollar amount given monthly."
 msgstr ""
 "Durant el cicle de desenvolupament del GNOME 2.26, la fundació GNOME ha "
 "iniciat el programa d'amics del GNOME. Ara es pot ajudar la fundació GNOME "
 "amb donatius de 10$ al mes."
 
-#: C/release-notes.xml:127(para)
+#: C/release-notes.xml:109(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+#| "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
+#| "regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation "
+#| "raised anywhere from $6,000 to $20,000 a year from generous individuals. "
+#| "That money has contributed to the funds for hackfests, local events and "
+#| "programs which in turn have enabled the GNOME project to create an "
+#| "internationalized, accessible and easy to use desktop software for both "
+#| "traditional desktops and for mobile devices."
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
-"of ability. With no advertising or outreach, the foundation raised anywhere "
-"from $6,000 to $20,000 a year from generous individuals. That money has "
-"contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in "
-"turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, "
-"accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
-"and for mobile devices."
+"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
+"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
 "Els amics del GNOME és una manera amb la qual persones individuals poden "
 "ajudar a la missió del GNOME de proporcionar un escriptori lliure i de codi "
@@ -1273,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "internacionalitzat, accessible i fàcil d'utilitzar, tant per a escriptoris "
 "tradicionals com per a dispositius mòbils."
 
-#: C/release-notes.xml:138(para)
+#: C/release-notes.xml:120(para)
 msgid ""
 "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
 "GNOME website</ulink>."
@@ -1281,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>lloc web Friends of "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:145(title)
+#: C/release-notes.xml:151(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
@@ -1292,9 +1605,15 @@ msgstr "Crèdits"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:153(para)
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
+#: C/release-notes.xml:159(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help "
+#| "from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
@@ -1304,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "comunitat, expressem el nostre més sincer agraïment als desenvolupadors i "
 "col·laboradors que han fet possible aquesta versió del GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:160(para)
+#: C/release-notes.xml:166(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -1323,6 +1642,503 @@ msgstr ""
 "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009."
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+#~ "md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+#~ "md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+#~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+#~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the "
+#~ "front or back of the entry widget (depending on your locale's text "
+#~ "direction). These icons are optionally prelightable and clickable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara els ginys <classname>GtkEntry</classname> poden mostrar icones al "
+#~ "principi o final del giny d'entrada (en funció de la direcció del text en "
+#~ "la configuració de l'idioma). De manera opcional, aquestes icones es "
+#~ "poden il·luminar i s'hi pot fer clic."
+
+#~ msgid "Icons in <classname>GtkEntry</classname>"
+#~ msgstr "Icones al <classname>GtkEntry</classname>"
+
+#~ msgid "Access to Disc Burning APIs"
+#~ msgstr "Accés a l'API d'enregistrament de discs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libbrasero-media</application> provides an API for accessing "
+#~ "the disc burning infrastructure in GNOME. An example of its use can be "
+#~ "found in GNOME's Media Player, which includes a plugin to burn DVDs and "
+#~ "VCDs from a video."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <application>libbrasero-media</application> proporciona una API per a "
+#~ "accedir a la infraestructura d'enregistrament de discs del GNOME. Es pot "
+#~ "trobar un exemple d'aquesta utilització al reproductor multimèdia del "
+#~ "GNOME, el qual inclou un connector per a enregistrar DVD i VCD des d'un "
+#~ "vídeo."
+
+#~ msgid "Access to Evince APIs"
+#~ msgstr "Accés a les API de l'Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
+#~ "provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
+#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to "
+#~ "embed Evince's document viewing component."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha creat una biblioteca nova, la <application>libevview</application>, "
+#~ "per a proporcionar el giny <classname>EvView</classname> utilitzat a "
+#~ "l'<application>Evince</application>. Aquest permet que altres aplicacions "
+#~ "incrustin el component de visualització de documents de l'Evince."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libevdocument</application> is a library that makes it "
+#~ "possible to develop third-party document backends for use with Evince "
+#~ "without having to add them to the Evince source tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <application>libevdocument</application> és una biblioteca que permet "
+#~ "desenvolupar rerefons de documents externs per a utilitzar amb l'Evince "
+#~ "sense haver-los d'afegir al codi font de l'Evince."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both libraries already have available Python bindings included in "
+#~ "<application>gnome-python-desktop</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ambdues biblioteques tenen disponibles les vinculacions de Python que "
+#~ "s'inclouen al <application>gnome-python-desktop</application>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Anjuta</application> integrated development environment "
+#~ "has gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a "
+#~ "completely rewritten symbol management engine that, together with the new "
+#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection "
+#~ "of any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
+#~ "completion and calltips is now possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entorn de desenvolupament integrat <application>Anjuta</application> ha "
+#~ "rebut importants millores al GNOME 2.26. La més important és una "
+#~ "reescriptura completa del motor de gestió de símbols la qual, juntament "
+#~ "amb un sistema d'adreces d'interès nou, permeten una navegació pel codi "
+#~ "més ràpida. Ara és possible la detecció automàtica de qualsevol "
+#~ "biblioteca que utilitzi el <application>pkg-config</application> per a la "
+#~ "completació del codi i indicadors de paràmetres de funcions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, the integration of version control systems and the "
+#~ "<application>Glade</application> interface designer have taken a major "
+#~ "step forward. The file tree now shows status icons for all files in "
+#~ "projects using the <application>Subversion</application> or "
+#~ "<application>Git</application> version control systems. It is possible to "
+#~ "automatically generate callbacks from Glade, and GtkBuilder files are now "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més, la integració amb els sistemes de control de versions i del "
+#~ "dissenyador d'interfícies <application>Glade</application> han suposat un "
+#~ "gran pas endavant. Ara l'arbre de fitxers permet mostrar les icones "
+#~ "d'estat de tots els fitxers als projectes que utilitzen els sistemes de "
+#~ "control de versions <application>Subversion</application> o "
+#~ "<application>Git</application>. També és possible generar automàticament "
+#~ "crides de retorn des del Glade i ja es poden utilitzar fitxers GtkBuilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For better support of the GNOME Mobile platform, remote debugging using "
+#~ "<application>gdbserver</application> and support for "
+#~ "<application>Scratchbox</application> (version 2) have also been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a una millor compatibilitat amb la plataforma GNOME Mobile, s'ha "
+#~ "afegit la depuració remota utilitzant el <application>gdbserver</"
+#~ "application> i la compatibilitat amb l'<application>Scratchbox</"
+#~ "application> (versió 2)."
+
+#~ msgid "improved support for ARIA in Firefox;"
+#~ msgstr "millorada la compatibilitat de l'ARIA al Firefox;"
+
+#~ msgid "new understanding of how to pronounce WikiWords and mnemonics;"
+#~ msgstr "nova forma d'entendre com pronunciar les WikiWords i els mnemònics;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from "
+#~ "the preferences pane; and"
+#~ msgstr ""
+#~ "la capacitat de configurar la velocitat de la parla, la taxa i el volum "
+#~ "en viu des del quadre de preferències; i"
+
+#~ msgid "improved performance and reliability."
+#~ msgstr "millores en el rendiment i la fiabilitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+
+#~ msgid "Comprehensive New Disc Burning"
+#~ msgstr "Sistema d'enregistrament de discos nou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although previous versions of GNOME already had an easy way to burn CDs "
+#~ "and DVDs, as of GNOME 2.26 this has been expanded to a whole application "
+#~ "dedicated to disc creation: <application>Brasero</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tot i que les versions anteriors del GNOME ja tenien un sistema fàcil per "
+#~ "a enregistrar CD i DVD, des del GNOME 2.26 aquest s'ha expandit a tota "
+#~ "una aplicació dedicada a la creació de discos: el <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, "
+#~ "such as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and "
+#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a "
+#~ "cover editor; and support for multiple burning backends."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Brasero proporciona funcions noves que anteriorment l'enregistrador de "
+#~ "discos no oferia, com ara l'enregistrament de CD d'àudio amb una "
+#~ "visualització prèvia de les pistes, partició de pistes, normalització del "
+#~ "volum, compatibilitat completa de multisessió, comprovacions de la "
+#~ "integritat, un editor de caràtules, i la compatibilitat amb diversos "
+#~ "rerefons d'enregistrament."
+
+#~ msgid "Brasero"
+#~ msgstr "Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
+#~ "relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the "
+#~ "menu still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can "
+#~ "still be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquells a qui els hi agradava la manera anterior d'enregistrar CD no "
+#~ "hauran de de modificar els seus costums; les interfícies existents encara "
+#~ "estan disponibles. El menú <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
+#~ "guimenu><guimenu>Eines del Sistema</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/"
+#~ "DVD</guimenuitem></menuchoice> encara mostra una carpeta on podeu "
+#~ "arrossegar-hi fitxers per a enregistrar. Els fitxers d'imatge de CD (ISO) "
+#~ "encara es poden enregistrar directament des del gestor de fitxers en fer-"
+#~ "hi clic amb el botó secundari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
+#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie "
+#~ "you're watching to either (S)VCD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Brasero permet que altres aplicacions del GNOME afegeixin capacitats "
+#~ "d'enregistrament de discs. Per exemple, el reproductor multimèdia ara "
+#~ "permet enregistrar la pel·lícula que esteu veient en (S)VCD o DVD."
+
+#~ msgid "Simpler File Sharing"
+#~ msgstr "Compartició de fitxers més senzilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 now includes a plugin for its file manager to enable simple "
+#~ "personal file sharing over WebDAV, HTTP and Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.26 ara inclou un connector per al gestor de fitxers que permet "
+#~ "habilitar la compartició de fitxers personals mitjançant WebDAV, HTTP i "
+#~ "Bluetooth."
+
+#~ msgid "Sharing Files"
+#~ msgstr "Compartició de fitxers"
+
+#~ msgid "Evolution Evolves its Migration from Windows"
+#~ msgstr "L'Evolution evoluciona la migració des del Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's email and groupware suite, <application>Evolution</application>, "
+#~ "has gained two important features for helping users who are migrating to "
+#~ "GNOME from Microsoft Windows environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquet ofimàtic del GNOME per a correu electrònic i programari en "
+#~ "grup, l'<application>Evolution</application>, ha adquirit dues funcions "
+#~ "importants per a ajudar als usuaris que estan migrant al GNOME des "
+#~ "d'entorns del Windows de Microsoft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First is the ability to import Microsoft Outlook Personal Folders (PST "
+#~ "files) directly in Evolution. Email, contacts, appointments, tasks and "
+#~ "journal entries are supported. Previously, the files had to be imported "
+#~ "via a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera és la capacitat d'importar directament Microsoft Outlook "
+#~ "Personal Folders (fitxers PST) a l'Evolution. Es poden importar els "
+#~ "correus electrònics, els contactes, les cites, les tasques i les entrades "
+#~ "de diari. Anteriorment, els fitxers s'havien d'importar mitjançant una "
+#~ "utilitat externa, com ara el Thunderbird al Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
+#~ "protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
+#~ "Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is "
+#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly "
+#~ "improves Evolution's integration with Exchange servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "La segona és la compatibilitat per al protocol Exchange MAPI de "
+#~ "Microsoft. Aquest és el protocol que utilitza l'Outlook de Microsoft per "
+#~ "a comunicar-se amb l'Exchange. Anteriorment l'Evolution només admetia el "
+#~ "protocol de l'Exchange SOAP, que no està disponible a tots els servidors "
+#~ "Exchange. Aquesta compatibilitat millora significativament la integració "
+#~ "de l'Evolution amb servidors Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's <application>Media Player</application> continues to be improved "
+#~ "with several new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>reproductor multimèdia</application> del GNOME continua "
+#~ "millorant amb diverses funcions noves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many media player appliances now offer the option to share the stored "
+#~ "content via either the UPnP or DLNA protocols. With the new "
+#~ "<application>Coherence</application> DLNA/UPnP client, it is possible to "
+#~ "browse and play this content from within the GNOME Media Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molts aparells reproductors multimèdia ara ofereixen l'opció de compartir "
+#~ "el contingut emmagatzemant mitjançant els protocols UPnP o DLNA. Amb el "
+#~ "nou client DLNA/UPnP <application>Coherence</application> ara és possible "
+#~ "navegar i reproduir aquests continguts mitjançant el reproductor "
+#~ "multimèdia del GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles "
+#~ "for a movie, this still required you to have the subtitle data available. "
+#~ "As of GNOME 2.26, this restriction is gone. Using the new subtitle "
+#~ "downloader plugin, the Media Player will automatically find subtitles for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara que el reproductor multimèdia del GNOME ja permet mostrar "
+#~ "subtítols per a una pel·lícula, fins ara encara era necessari disposar "
+#~ "dels subtítols. A partir del GNOME 2.26 aquesta restricció ha "
+#~ "desaparegut. Utilitzant el connector nou per a baixar subtítols, el "
+#~ "reproductor multimèdia us trobarà automàticament els subtítols."
+
+#~ msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
+#~ msgstr "Integració del control de volum amb el PulseAudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output "
+#~ "routing and mixing framework that is being adopted by many free software "
+#~ "platforms. It has support for features like per-application volume and "
+#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB "
+#~ "soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>PulseAudio</application> és el nou encaminador d'entrada "
+#~ "i sortida d'àudio i l'entorn de mescla que estan adoptant moltes "
+#~ "plataformes de programari lliure. Aquest admet funcions com el control "
+#~ "del volum per a cada aplicació, i la detecció automàtica i encaminament "
+#~ "de perifèrics de so (per exemple, targetes de so USB)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume "
+#~ "control and new <application>Sound Preferences</application> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.26 pot utilitzar aquestes funcions amb el seu control de volum "
+#~ "nou i l'eina de <application>Preferències del so</application> nova."
+
+#~ msgid "Volume Control Input Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'entrada del control de volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the "
+#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert "
+#~ "theme in one place."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eina de <application>Preferències del so</application> integra l'opció "
+#~ "de perifèrics de so, volums per aplicació, volum de les alertes i temes "
+#~ "d'alertes en una aplicació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those without PulseAudio, the old (GStreamer) mixer will still be "
+#~ "available and has even been augmented with a sound theme tab to match the "
+#~ "new interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per aquells sense el PulseAudio, l'antic mesclador (GStreamer) encara "
+#~ "està disponible i s'ha millorat amb una pestanya de tema de so per a "
+#~ "coincidir amb la interfície nova."
+
+#~ msgid "Support for multiple monitors and projectors"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a diversos monitors i projectors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better "
+#~ "view of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it "
+#~ "easier than before to set up your monitors in various configurations."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eina de <application>Paràmetres de la pantalla</application> ara té una "
+#~ "millor visualització de quins monitors o projectors heu connectat i fa "
+#~ "que sigui més fàcil establir les diverses configuracions dels monitors."
+
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more "
+#~ "reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a "
+#~ "confirmation dialog after making changes to your monitor's settings. Your "
+#~ "settings will be restored to a known-good configuration even if your "
+#~ "machine crashes while changing the monitor's settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eina <application>Paràmetres de la pantalla</application> és encara més "
+#~ "fiable amb controladors gràfics inestables, ja que ara mostra un diàleg "
+#~ "de confirmació després de realitzar canvis als paràmetres del monitor. "
+#~ "Els paràmetres es restauraran a una configuració segura fins i tot si "
+#~ "l'ordinador falla mentre esteu canviant els paràmetres del monitor."
+
+#~ msgid "Almost Telepathic Communication"
+#~ msgstr "Comunicació quasi telepàtica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Empathy</application> instant messaging application, "
+#~ "which uses the Telepathy communications framework, has taken another step "
+#~ "forward with features including file transfer where supported by "
+#~ "Telepathy (currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite "
+#~ "support, sound themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació de missatgeria instantània <application>Empathy</"
+#~ "application>, la qual utilitza l'entorn de comunicacions Telepathy, ha "
+#~ "fet un altre pas endavant incloent funcions com la transferència de "
+#~ "fitxers on sigui compatible amb el Telepathy (actualment Jabber i "
+#~ "enllaços locals XMPP), compatibilitat amb la invitació a sales de xat, "
+#~ "temes de so, notificacions i una millora en l'experiència VoIP."
+
+#~ msgid "Video Calling in Empathy"
+#~ msgstr "Trucada de vídeo amb l'Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle "
+#~ "to clients that support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara és possible utilitzar la VoIP amb els còdecs lliures Theora i Speex "
+#~ "sobre clients Jingle que ho admetin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "També s'ha afegit la compatibilitat de temes de so i bombolles de "
+#~ "notificació."
+
+#~ msgid "Location Epiphany"
+#~ msgstr "Ubicació de l'Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's web browser, <application>Epiphany</application>, gains an "
+#~ "exciting new feature of an improved location bar, similar to the Awesome "
+#~ "Bar popularized by Firefox 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "El navegador web del GNOME, l'<application>Epiphany</application>, "
+#~ "adquireix una funció nova molt interessant: una barra d'ubicació "
+#~ "millorada, semblant a l'Awesome Bar popularitzada pel Firefox 3.0."
+
+#~ msgid "New Location Bar"
+#~ msgstr "Barra d'ubicació nova"
+
+#~ msgid "Fingerprint Reader Integration"
+#~ msgstr "Integració amb el lector d'empremtes dactilars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 now integrates with the <application>fprintd</application> "
+#~ "fingerprint service to allow users to enroll fingerprints for use in "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.26 ara s'integra amb el servei d'empremtes dactilars "
+#~ "<application>fprintd</application> que permet que els usuaris utilitzin "
+#~ "les empremtes dactilars per a l'autenticació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, "
+#~ "users can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the panel menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un sistema es configura per a permetre l'autenticació amb empremtes "
+#~ "dactilars, els usuaris poden utilitzar les seves empremtes dactilars "
+#~ "mitjançant <menuchoice><guimenu>Escriptori</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferències</guimenu><guimenuitem>Quant a mi</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> des del quadre del menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
+#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for "
+#~ "a file you wish to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de fitxers ara pot sol·licitar al <application><ulink url="
+#~ "\"http://www.packagekit.org\";>PackageKit</ulink></application> que "
+#~ "instal·li la compatibilitat amb un fitxer que vulgueu obrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around "
+#~ "on the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows "
+#~ "around by their middles)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara cal un modificador de teclat (normalment la tecla Alt) per a "
+#~ "arrossegar els quadres al voltant de la pantalla (el mateix modificador "
+#~ "de teclat que s'utilitza per a arrossegar finestres pel seu centre)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password entry widgets will now warn if you have your Caps Lock key "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara els ginys de contrasenya us avisaran si teniu activada la tecla de "
+#~ "fixació de majúscules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the Input Method type using the context menu on a text entry "
+#~ "widget is now per-widget, rather than per-application. (This is separate "
+#~ "from setting your default input manager or keyboard layout.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara el tipus de mètode d'entrada dels ginys d'entrada de text és per a "
+#~ "cada giny, en comptes de per aplicació, el podeu canviar utilitzant el "
+#~ "menú contextual. (S'ha separat per a establir el vostre gestor d'entrades "
+#~ "o distribució del teclat predeterminat.)"
+
+#~ msgid "Input methods now work in password entry widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els mètodes d'entrada ara funcionen en els ginys d'entrada de contrasenya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Deskbar</application> now supports OpenSearch plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <application>Barra d'escriptori</application> ara admet connectors "
+#~ "OpenSearch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New visual effects, such as the panels sliding in and out at login and "
+#~ "logout, and crossfading desktop backgrounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectes visuals nous, com ara que els quadres es desplacin cap a dins i "
+#~ "cap a fora en entrar i sortir, i l'atenuació dels fons d'escriptori."
+
+#~ msgid "Davyd"
+#~ msgstr "Davyd"
+
+#~ msgid "Madeley"
+#~ msgstr "Madeley"
+
+#~ msgid ""
 #~ "The GNOME Mobile platform is the technological heart of numerous Linux-"
 #~ "based mobile device platforms including <ulink url=\"http://maemo.org/";
 #~ "\">Maemo</ulink>, the <ulink url=\"http://http://alp.access-company.com/";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]