[glom] Updated Spanish translation



commit 1631839fd80ac00ce8f8a6e262d0daa3c6226d8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Sep 13 14:38:37 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  980 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 502 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d06c813..09b05f9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,199 +8,199 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
-#: ../glom/dialog_connection.cc:256
+#: ../glom/dialog_connection.cc:237
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-10 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:37+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:181
+#: ../glom/application.cc:161
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:182
+#: ../glom/application.cc:162
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:209
+#: ../glom/application.cc:189
 msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
 msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
 
-#: ../glom/application.cc:209
+#: ../glom/application.cc:189
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:298 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:268
+#: ../glom/application.cc:279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:273
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:299 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:269
+#: ../glom/application.cc:280 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:274
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:307
+#: ../glom/application.cc:288
 msgid "Save As Example"
 msgstr "Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:314
+#: ../glom/application.cc:295
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:317 ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:597
+#: ../glom/application.cc:298 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/application.cc:321
+#: ../glom/application.cc:302
 msgid "Shared On Network"
 msgstr "Compartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:332
+#: ../glom/application.cc:313
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stándar"
 
-#: ../glom/application.cc:336
+#: ../glom/application.cc:317
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribución de impresión"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:402
+#: ../glom/application.cc:383
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:412
+#: ../glom/application.cc:393
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:417
+#: ../glom/application.cc:398
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "Añadir tabla _relacionada"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:424
+#: ../glom/application.cc:405
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:427
+#: ../glom/application.cc:408
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:435
+#: ../glom/application.cc:416
 msgid "_User Level"
 msgstr "Nivel de _usuario"
 
-#: ../glom/application.cc:438 ../glom/application.cc:462
+#: ../glom/application.cc:419 ../glom/application.cc:443
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:442
+#: ../glom/application.cc:423
 msgid "_Operator"
 msgstr "_Operador"
 
 #. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:448
+#: ../glom/application.cc:429
 msgid "_Mode"
 msgstr "_Modo"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "D_ata"
 msgstr "D_atos"
 
-#: ../glom/application.cc:457
+#: ../glom/application.cc:438
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:466
+#: ../glom/application.cc:447
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:452
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:475
+#: ../glom/application.cc:456
 msgid "_Relationships Overview"
 msgstr "Visión general de las _relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:460
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/application.cc:464
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:487
+#: ../glom/application.cc:468
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Distribución de impresión"
 
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/application.cc:472
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:476
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:481
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Distribución"
 
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/application.cc:485
 msgid "_Test Translation"
 msgstr "Comprobar la _traducción"
 
-#: ../glom/application.cc:508
+#: ../glom/application.cc:489
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:514
+#: ../glom/application.cc:495
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:505
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:505
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:510
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "_Mostrar distribución de la barra de herramientas"
 
-#: ../glom/application.cc:670 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:495
+#: ../glom/application.cc:651 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Falló al abrir."
 
-#: ../glom/application.cc:671
+#: ../glom/application.cc:652
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -210,13 +210,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:721 ../glom/frame_glom.cc:2241
-#: ../glom/frame_glom.cc:2426
+#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2245
+#: ../glom/frame_glom.cc:2321
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión"
 
-#: ../glom/application.cc:721 ../glom/frame_glom.cc:2241
-#: ../glom/frame_glom.cc:2426
+#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2245
+#: ../glom/frame_glom.cc:2321
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -226,6 +226,35 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
 "servidor no se está ejecutando."
 
+#: ../glom/application.cc:889
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta el auto-"
+"alojamiento de bases de datos "
+
+#: ../glom/application.cc:894 ../glom/application.cc:903
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
+"datos PostgreSQL."
+
+#: ../glom/application.cc:911
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
+"datos SQLite."
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/application.cc:929
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr "El archivo usa un «backend» de bases de datos no soportado"
+
 #: ../glom/application.cc:983
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
@@ -267,54 +296,45 @@ msgstr ""
 "No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
 "del sistema."
 
-#: ../glom/application.cc:1448
+#: ../glom/application.cc:1466
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:1448
+#: ../glom/application.cc:1466
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicación"
 
-#: ../glom/application.cc:1553
+#: ../glom/application.cc:1571
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1553
+#: ../glom/application.cc:1571
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2058 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:234
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:285
+#: ../glom/application.cc:2076 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2058 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:234
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:285
+#: ../glom/application.cc:2076 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
 
-#: ../glom/application.cc:2105 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:519
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
-#: ../glom/application.cc:2125
-msgid "Choose a running Glom database"
-msgstr "Elija una base de datos Glom en ejecución"
-
-#: ../glom/application.cc:2180 ../glom/application.cc:2185
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:579
+#: ../glom/application.cc:2119 ../glom/application.cc:2124
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:584
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:642
+#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:633
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:642
+#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:633
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -323,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2301 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:656
+#: ../glom/application.cc:2229 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:647
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Directorio de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2301 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:656
+#: ../glom/application.cc:2229 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:647
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -335,19 +355,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2318
+#: ../glom/application.cc:2246
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el título de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2318
+#: ../glom/application.cc:2246
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2347 ../glom/frame_glom.cc:1976
+#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/frame_glom.cc:1978
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "El directorio ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2347 ../glom/frame_glom.cc:1977
+#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/frame_glom.cc:1979
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -361,33 +381,33 @@ msgstr ""
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1316 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1372 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1323
+#: ../glom/base_db.cc:1379
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2022
+#: ../glom/base_db.cc:2092
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/base_db.cc:2027
+#: ../glom/base_db.cc:2097
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontró ningún registro"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2033
+#: ../glom/base_db.cc:2103
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva búsqueda"
 
-#: ../glom/base_db.cc:3079
+#: ../glom/base_db.cc:3182
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es único"
 
-#: ../glom/base_db.cc:3079
+#: ../glom/base_db.cc:3182
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -406,13 +426,13 @@ msgstr ""
 "relacionado no existe todavía, y la relación no permite la creación "
 "automática de nuevos registros relacionados."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:313
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:314
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "No existe el registro relacionado"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:333
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:334
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -423,12 +443,12 @@ msgstr ""
 "auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
 "registro."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:338
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:339
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:440
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:441
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -436,25 +456,24 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
 "registro se perderán permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:444
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:445
 msgid "Delete record"
 msgstr "Borrar registro"
 
 #. Append the View columns:
-#. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:88
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:88
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
 msgid "Name"
@@ -467,11 +486,12 @@ msgstr ""
 "Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:101
+#: ../glom/box_reports.cc:94
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:101
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
@@ -488,20 +508,6 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este informe?"
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Renombrar un informe"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
-msgid " Via: "
-msgstr " Vía: "
-
 #. namespace Glom
 #: ../glom.desktop.in.in.h:1
 msgid "A user-friendly database environment."
@@ -511,138 +517,118 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:243
+#: ../glom/dialog_connection.cc:224
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Todavía no se ha creado."
 
-#. Tables:
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
-msgid "Next Value"
-msgstr "Siguiente valor"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
 msgid "No templates available."
 msgstr "No hay plantillas disponibles."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:123
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
 msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Archivos abiertos recientemente"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Documento vacío nuevo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:721
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s en %s (vía %s)"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:133 ../glom/dialog_import_csv.cc:134
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:135 ../glom/dialog_import_csv.cc:136
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:137 ../glom/dialog_import_csv.cc:138
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:174 ../glom/dialog_import_csv.cc:175
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:42 ../glom/dialog_import_csv.cc:43
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:44 ../glom/dialog_import_csv.cc:45
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:46 ../glom/dialog_import_csv.cc:47
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:48 ../glom/dialog_import_csv.cc:49
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:81 ../glom/dialog_import_csv.cc:84
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:85 ../glom/dialog_import_csv.cc:86
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:140 ../glom/dialog_import_csv.cc:153
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:158 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:51 ../glom/dialog_import_csv.cc:64
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:69 ../glom/dialog_import_csv.cc:82
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:83
 msgid "Western"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:141 ../glom/dialog_import_csv.cc:156
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:52 ../glom/dialog_import_csv.cc:67
 msgid "Central European"
 msgstr "Centroeuropeo"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:142
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:53
 msgid "South European"
 msgstr "Sur-europeo"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:143 ../glom/dialog_import_csv.cc:151
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:163
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:54 ../glom/dialog_import_csv.cc:62
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:74
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:144 ../glom/dialog_import_csv.cc:157
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:55 ../glom/dialog_import_csv.cc:68
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:145 ../glom/dialog_import_csv.cc:162
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:56 ../glom/dialog_import_csv.cc:73
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:146 ../glom/dialog_import_csv.cc:159
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:57 ../glom/dialog_import_csv.cc:70
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:147
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:148 ../glom/dialog_import_csv.cc:161
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:59 ../glom/dialog_import_csv.cc:72
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:149 ../glom/dialog_import_csv.cc:160
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:60 ../glom/dialog_import_csv.cc:71
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:150
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:152
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:154
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:65
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:164
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:75
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:211
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:125
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Autodetectar"
 
@@ -653,7 +639,7 @@ msgstr "Autodetectar"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:252
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:173
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -661,56 +647,56 @@ msgstr ""
 "Note que el archivo origen debería contener números y fechas en el formato "
 "internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 debería ser %1."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:266
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:202
 msgid "No Document Available"
 msgstr "No hay un documento disponible"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:266
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:202
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:277
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:213
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:282 ../glom/dialog_import_csv.cc:906
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:218 ../glom/dialog_import_csv.cc:798
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ninguno>"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:374
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:307
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Error al importar el archivo CSV"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:397
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:331 ../glom/dialog_import_csv.cc:343
 msgid " - Import From CSV File"
 msgstr " - Importar desde un archivo CSV"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:416
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:362 ../glom/dialog_import_csv.cc:376
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:416
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:362 ../glom/dialog_import_csv.cc:376
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:458
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:420 ../glom/dialog_import_csv.cc:460
 msgid "Could Not Read File"
 msgstr "No se pudo leer el archivo"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:458
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:420 ../glom/dialog_import_csv.cc:460
 msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
 msgstr "El archivo de «%1» no se pudo leer: «%2»"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:601
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:607
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Codificación detectada como: %1"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:645
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:651
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
 "Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:649
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:655
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -719,24 +705,24 @@ msgstr ""
 "una codificación, o pruebe «Autodetectar»."
 
 #. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:838
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:728
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:886
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:776
 msgid "Target Field"
 msgstr "Campo destino"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:936
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:828
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Fallo al importar>"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:946
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:838
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Imagen>"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1051
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:949
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -747,21 +733,21 @@ msgstr ""
 #. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
 #. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
 #. parsing error.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:64
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:66
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Analizando archivo CSV %1"
 
 #. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:99
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:130
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:101
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:132
 msgid "%1 / %2"
 msgstr "%1 / %2"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:139
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:141
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Importación completada\n"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:166
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -769,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser único, "
 "pero ya está en uso. No se importará el valor.\n"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:175
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:177
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -777,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, «%3» no se puede "
 "convertir al tipo del campo. No se importará el valor.\n"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:202
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -785,48 +771,16 @@ msgstr ""
 "Error importando la columna %1: No se puede importar la columna porque la "
 "clave primaria esta vacía.\n"
 
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "El nombre de usuario está vacío"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"La contraseña introducida no coincide con la contraseña de confirmación. "
-"Inténtelo de nuevo."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "La contraseña está vacía"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
-
 #: ../glom/filechooser_export.cc:32
 msgid "Export To File."
 msgstr "Exportar a un archivo."
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definir el _formato de los datos"
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:518
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
@@ -850,7 +804,7 @@ msgstr "Buscar"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:440
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:218
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:218
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1036,23 +990,23 @@ msgstr "Operador"
 msgid "Developer"
 msgstr "Desarrollador"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1945
+#: ../glom/frame_glom.cc:1947
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1954
+#: ../glom/frame_glom.cc:1956
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1962
+#: ../glom/frame_glom.cc:1964
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1981
+#: ../glom/frame_glom.cc:1983
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "No se pudo crear el directorio."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1982
+#: ../glom/frame_glom.cc:1984
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -1060,16 +1014,16 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
 "nueva base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1986
+#: ../glom/frame_glom.cc:1988
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1987
+#: ../glom/frame_glom.cc:1989
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2767
+#: ../glom/frame_glom.cc:2793
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -1597,6 +1551,14 @@ msgstr "Inglés"
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportar formato"
 
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:121
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Cálculo del campo"
@@ -1646,10 +1608,10 @@ msgstr "Del campo:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:133
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1259
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1236
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1263
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
@@ -1732,8 +1694,8 @@ msgstr "Idioma:"
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:150
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:487
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:245
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:247
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
@@ -1789,7 +1751,7 @@ msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Solapas del cuaderno"
 
@@ -1863,7 +1825,7 @@ msgstr "Campos secundarios:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:181
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:408
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:413
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -2227,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 msgid "Please wait, your data is being imported&#x2026;"
 msgstr "Espere; se están importando sus datos#x2026;"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:51
+#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:49
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
@@ -2291,36 +2253,40 @@ msgstr "etiqueta"
 msgid "table_name"
 msgstr "nombre_de_la_tabla"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:137
+#: ../glom/utils_ui.cc:139
 msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:155
+#: ../glom/utils_ui.cc:157
 msgid "Could not display help: "
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:332
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:337
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:375
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:380
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:384
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:384
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:481
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:486
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sólo-lectura)"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:495
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:524
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "No se pudo abrir el documento."
 
@@ -2346,60 +2312,43 @@ msgstr "Cerrar sin guardar"
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer plano"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendiente"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:618
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 msgid "Invalid"
 msgstr "No válido"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:619
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:620
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1194
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:621
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:622
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:623
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:624
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1201
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1201
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:76
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
@@ -2443,8 +2392,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1187
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:70
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1187
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
@@ -2454,8 +2403,8 @@ msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
 
@@ -2507,6 +2456,14 @@ msgstr "Distribución de impresión"
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 msgid "Layout Group"
 msgstr "Distribución del grupo"
@@ -2515,48 +2472,48 @@ msgstr "Distribución del grupo"
 msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del título"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:463
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:481
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:468
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:486
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:494
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:505
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (línea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:367
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:371
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
@@ -2570,31 +2527,31 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/main.cc:85
+#: ../glom/main.cc:82
 msgid "Glom options"
 msgstr "Opciones de Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:85
+#: ../glom/main.cc:82
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Opciones de línea de comandos de glom"
 
-#: ../glom/main.cc:93
+#: ../glom/main.cc:90
 msgid "The Filename"
 msgstr "El nombre del archivo"
 
-#: ../glom/main.cc:99
+#: ../glom/main.cc:96
 msgid "The version of this application."
 msgstr "La versión de esta aplicación."
 
-#: ../glom/main.cc:104
+#: ../glom/main.cc:101
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
 
-#: ../glom/main.cc:109
+#: ../glom/main.cc:106
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "Mostrar cómo genera Glom la fecha en esta localización y parar."
 
-#: ../glom/main.cc:122
+#: ../glom/main.cc:119
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -2606,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "Inicie sesión en su sistema como un usuario normal."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:136
+#: ../glom/main.cc:133
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -2615,20 +2572,20 @@ msgstr ""
 "ejecutar como superusuario.\n"
 "Inicie sesión en su sistema como un usuario normal."
 
-#: ../glom/main.cc:143
+#: ../glom/main.cc:140
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Ejecutándose como superusuario"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:190 ../glom/main.cc:203 ../glom/main.cc:420
+#: ../glom/main.cc:187 ../glom/main.cc:200 ../glom/main.cc:438
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:191
+#: ../glom/main.cc:188
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2642,13 +2599,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalación de Glom."
 
-#: ../glom/main.cc:193
+#: ../glom/main.cc:190
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Instalar PostreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:204
+#: ../glom/main.cc:201
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2665,7 +2622,7 @@ msgstr ""
 "para que pueda ser corregido."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:220
+#: ../glom/main.cc:217
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -2679,12 +2636,12 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/main.cc:223
+#: ../glom/main.cc:220
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "El módulo Glom de Python no está instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:240
+#: ../glom/main.cc:237
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -2698,22 +2655,22 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/main.cc:243
+#: ../glom/main.cc:240
 msgid "gda Python Module Not Installed"
 msgstr "El módulo gda de Python no está instalado"
 
-#: ../glom/main.cc:355
+#: ../glom/main.cc:373
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: "
 
-#: ../glom/main.cc:356
+#: ../glom/main.cc:374
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la línea de "
 "comandos."
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:417
+#: ../glom/main.cc:435
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2782,11 +2739,11 @@ msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Ver el último registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:412
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "El esquema no contiene ningún campo"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:412
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -2795,20 +2752,20 @@ msgstr ""
 "datos en un nuevo registro."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:439
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
 msgid "No primary key value."
 msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:440
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:454
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este registro no se puede borrar porque no hay una clave primaria."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:843
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:857
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:844
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:858
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2823,11 +2780,11 @@ msgstr ""
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:349
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No existe un registro correspondiente"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:349
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -2835,123 +2792,74 @@ msgstr ""
 "No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:243
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:246
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
-
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:114
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Agrupar columnas"
-
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:127
-msgid "Display Width"
-msgstr "Mostrar ancho"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:703
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1272
-msgid "New Button"
-msgstr "Botón nuevo"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:728
-msgid "Text Title"
-msgstr "Título de texto"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:753
-msgid "Image Title"
-msgstr "Título de la imagen"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:779
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
-msgid "notebook"
-msgstr "cuaderno"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:914
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:994
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir solapas."
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1157
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Calendario relacionado: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1159
-msgid "Related List: "
-msgstr "Lista relacionada: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1176
-msgid "Field: "
-msgstr "Campo: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1235
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(Cuaderno)"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1258
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1125
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1235
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1262
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1131
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:779
+msgid "notebook"
+msgstr "cuaderno"
+
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1137
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
 msgid "Tab One"
 msgstr "Solapa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1153
 msgid "button"
 msgstr "botón"
 
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1276
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
+msgid "New Button"
+msgstr "Botón nuevo"
+
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1156
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1160
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1289
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1286
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1161
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1364
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1368
 msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 msgstr "No puede arrastrar nada aquí. Intente añadir primero un grupo."
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1425
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1429
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "¿Borrar el grupo «%1» entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1431
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1435
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
 
 #. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:207
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:207
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#. Set accessible name for the notebook, to be able to access it via LDTP
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:38
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Vista de lista o detalles"
 
@@ -2974,6 +2882,42 @@ msgstr "Al campo"
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Creación automática"
 
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:55
+msgid "Next Value"
+msgstr "Siguiente valor"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "El nombre de usuario está vacío"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"La contraseña introducida no coincide con la contraseña de confirmación. "
+"Inténtelo de nuevo."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "La contraseña está vacía"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
+
 #: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
 msgid "Relationships"
 msgstr "Relaciones"
@@ -3095,10 +3039,99 @@ msgstr "Cálculo del resultado"
 msgid "The result of the calculation is:\n"
 msgstr "El resultado del cálculo es:\n"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:165
 msgid "Default Value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+msgid " Via: "
+msgstr " Vía: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:243
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:246
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:114
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Agrupar columnas"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:127
+msgid "Display Width"
+msgstr "Mostrar ancho"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:728
+msgid "Text Title"
+msgstr "Título de texto"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:753
+msgid "Image Title"
+msgstr "Título de la imagen"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:914
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir solapas."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1157
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Calendario relacionado: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+msgid "Related List: "
+msgstr "Lista relacionada: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1176
+msgid "Field: "
+msgstr "Campo: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1235
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Cuaderno)"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendiente"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:151
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:198
+msgid "Part"
+msgstr "Parte"
+
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
@@ -3118,34 +3151,25 @@ msgstr "<b>Renombrar la distribución de impresión</b>"
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:253
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Elegir campo"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:231
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formato"
-
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 msgid "Database Field"
 msgstr "Base de datos"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribución para añadir un campo de base de datos nuevo."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribución para añadir una nueva caja de texto estática."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:76
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir una imagen estática nueva."
 
@@ -3167,7 +3191,7 @@ msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir una línea vertical nueva."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:67
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
 msgid "Related Records"
 msgstr "Registros relacionados"
 
@@ -3179,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 
 #. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:86
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:87
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
@@ -3194,7 +3218,7 @@ msgid "Records"
 msgstr "Registros"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "_Configuración de la página"
 
@@ -3227,7 +3251,7 @@ msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Insertar línea _vertical"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
@@ -3260,6 +3284,18 @@ msgstr "Ampliación 25%"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:62
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Mostrar r_ejilla"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:461
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Editar los _campos"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:464
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Editar las _relaciones"
+
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Eliminar script de la biblioteca"
@@ -3382,68 +3418,57 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay información sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:131
-msgid "Python Error: \n"
-msgstr "Error de Python: \n"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:62
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Mostrar r_ejilla"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:461
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Editar los _campos"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:287
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Elegir campo"
 
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:464
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Editar las _relaciones"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:239
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formato"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:151
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:198
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
+#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:132
+msgid "Python Error: \n"
+msgstr "Error de Python: \n"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:74
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:74
 msgid "Item"
 msgstr "Elemento"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:82
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:82
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducción"
 
 #. Show only debug output
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:435
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:435
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Alerta de gettext"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:451
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:451
 msgid "Gettext-Error: "
 msgstr "Error de gettext: "
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:508
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:586
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:586
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:513
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:590
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:513
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
 msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:164
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
@@ -3477,28 +3502,22 @@ msgstr ""
 "Introduzca un criterio de búsqueda para identificar registros en la otra "
 "tabla, para elegir un ID para este campo."
 
-#. Start with a useful default TreeModel:
-#. set_columns_count(1);
-#. construct_specified_columns();
-#. Give the TreeView an accessible name, to access it in LDTP
-#. TODO: Maybe this should be a constructor parameter, so that multiple
-#. DbAddDels in a single Window can be addressed separately.
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:96
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:97
 msgid "Table Content"
 msgstr "Contenido de la tabla"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2109
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2123
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2332
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2346
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2333
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2347
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3506,15 +3525,16 @@ msgstr ""
 "Está intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sólo puede "
 "haber uno porque la relación usa una clave única."
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:114
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:156
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:162
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:229
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Error cargando %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:163
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:230
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Error al cargar la imagen"
 
@@ -3644,39 +3664,40 @@ msgstr ""
 "Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
 "especificarlo en el siguiente paso."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:399
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:404
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Elegir imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:403
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:408
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:542
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:552
 msgid "Choose File"
 msgstr "Elegir archivo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir un grupo nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribución para añadir un cuaderno de notas nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:67
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribución para añadir un nuevo registro relacionado."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir un botón nuevo."
 
 #. TODO: Add a drag item for the related records item.
 #. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container widgets in GTK+.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:81
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:82
 msgid "Containers"
 msgstr "Contenedores"
 
@@ -3700,14 +3721,17 @@ msgstr "¿Borrar el cuaderno de notas «%1» entero?"
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "¿Borrar el cuaderno de notas entero?"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:140
+#: ../glom/xsl_utils.cc:142
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Informe finalizado"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:140
+#: ../glom/xsl_utils.cc:142
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirá ahora en su navegador web."
 
+#~ msgid "Choose a running Glom database"
+#~ msgstr "Elija una base de datos Glom en ejecución"
+
 #~ msgid "Image loading failed"
 #~ msgstr "Falló la carga de la imagen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]