[eog] Updated Danish translation



commit ba377a3d0741b1303efd41b1cab9fe2f9f3855e0
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 13 03:01:54 2009 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 246 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f14f0f3..00c8b63 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 01:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:38+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Vis â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flyt langs værktøjslinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Slet værktøjslinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
 
@@ -83,12 +83,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Fuldskærm med dobbeltklik"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Genindlæs billede"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Genindlæs nuværende billede"
 
@@ -185,22 +185,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
 msgstr "<b>Bredde:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Billedegenskaber"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
@@ -311,22 +315,26 @@ msgid "Slideshow"
 msgstr "Slideshow"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Udjævn billeder ved _zoom"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Udjævn billeder når der z_oomes ind"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatisk orientering"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Løkkesekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Skift billede efter:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
@@ -367,6 +375,45 @@ msgstr ""
 "farveværdi."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapolér billede"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, vil GNOMEs �je ikke spørge om bekræftelse når billeder "
+"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af "
+"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil "
+"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af XDG-"
+"specialbrugermapperne. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er "
+"blevet konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i "
+"egenskabsdialogvinduet blive flyttet til dens egen side i dialogvinduet. "
+"Dette bør gøre dialogvinduet mere anvendeligt på mindre skærme, f.eks. på "
+"netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i "
+"\"Metadata\"-siden."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -374,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "Hvis transparency-nøglen har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken "
 "farve, der benyttes til at vise gennemsigtighed."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -382,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "Hvis dette er sat til falsk, vil små billeder ikke blive strukket for at "
 "passe til skærmen ved start."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
@@ -390,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "Position af billedsamlings-panel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
 "top; 3 for højre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolér billede"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -404,35 +451,35 @@ msgstr ""
 "aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eog-plugin\"-filen for at finde "
 "placeringen for et bestemt udvidelsesmodul."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Rullehjulszoom"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedsamlings-panel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "Vis/skjul billedsamlingspanelet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/hide the window side pane."
 msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -445,42 +492,68 @@ msgstr ""
 "eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
 "1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Gennemsigtighedsfarve"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Gennemsigtigshedsindikator"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
+"indlæst."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgstr ""
 "Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedsamlingspanelet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør "
+"billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
-"Om billedet skal interpoleres ved zoom eller ej. Dette giver bedre "
-"billedkvalitet, men er noget langsommere end ikke-interpolerede billeder."
+"Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud, eller ej. Dette giver "
+"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end ikke-interpolerede "
+"billeder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
@@ -515,9 +588,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
-#: ../src/eog-window.c:722
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "punkt"
@@ -535,32 +608,32 @@ msgstr "Gem billede"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ã?bn mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
 
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen fejlede."
 
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:978
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1093
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Intet billede indlæst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
@@ -739,13 +812,13 @@ msgstr "Tommer"
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (linse)"
@@ -753,7 +826,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -764,11 +837,11 @@ msgid "as is"
 msgstr "som original"
 
 # Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
 msgid "Taken on"
 msgstr "Taget på"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Mindst to filnavne er ens."
@@ -781,12 +854,7 @@ msgstr "Kunne ikke vise hjælp til Gnomes øje"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1133
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ã?bn med \"%s\""
-
-#: ../src/eog-window.c:1134
+#: ../src/eog-window.c:1183
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
@@ -796,17 +864,17 @@ msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1249
+#: ../src/eog-window.c:1333
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1592
+#: ../src/eog-window.c:1672
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Indlæser billede \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2288
+#: ../src/eog-window.c:2368
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -815,15 +883,15 @@ msgstr ""
 "Fejl ved udskrivning af fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2416
+#: ../src/eog-window.c:2510
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Værktøjslinje-redigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:2419
+#: ../src/eog-window.c:2513
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Gendan standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2505
+#: ../src/eog-window.c:2599
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Keld Simonsen\n"
@@ -838,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/eog-window.c:2508
+#: ../src/eog-window.c:2602
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -850,7 +918,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere "
 "version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2606
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -862,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÃ?L.  Se GNU General Public License for\n"
 "flere detaljer.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2610
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -872,19 +940,19 @@ msgstr ""
 "program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2623
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomes øje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2626
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
 
-#: ../src/eog-window.c:2965
+#: ../src/eog-window.c:3067
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Gemmer billede lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3033
+#: ../src/eog-window.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -893,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Ã?nsker du at flytte\n"
 "\"%s\" til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3036
+#: ../src/eog-window.c:3152
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -902,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ã?nsker du at slette dette "
 "billede permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3157
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -917,7 +985,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ã?nsker du at flytte de %d\n"
 "valgte billeder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3162
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -925,351 +993,351 @@ msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
 "slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3063
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flyt til papirkurv"
+#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flyt til _papirkurv"
+
+#: ../src/eog-window.c:3181
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Spørg ikke igen under denne session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
 
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: ../src/eog-window.c:3248
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3319
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3527
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3528
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3529
 msgid "_Image"
 msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3403
+#: ../src/eog-window.c:3530
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Værktøjer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ã?_bn..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?bn en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3540
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3543
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjælp til dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3555
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3429
+#: ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3558
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3559
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3561
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Billedsamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3562
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingspanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3564
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3573
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?bn _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3574
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?ben det valgte billede med et andet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Gem som..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Opsæt sideindstillinger til udskrivning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Udskriv..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Udskriv det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3591
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend om _vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3592
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spejlvend billedet vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3594
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend om _lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3595
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spejlvend billedet lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3597
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotér m_ed uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotér m_od uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3601
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3604
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flyt til _papirkurv"
-
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom _ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstør billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Formindsk billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3615
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3616
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3618
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Til_pas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Forrige billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til det forrige billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Næste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Gå til det næste billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå til det første billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sidste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til det sidste billede i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start et diasshow af billederne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "In"
 msgstr "Ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Out"
 msgstr "Ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "Collection"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Flyt til papirkurven"
@@ -1332,17 +1400,23 @@ msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
 "kommandolinjetilvalg."
 
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomes øje - billedfremviser"
 
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ã?bn med \"%s\""
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Flyt til papirkurv"
+
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
 #~ msgstr "Kun lokale billeder kan bruges som skrivebordsbaggrund"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]