[file-roller] Added Catalan (Valencian) translation



commit 32f2827d1bf0ba9a88cdf749a56753ba7ec44958
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Sep 14 13:27:12 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1327 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1328 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8eb557c..cb82876 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -14,6 +14,7 @@ bn_IN
 br
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..d3d4bbf
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1327 @@
+# translation of file-roller.gnome-2-26.po to catalan
+# File-Roller Catalan translation.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
+# Raül Cambeiro <rulet menta net>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 15:42+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es pot traduir l'URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de la sessió:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Carrega les opcions"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Compress"
+msgstr "Nivell de compressió:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
+msgid "Split in _volumes of"
+msgstr "Parteix en _volums de"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Xifra la llista de fitxers també"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Fitxers:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Altres opcions"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es necessita contrasenya</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Tots els fitxers"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Fitxers:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Fitxers _seleccionats"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemple: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/new.ui.h:1
+msgid "Archive _type:"
+msgstr "_Tipus d'arxiu:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicació _disponible:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obri fitxers"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Aplicacions r_ecents:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicació:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota</b>: la contrasenya es farà servir per a xifrar els fitxers que "
+"afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els fitxers que n'extragueu. En "
+"tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"There are %d files that have been modified with an external application. If "
+"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"S'ha modificat el fitxer des d'una aplicació externa. Si no l'actualitzeu en "
+"l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgeu fet."
+msgstr[1] ""
+"S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els "
+"actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hàgeu fet."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualitza"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
+#: ../src/fr-window.c:5348
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Gestor d'arxius"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crea i modifica un arxiu"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extreu ací"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extreu a..."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+msgid "Compress..."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Crea un arxiu nou amb els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2916
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "No teniu permís per a crear un arxiu en esta carpeta"
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:883 ../src/fr-window.c:5981
+#: ../src/fr-window.c:6157
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Este tipus d'arxiu no es pot gestionar."
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic."
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
+msgid "All archives"
+msgstr "Tots els arxius"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6970
+msgid "Last Output"
+msgstr "Darrera eixida"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"El File Roller és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"El File Roller es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
+"per obtindre'n més detalls."
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb el File Roller; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raül Cambeiro <rulet menta net>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr ""
+"No teniu el permís necessari per a llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+msgid "Add Files"
+msgstr "Afig fitxers"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "_Afig només si és més recent"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Afig una carpeta"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Inclou les subcarpetes"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Exclou les carpetes que siguen e_nllaços simbòlics"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemple: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "_Inclou els fitxers:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xclou els fitxers:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Exclou les carpetes:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "Carrega _les opcions"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Al_ça les opcions"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Reinicia les opcions"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Alça les opcions"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nom de les opcions:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'arxiu «%s»."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7250
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contindre els caràcters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7242 ../src/fr-window.c:7246
+#: ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7286 ../src/fr-window.c:7288
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "No teniu els permisos per a crear un arxiu a la carpeta de destinació."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6545
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"No existeix la carpeta de destinació «%s».\n"
+"\n"
+"Voleu crear-la?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6554
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crea la _carpeta"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6574
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "No s'ha creat l'arxiu"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix l'arxiu. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescriu"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6573 ../src/fr-window.c:6590
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr ""
+"No teniu els permisos necessaris per a descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Cr_ea'n també les carpetes"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "No e_xtragues els fitxers si són més antics"
+
+#: ../src/dlg-new.c:274
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../src/dlg-new.c:341
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../src/dlg-new.c:354
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:106
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:118
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:133
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificat el:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:143
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Mida de l'arxiu:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:154
+msgid "Content size:"
+msgstr "Mida dels continguts:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:174
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Nivell de compressió:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:189
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Nombre de fitxers:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:159
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:173
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Voleu actualitzar els fitxers de l'arxiu «%s»?"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1926
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "No teniu els permisos necessaris."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1926
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Este tipus d'arxiu no es pot modificar"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1938
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
+#: ../src/fr-command-7z.c:296
+msgid "Adding file: "
+msgstr "S'està afegint el fitxer: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+msgid "Removing file: "
+msgstr "S'està suprimint el fitxer: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
+#: ../src/fr-command-7z.c:403
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "S'està extraient el fitxer: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "No s'ha trobat el volum: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:477
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "S'està recomprimint l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:708
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "S'està descomprimint l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extreu"
+
+#: ../src/fr-window.c:1508
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d objecte (%s)"
+msgstr[1] "%d objectes (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1513
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)"
+msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1581
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../src/fr-window.c:1978
+msgid "[read only]"
+msgstr "[només lectura]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2229
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
+msgid "Creating archive"
+msgstr "S'està creant l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2300
+msgid "Loading archive"
+msgstr "S'està carregant l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2303
+msgid "Reading archive"
+msgstr "S'està llegint l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2309
+msgid "Testing archive"
+msgstr "S'està verificant l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2312
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
+
+#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "S'està copiant la llista de fitxers"
+
+#: ../src/fr-window.c:2318
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "S'estan afegint els fitxers a l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2321
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "S'estan extraient els fitxers de l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2330
+msgid "Saving archive"
+msgstr "S'està alçant l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2487
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Obri l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2488
+#, fuzzy
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Fitxers _seleccionats"
+
+#: ../src/fr-window.c:2534
+msgid "Archive:"
+msgstr "Arxiu:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2696
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "S'ha completat l'extracció correctament"
+
+#: ../src/fr-window.c:2719
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament"
+
+#: ../src/fr-window.c:2767
+msgid "wait please..."
+msgstr "espereu..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2921
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers."
+
+#: ../src/fr-window.c:2927
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2932
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2942
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2946
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2950
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar l'arxiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2954
+msgid "An error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error."
+
+#: ../src/fr-window.c:2960
+msgid "Command not found."
+msgstr "No s'ha trobat l'orde."
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "L'orde no ha acabat com s'esperava."
+
+#: ../src/fr-window.c:3161
+msgid "Test Result"
+msgstr "Resultat de la comprovació"
+
+#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7827 ../src/fr-window.c:7854
+#: ../src/fr-window.c:8109
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
+
+#: ../src/fr-window.c:3991
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr "Voleu afegir este fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4021
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb estos fitxers?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4024
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Crea un _arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: ../src/fr-window.c:4635
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/fr-window.c:4636
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../src/fr-window.c:4637
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificació"
+
+#: ../src/fr-window.c:4647
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/fr-window.c:5597
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5684
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes"
+
+#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
+msgid "Open archive"
+msgstr "Obri un arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:5825
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Obri un arxiu utilitzat recentment"
+
+#: ../src/fr-window.c:6149
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut alçar l'arxiu «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:7242
+msgid "The new name is void."
+msgstr "El nom nou és buit."
+
+#: ../src/fr-window.c:7246
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "El nom nou és igual que l'antic."
+
+#: ../src/fr-window.c:7286
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7288
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7355
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: ../src/fr-window.c:7356
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nom nou de la carpeta"
+
+#: ../src/fr-window.c:7356
+msgid "New file name"
+msgstr "Nom nou del fitxer"
+
+#: ../src/fr-window.c:7360
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
+
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
+
+#: ../src/fr-window.c:7788
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Enganxa la selecció"
+
+#: ../src/fr-window.c:7789
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destinació"
+
+#: ../src/fr-window.c:8379
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Afig els fitxers a un arxiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:8423
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extreu l'arxiu"
+
+# FIXME
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:439
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Eixida de la _línia d'ordes"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:776
+msgid "Could not display help"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar comprimit amb 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Arj(.ar)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar comprimit amb bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Arxiu rar de llibre de còmic (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Arxiu zip de llibre de còmic (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zip autoextraïble (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar comprimit amb lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar no comprimit (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar comprimit amb compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar comprimit amb 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:119
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:185
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Afig els fitxers a l'arxiu especificat i ix del programa"
+
+#: ../src/main.c:186
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARXIU"
+
+#: ../src/main.c:189
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Afig els fitxers, demana el nom de l'arxiu i ix del programa"
+
+#: ../src/main.c:193
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i ix del programa"
+
+#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARPETA"
+
+#: ../src/main.c:197
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i ix del "
+"programa"
+
+#: ../src/main.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i ix del programa"
+
+#: ../src/main.c:205
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordes «--add» i «--extract»"
+
+#: ../src/main.c:209
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació"
+
+#: ../src/main.c:291
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Crea i modifica un arxiu"
+
+#: ../src/main.c:307
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxers:"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Organitza els fitxers"
+
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obri un r_ecent"
+
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Informació sobre el programa"
+
+#: ../src/ui.h:44
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Afig fitxers..."
+
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Afig fitxers a l'arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:52
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Afig una _carpeta..."
+
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Afig una carpeta a l'arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:56
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Afig una carpeta"
+
+#: ../src/ui.h:61
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Tanca l'arxiu actual"
+
+#: ../src/ui.h:64
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Mostra el manual del File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selecció"
+
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Talla la selecció"
+
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Enganxa el porta-retalls"
+
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Canvia el nom..."
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Canvia el nom de la selecció"
+
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:111
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Desselecciona tots els fitxers"
+
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Extreu..."
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:132
+msgid "_Last Output"
+msgstr "Ã?_ltima eixida"
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Mostra la eixida de l'última orde executada"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Crea un arxiu nou"
+
+#: ../src/ui.h:148
+msgid "_Open With..."
+msgstr "Obri _amb..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Obri els fitxers seleccionats amb una aplicació"
+
+#: ../src/ui.h:152
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Contrasenya..."
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Especifica una contrasenya per a este arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:157
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:161
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Alça l'arxiu amb un nom diferent"
+
+#: ../src/ui.h:169
+msgid "Select all files"
+msgstr "Selecciona tots els fitxers"
+
+#: ../src/ui.h:173
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Atura l'operació actual"
+
+#: ../src/ui.h:176
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Comprova la integritat"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors"
+
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Obri el fitxer seleccionat"
+
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Obri la carpeta seleccionada"
+
+#: ../src/ui.h:198
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
+
+#: ../src/ui.h:206
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Vés un nivell per sobre"
+
+#: ../src/ui.h:210
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Vés a la ubicació inicial"
+
+#: ../src/ui.h:218
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra d'_eines"
+
+#: ../src/ui.h:219
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"
+
+#: ../src/ui.h:223
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Barra d'es_tat"
+
+#: ../src/ui.h:224
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Visualitza la barra d'estat"
+
+#: ../src/ui.h:228
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Orde inve_rs"
+
+#: ../src/ui.h:229
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Inverteix l'orde de la llista"
+
+#: ../src/ui.h:233
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: ../src/ui.h:234
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
+
+#: ../src/ui.h:243
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
+
+#: ../src/ui.h:246
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
+
+#: ../src/ui.h:254
+msgid "by _Name"
+msgstr "per _nom"
+
+#: ../src/ui.h:255
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Ordena la llista de fitxers per nom"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "by _Size"
+msgstr "per _mida"
+
+#: ../src/ui.h:258
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Ordena la llista de fitxers per mida"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "by T_ype"
+msgstr "per t_ipus"
+
+#: ../src/ui.h:261
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Ordena la llista de fitxers per tipus"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "by _Date modified"
+msgstr "per _data de modificació"
+
+#: ../src/ui.h:264
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Ordena la llista de fitxers per l'hora de modificació"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "by _Location"
+msgstr "per _ubicació"
+
+#: ../src/ui.h:267
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Ordena la llista de fitxers per ubicació"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Crea un arxiu"
+
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "_Arxiu:"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Crea un arxiu..."
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "No existeix el fitxer"
+
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "_Obri la destinació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extreu els arxius en una carpeta amb el mateix nom que la carpeta de "
+#~ "destinació, i ix del programa"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Arxiu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]