[sound-juicer] Updated Swedish translation



commit f1fe4f8bcc4c05793300388d91fafab93fd61180
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Sep 11 08:09:19 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 help/sound-juicer/sv/sv.po | 1319 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 917 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/help/sound-juicer/sv/sv.po b/help/sound-juicer/sv/sv.po
index b1cc08d..434bf2d 100644
--- a/help/sound-juicer/sv/sv.po
+++ b/help/sound-juicer/sv/sv.po
@@ -1,343 +1,15 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 04:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:12(releaseinfo)
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:16(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:16(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:19(para)
-msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>. Var och en äger kopiera och sprida ordagranna kopior av detta licensavtal [originalet och denna översättning], men att ändra det är inte tillåtet."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:28(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "GNU Free Documentation License"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:31(title)
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. BAKGRUND"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:32(para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:43(para)
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
-msgstr "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri programvara."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:50(para)
-msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är instruktion eller referens."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:62(title)
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. TILLÃ?MPNINGSOMRÃ?DE OCH DEFINITIONER"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:63(para)
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
-msgstr "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:72(para)
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:79(para)
-msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller politisk ställning till det."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:94(para)
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:103(para)
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:111(para)
-msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till textfomaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det används för någon betydande del text. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas <quote>opak</quote>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:128(para)
-msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett som utdata."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:141(para)
-msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:153(title)
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:154(para)
-msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
-msgstr "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:169(para)
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
-msgstr "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa kopior offentligt."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:176(title)
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:177(para)
-msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste du förse kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> titel och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:195(para)
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt intilliggande sidorna."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:202(para)
-msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än 100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-transparent\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:222(para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:231(title)
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. FÃ?RÃ?NDRINGAR"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:232(para)
-msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under de villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> och <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade versionen:"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:248(title)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:249(para)
-msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr "På <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från den som [original]<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:264(title)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:265(para)
-msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som författare, en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:279(title)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:280(para)
-msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
-msgstr "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:291(title)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:292(para)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
-msgstr "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla upphovsrättsklausuler."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:301(title)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:302(para)
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
-msgstr "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de andra upphovsrättsklausulerna."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:311(title)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:312(para)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:324(title)
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:325(para)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
-msgstr "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:337(title)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:338(para)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska originalversionen som avses]."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:346(title)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:347(para)
-msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:365(title)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:366(para)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link linkend=\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och likaså nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:383(title)
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:384(para)
-msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> (Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:396(title)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:397(para)
-msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text och titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:409(title)
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:410(para)
-msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
-msgstr "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:421(title)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:422(para)
-msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
-msgstr "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt avsnitt</link>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:432(para)
-msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link linkend=\"fdl-secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts titlar."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:444(para)
-msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:453(para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> redan innehåller en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:470(para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:480(title)
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:481(para)
-msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med andra dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:492(para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:505(para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> (Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <quote>endossering</quote> (Endorsements)."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:516(title)
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:517(para)
-msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:527(para)
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:537(title)
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:538(para)
-msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise 
 they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en <quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det 
 omslag som omger hela samlingen."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:561(title)
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. Ã?VERSÃ?TTNING"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:562(para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
-msgstr "�versättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt de villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. <link linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller originalversionen."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:580(title)
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. UPPHÃ?RANDE"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:581(para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:594(title)
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:595(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:606(para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:621(title)
-msgid "Addendum"
-msgstr "TILLÃ?GG"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:622(para)
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
-msgstr "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:"
-
-#: C/fdl-appendix.xml:629(para)
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright Ã?RTAL DITT NAMN."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:632(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:647(para)
-msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link>, skriv <quote>utan oföränderliga avsnitt</quote> istället för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</link>."
-
-#: C/fdl-appendix.xml:657(para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
-msgstr "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU General Public License</ulink>, för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
-
 #: C/legal.xml:2(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
@@ -370,7 +42,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:285(None)
+#: C/sound-juicer.xml:293(None)
 msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
 msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
 
@@ -537,263 +209,1106 @@ msgstr "När du redigerar artisten för en cd-skiva kommer artisten för varje s
 msgid "Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these CDs, you will have to enter the artist for each track. To set the artist for a track, first select the track, then click on the artist. You can set the artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, depending on how you prefer to organize your music."
 msgstr "Vissa cd-skivor, tyvärr, är samlingsskivor med låtar av olika artister. För dessa cd-skivor måste du mata in artisten för varje spår. För att ställa in artisten för ett spår, välj först spåret, klicka sedan på artisten. Du kan ställa in artisten för cd-skivan till ett värde som \"Diverse\" eller helt enkelt lämna ett blankt, beroende på hur du föredrar att organisera din musik."
 
-#: C/sound-juicer.xml:175(para)
+#: C/sound-juicer.xml:176(title)
+#| msgid "Entering Track Data"
+msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
+msgstr "Mata in spårdata med endast tangentbordet"
+
+#: C/sound-juicer.xml:177(para)
+msgid "You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr "Du kan mata in spårdata utan att använda musen. Använd upp- och nedpilarna för att välja ett spår och vänstra och högra piltangenterna för att fokusera titeln eller artisten. Tryck på blanksteg för att påbörja redigering av titeln eller artist, tryck sedan på <keycap>Enter</keycap> när du är färdig."
+
+#: C/sound-juicer.xml:183(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> unfortunately does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> includes several stock genres:"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> tillhandahåller tyvärr inte data om genrer men <application>Sound Juicer</application> inkluderar flera standardgenrer:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:181(para)
+#: C/sound-juicer.xml:189(para)
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambient"
 
-#: C/sound-juicer.xml:182(para)
+#: C/sound-juicer.xml:190(para)
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: C/sound-juicer.xml:183(para)
+#: C/sound-juicer.xml:191(para)
 msgid "Classical"
 msgstr "Klassisk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:184(para)
+#: C/sound-juicer.xml:192(para)
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: C/sound-juicer.xml:185(para)
+#: C/sound-juicer.xml:193(para)
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:186(para)
+#: C/sound-juicer.xml:194(para)
 msgid "Electronica"
 msgstr "Electronica"
 
-#: C/sound-juicer.xml:187(para)
+#: C/sound-juicer.xml:195(para)
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:188(para)
+#: C/sound-juicer.xml:196(para)
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:189(para)
+#: C/sound-juicer.xml:197(para)
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: C/sound-juicer.xml:190(para)
+#: C/sound-juicer.xml:198(para)
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: C/sound-juicer.xml:191(para)
+#: C/sound-juicer.xml:199(para)
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: C/sound-juicer.xml:192(para)
+#: C/sound-juicer.xml:200(para)
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: C/sound-juicer.xml:193(para)
+#: C/sound-juicer.xml:201(para)
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: C/sound-juicer.xml:194(para)
+#: C/sound-juicer.xml:202(para)
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: C/sound-juicer.xml:195(para)
+#: C/sound-juicer.xml:203(para)
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: C/sound-juicer.xml:196(para)
+#: C/sound-juicer.xml:204(para)
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Tal"
 
-#: C/sound-juicer.xml:199(para)
-msgid "If you choose to make a custom genre, it will be remembered and in the future."
-msgstr "Om du väljer att skapa en anpassad genre kommer den att kommas ihåg."
+#: C/sound-juicer.xml:207(para)
+#| msgid ""
+#| "If you choose to make a custom genre, it will be remembered and in the "
+#| "future."
+msgid "If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
+msgstr "Om du väljer att skapa en anpassad genre så kommer den att kommas ihåg."
 
-#: C/sound-juicer.xml:204(title)
+#: C/sound-juicer.xml:212(title)
 msgid "Extracting"
 msgstr "Extrahering"
 
-#: C/sound-juicer.xml:207(para)
+#: C/sound-juicer.xml:215(para)
 msgid "By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the tracks, you can control which tracks are extracted using the check boxes in the first column of the track listing. Only the tracks you have selected will be extracted."
 msgstr "Som standard kommer <application>Sound Juicer</application> att extrahera alla spår på cd-skivan till ljudfiler. Om du inte önskar att extrahera alla spåren kan du kontrollera vilka spår som ska extraheras genom att använda kryssrutorna i första kolumnen av spårlistningen. Endast de spår som du har markerat kommer att extraheras."
 
-#: C/sound-juicer.xml:213(para)
+#: C/sound-juicer.xml:221(para)
 msgid "You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> menu items to select all or none of the tracks to be extracted."
 msgstr "Du kan också använda menyposterna <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera alla</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avmarkera alla</guimenuitem></menuchoice> för att markera alla eller inget av de spår som ska extraheras."
 
-#: C/sound-juicer.xml:219(para)
+#: C/sound-juicer.xml:227(para)
 msgid "When you have entered all the information you need, click on the <guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files on your computer. By default, the audio files are stored under the <filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgstr "När du har matat in all information som du behöver, klicka på knappen <guibutton>Extrahera</guibutton>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</application> kommer att påbörja läsningen av ljudet från cd-skivan och spara det i filer på din dator. Som standard lagras ljudfilerna under mappen <filename>Musik</filename> i din hemkatalog."
 
-#: C/sound-juicer.xml:226(para)
+#: C/sound-juicer.xml:234(para)
 msgid "When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at any time to stop extracting."
 msgstr "När du påbörjar extraheringen kommer <guibutton>Extrahera</guibutton>-knappen att ändras till en <guibutton>Stopp</guibutton>-knapp. Du kan klicka på denna knapp när som helst för att stoppa extraheringen."
 
-#: C/sound-juicer.xml:230(para)
+#: C/sound-juicer.xml:238(para)
 msgid "<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can also see the total progress and estimated time left in the status bar at the bottom of the window."
 msgstr "<application>Sound Juicer</application> indikerar vilket spår den för tillfället extraherar genom att visa en ikon vid sidan av spårnumret. Du kan även se det totala förloppet och ungefärlig tid kvar i statusraden i nederkant av fönstret."
 
-#: C/sound-juicer.xml:235(para)
+#: C/sound-juicer.xml:243(para)
 msgid "Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or move to another workspace to continue using your computer while the audio is being extracted."
 msgstr "Extrahering av en cd-skiva kan ta lång tid, beroende på hastigheten på din dator. Du kan utan problem minimera <application>Sound Juicer</application> eller flytta det till en annan arbetsyta för att fortsätta använda din dator under tiden ljudet extraheras."
 
-#: C/sound-juicer.xml:241(title)
+#: C/sound-juicer.xml:249(title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Uppspelning"
 
-#: C/sound-juicer.xml:243(para)
+#: C/sound-juicer.xml:251(para)
 msgid "<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>. To play a particular track, select that track and click <guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
 msgstr "<application>Sound Juicer</application> låter dig spela upp spåren på din cd-skiva direkt. För att påbörja uppspelningen av cd-skivan, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Spela</guibutton> eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>. För att spela upp ett specifikt spår, markera spåret och klicka på <guibutton>Spela</guibutton> eller dubbelklicka helt enkelt på spåret."
 
-#: C/sound-juicer.xml:249(para)
+#: C/sound-juicer.xml:257(para)
 msgid "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the <guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> button. You can click this at any time to pause the playing, and click <guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
 msgstr "När <application>Sound Juicer</application> spelar upp en cd-skiva, ändras <guibutton>Spela upp</guibutton>-knappen till en <guibutton>Paus</guibutton>-knapp. Du kan klicka på denna knapp när som helst för att pausa uppspelningen, och klicka på <guibutton>Spela upp</guibutton> igen för att fortsätta spela upp där du pausade."
 
-#: C/sound-juicer.xml:254(para)
+#: C/sound-juicer.xml:262(para)
 msgid "While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider showing the position on the current track. To seek to another part of the track, drag the handle along the slider and release."
 msgstr "Vid uppspelning visar <application>Sound Juicer</application> en draglist som visar positionen i det aktuella spåret. För att hoppa till en annan del av spåret, dra handtaget längs med listen och släpp."
 
-#: C/sound-juicer.xml:260(title)
+#: C/sound-juicer.xml:268(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: C/sound-juicer.xml:262(para)
+#: C/sound-juicer.xml:270(para)
 msgid "The preferences window allows you to control:"
 msgstr "Inställningsfönstret låter dig kontrollera:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:265(para)
+#: C/sound-juicer.xml:273(para)
 msgid "Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have more than one drive,"
 msgstr "Vilken cd-enhet som <application>Sound Juicer</application> använder, om du har fler än en enhet,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:267(para)
+#: C/sound-juicer.xml:275(para)
 msgid "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> is finished extracting,"
 msgstr "Huruvida cd-skivan ska matas ut eller inte när <application>Sound Juicer</application> är färdig med extraheringen,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:269(para)
+#: C/sound-juicer.xml:277(para)
 msgid "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</application> is finished extracting,"
 msgstr "Huruvida musikmappen ska öppnas eller inte när <application>Sound Juicer</application> är färdig med extraheringen,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:271(para)
+#: C/sound-juicer.xml:279(para)
 msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer,"
 msgstr "Var de extraherade ljudfilerna är placerade på din dator,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:273(para)
+#: C/sound-juicer.xml:281(para)
 msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder,"
 msgstr "Vilket system som ska användas för mapphierarkin i musikmappen,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:275(para)
+#: C/sound-juicer.xml:283(para)
 msgid "Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
 msgstr "Vilket format som används för spårnamnen för de extraherade ljudfilerna, och"
 
-#: C/sound-juicer.xml:277(para)
+#: C/sound-juicer.xml:285(para)
 msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
 msgstr "Vilket filformat och kodek som används för de extraherade ljudfilerna."
 
-#: C/sound-juicer.xml:288(phrase)
+#: C/sound-juicer.xml:296(phrase)
 msgid "Preferences window"
 msgstr "Inställningsfönstret"
 
-#: C/sound-juicer.xml:295(title)
+#: C/sound-juicer.xml:303(title)
 msgid "Selecting a CD Drive"
 msgstr "Val av cd-enhet"
 
-#: C/sound-juicer.xml:297(para)
+#: C/sound-juicer.xml:305(para)
 msgid "If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled <guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you to select which drive to use. The check boxes <guibutton>Eject when finished</guibutton> and <guibutton>Open music folder when finished </guibutton>allow you to control whether <application>Sound Juicer</application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
 msgstr "Om du har flera cd-enheter i din dator kan du välja vilken enhet som ska användas i rullgardinsmenyn <guilabel>CD-enhet</guilabel> under <guilabel>Enhet</guilabel>. Kryssrutorna <guibutton>Mata ut när färdig</guibutton> <guibutton>�ppna musikmapp när färdig</guibutton> låter dig kontrollera huruvida <application>Sound Juicer</application> ska mata ut cd-skivan från enheten och huruvida den ska öppna din musikmapp när den har slutfört extraheringen av ljudfilerna."
 
-#: C/sound-juicer.xml:307(title)
+#: C/sound-juicer.xml:315(title)
 msgid "Naming Audio Files"
 msgstr "Namngivning av ljudfiler"
 
-#: C/sound-juicer.xml:309(para)
+#: C/sound-juicer.xml:317(para)
 msgid "The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select which folder to store your audio files in. Select one of the folders from the list, or choose <guilabel>Other</guilabel> to select another folder with the file chooser. By default, files are placed under the <filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgstr "Rullgardinsmenyn <guilabel>Musikmapp</guilabel> låter dig välja vilken mapp som din ljudfiler ska lagras i. Välj en av mapparna från listan, eller välj <guilabel>Annan</guilabel> för att välja en annan mapp med filväljaren. Som standard placeras filerna under mappen <filename>Musik</filename> i din hemkatalog."
 
-#: C/sound-juicer.xml:315(para)
+#: C/sound-juicer.xml:323(para)
 msgid "The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can store audio files in seperate folders, helping you keep your music organized. You can choose how these folders are created and named using the <guilabel>Folder hierarchy</guilabel> drop-down list. By default, <application>Sound Juicer</application> creates a folder for the album artist and a subfolder for the album."
 msgstr "Sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> låter dig kontrollera hur filerna och mapparna namnges. <application>Sound Juicer</application> kan lagra ljudfiler i separata mappar, som hjälper dig att hålla din musik organiserad. Du kan välja hur dessa mappar skapas och namnges med rullgardinsmenyn <guilabel>Mapphierarki</guilabel>. Som standard skapar <application>Sound Juicer</application> en mapp för albumets artist och en undermapp för albumet."
 
-#: C/sound-juicer.xml:322(para)
+#: C/sound-juicer.xml:330(para)
 msgid "Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> uses the track number followed by a hyphen and the track title."
 msgstr "Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Filnamn</guilabel> för att välja hur ljudfilerna ska namnges. Som standard använder <application>Sound Juicer</application> spårnumret följts av ett streck och sedan spårtiteln."
 
-#: C/sound-juicer.xml:326(para)
+#: C/sound-juicer.xml:334(para)
 msgid "Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make <application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as spaces and punctuation in the filenames. This is useful if you plan to put the audio files onto a portable device or another computer which has more limitations on file names."
 msgstr "Markera kryssrutan <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton> för att <application>Sound Juicer</application> ska ta bort eller ersätta tecken såsom blanksteg eller punkter i filnamnen. Detta är användbart om du planerar att lägga ljudfilerna på en bärbar enhet eller en annan dator som har begränsningar i filnamnen."
 
-#: C/sound-juicer.xml:332(para)
+#: C/sound-juicer.xml:340(para)
 msgid "Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, <application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> character from filenames. This character cannot be used in any filenames on UNIX, Linux, and similar systems."
 msgstr "�ven när <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton> inte är markerad, kommer <application>Sound Juicer</application> att ta bort tecknet <literal>/</literal> från filnamn. Detta tecken kan inte användas i något filnamn på UNIX, Linux och liknande system."
 
-#: C/sound-juicer.xml:337(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example path is shown. This lets you know what a file name might look like and where it is placed, according to your settings for <guilabel> Folder hierarchy</guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton> Strip special characters</guibutton>."
-msgstr "I nederkant av sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> visas en exempelsökväg. Denna visar dig hur ett filnamn kan se ut och var den placeras, helt enligt dina inställningar för <guilabel>Mapphierarki</guilabel>, <guilabel>Filnamn</guilabel> samt <guibutton> Ta bort specialtecken</guibutton>."
-
-#: C/sound-juicer.xml:345(title)
+#: C/sound-juicer.xml:345(para)
+#| msgid ""
+#| "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
+#| "path is shown. This lets you know what a file name might look like and "
+#| "where it is placed, according to your settings for <guilabel> Folder "
+#| "hierarchy</guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton> "
+#| "Strip special characters</guibutton>."
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example path is shown. This lets you know what a file name might look like and where it is placed, according to your settings for <guilabel>Folder hierarchy</guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special characters</guibutton>."
+msgstr "I nederkant av sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> visas en exempelsökväg. Denna visar dig hur ett filnamn kan se ut och var den placeras, enligt dina inställningar för <guilabel>Mapphierarki</guilabel>, <guilabel>Filnamn</guilabel> samt <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton>."
+
+#: C/sound-juicer.xml:353(title)
 msgid "Selecting a Format"
 msgstr "Välj ett format"
 
-#: C/sound-juicer.xml:347(para)
+#: C/sound-juicer.xml:355(para)
 msgid "You can select which audio file format <application>Sound Juicer</application> uses to store your tracks on your computer. There are a number of available formats, each with its own advantages. The available formats on your computer may vary, but the following choices are usually available:"
 msgstr "Du kan välja vilken ljudfilformat som <application>Sound Juicer</application> ska använda för att lagra dina spår på din dator. Det finns ett antal tillgängliga format, var och en med sina egna fördelar. De tillgängliga formaten på din dator kan variera men följande val finns normalt sett tillgängliga:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:354(term)
+#: C/sound-juicer.xml:362(term)
 msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
 msgstr "Cd-kvalitet, förstörande (Ogg multimedia)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:356(para)
+#: C/sound-juicer.xml:364(para)
 msgid "This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/\";>Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) discards some information from the original audio data. Although the audio file is not a perfect replica of the CD audio, the differences are often not distinguishable to most listeners. As a result, lossy formats tend to have very small file sizes."
 msgstr "Detta alternativ är valt som standard. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/\";>Ogg Vorbis</ulink>, som många andra förstörande ljudformat (såsom MP3 och AAC) kastar bort viss information från ursprunglig ljuddata. �ven om ljudfilen inte är en perfekt replika av cd-ljudet, är skillnaden ofta in hörbar hos de flesta lyssnarna. Som ett resultat av detta brukar förstörande format ofta ha mycket små filstorlekar."
 
-#: C/sound-juicer.xml:364(para)
+#: C/sound-juicer.xml:372(para)
 msgid "The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink url=\"http://xiph.org/\";>Xiph.Org Foundation</ulink>, which tends to produce smaller file sizes and higher quality audio than many other lossy formats. While it is not as widespread as the older MP3 format, most music software can play Ogg Vorbis files, and many hardware players have incorporated support."
 msgstr "Ogg Vorbis-formatet är det förstörande formatet som standard används i <application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis är ett öppet format, utvecklat av <ulink url=\"http://xiph.org/\";>Xiph.Org Foundation</ulink>, som brukar producera mindre filstorlekar och ljud med högre kvalitet än många andra förstörande format. Då det inte är lika utbrett som det äldre MP3-formatet kan de flesta musikprogramvaror spela upp Ogg Vorbis-filer, och många hårdvaruspelare har byggt in stöd."
 
-#: C/sound-juicer.xml:372(para)
+#: C/sound-juicer.xml:380(para)
 msgid "Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/VorbisSoftwarePlayers\";>software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\";>portable hardware players</ulink>, and <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>static hardware players</ulink> which support Ogg Vorbis."
 msgstr "Xiph.Org underhåller listor för <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/VorbisSoftwarePlayers\";>programvaruspelare</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\";>bärbara hårdvaruspelare</ulink> och <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>stationära hårdvaruspelare</ulink> som har stöd för Ogg Vorbis."
 
-#: C/sound-juicer.xml:383(term)
+#: C/sound-juicer.xml:391(term)
 msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
 msgstr "Cd-kvalitet, icke-förstörande (FLAC-ljud)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:385(para)
+#: C/sound-juicer.xml:393(para)
 msgid "The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> audio format is a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even though it compresses audio files by as much as 70%. FLAC and other lossless formats are popular in cases where high fidelity audio is needed, but files need to be compressed to save disk space and network transfer times."
 msgstr "Ljudformatet <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> är ett icke-förstörande format. Ingen ljuddata förloras vid konvertering till FLAC, även om den komprimerar ljudfiler så mycket som 70%. FLAC och andra icke-förstörande format är populära i de fall där högkvalitativt ljud krävs, men filerna behöver komprimeras för att spara diskutrymme och nätverksöverföringstid."
 
-#: C/sound-juicer.xml:395(term)
+#: C/sound-juicer.xml:403(term)
 msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
 msgstr "Cd-kvalitet, AAC (MPEG 4-ljud)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:397(para)
+#: C/sound-juicer.xml:405(para)
 msgid "The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better sound quality than the MP3 format. Many software players and hardware players support the AAC format."
 msgstr "Ljudformatet AAC (förkortning för Advanced Audio Coding) är ett standardformat med förluster. Det är en efterföljare till MP3-formatet och det erbjuder bättre ljudkvalitet än MP3-formatet. Många programvaruspelare och hårdvaruspelare har stöd för AAC-formatet."
 
-#: C/sound-juicer.xml:405(term)
+#: C/sound-juicer.xml:413(term)
 msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
 msgstr "Röst, icke-förstörande (WAV-ljud)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:407(para)
+#: C/sound-juicer.xml:415(para)
 msgid "The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where the loss in audio quality is less important."
 msgstr "Utdataprofilen Röst producerar lågkvalitativa ljudfiler i mono. Du kanske önskar att välja denna för lektioner, ljudböcker och andra cd-skivor med tal, där tappad ljudkvalitet är mindre viktig."
 
-#: C/sound-juicer.xml:415(term)
+#: C/sound-juicer.xml:423(term)
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: C/sound-juicer.xml:417(para)
+#: C/sound-juicer.xml:425(para)
 msgid "The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, especially because of its use for portable media players."
 msgstr "Ljudformatet MP3 är ett format med förluster. Det stöds nästan överallt och är ett populärt format, speciellt på grund av dess användning i bärbara mediaspelare."
 
-#: C/sound-juicer.xml:425(para)
+#: C/sound-juicer.xml:433(para)
 msgid "You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to the audio conversion. Profiles are defined with <application>GStreamer</application> pipelines. <application>GStreamer</application> is the underlying multimedia library used by <application>Sound Juicer</application> and other multimedia applications. A full explanation of audio profiles is outside the scope of this document."
 msgstr "Du kan klicka på knappen <guibutton>Redigera profiler</guibutton> för att redigera de tillgängliga ljudformaten. Profilredigerardialogen tillhandahåller direktåtkomst till ljudkonverteringen. Profiler definieras med rör i <application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</application> är det underliggande multimediabiblioteket som används av <application>Sound Juicer</application> och andra multimediaprogram. En fullständig förklaring av ljudprofiler är utanför omfånget av detta dokument."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/sound-juicer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008"
-
+msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "Version 1.1, March 2000"
+#~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
+#~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy "
+#~ "and distribute verbatim copies of this license document, but changing it "
+#~ "is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
+#~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>. Var och en äger kopiera och "
+#~ "sprida ordagranna kopior av detta licensavtal [originalet och denna "
+#~ "översättning], men att ändra det är inte tillåtet."
+#~ msgid "GNU Free Documentation License"
+#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
+#~ msgid "0. PREAMBLE"
+#~ msgstr "0. BAKGRUND"
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+#~ "written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
+#~ "everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or "
+#~ "without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+#~ "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+#~ "get credit for their work, while not being considered responsible for "
+#~ "modifications made by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat "
+#~ "praktiskt och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att "
+#~ "försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det "
+#~ "vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. "
+#~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren "
+#~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för "
+#~ "förändringar gjorda av andra."
+#~ msgid ""
+#~ "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+#~ "derivative works of the document must themselves be free in the same "
+#~ "sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft "
+#~ "license designed for free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
+#~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. "
+#~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens "
+#~ "utformad för fri programvara."
+#~ msgid ""
+#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
+#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
+#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
+#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
+#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
+#~ "works whose purpose is instruction or reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker "
+#~ "till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: "
+#~ "ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som "
+#~ "programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till "
+#~ "programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst "
+#~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi "
+#~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är "
+#~ "instruktion eller referens."
+#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+#~ msgstr "1. TILLÃ?MPNINGSOMRÃ?DE OCH DEFINITIONER"
+#~ msgid ""
+#~ "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+#~ "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+#~ "terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any "
+#~ "such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+#~ "addressed as <quote>you</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller "
+#~ "annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
+#~ "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
+#~ "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en "
+#~ "internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning "
+#~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska "
+#~ "originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok "
+#~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work "
+#~ "containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or "
+#~ "with modifications and/or translated into another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
+#~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, "
+#~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+#~ "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+#~ "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+#~ "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+#~ "contains nothing that could fall directly within that overall subject. "
+#~ "(For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+#~ "Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship "
+#~ "could be a matter of historical connection with the subject or with "
+#~ "related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+#~ "political position regarding them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
+#~ "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar "
+#~ "förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och "
+#~ "dokumentets huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte "
+#~ "innehåller något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. "
+#~ "(Således, om dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett "
+#~ "sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara "
+#~ "en historisk koppling till ämnet eller något relaterat, eller en "
+#~ "juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller politisk ställning till "
+#~ "det."
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+#~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
+#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
+#~ "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga "
+#~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska "
+#~ "originalet]."
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that "
+#~ "are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that "
+#~ "says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released "
+#~ "under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är "
+#~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som "
+#~ "stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet "
+#~ "under denna licens [det engelska originalet]."
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+#~ "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format "
+#~ "whose specification is available to the general public, whose contents "
+#~ "can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text "
+#~ "editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
+#~ "drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for "
+#~ "input to text formatters or for automatic translation to a variety of "
+#~ "formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+#~ "otherwise Transparent file format whose markup has been designed to "
+#~ "thwart or discourage subsequent modification by readers is not "
+#~ "Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called "
+#~ "<quote>Opaque</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format "
+#~ "vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för "
+#~ "att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella "
+#~ "textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella "
+#~ "grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, "
+#~ "och som är passande som indata till textfomaterare eller för automatisk "
+#~ "konvertering till en mängd format som passar som indata till "
+#~ "textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars "
+#~ "markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra "
+#~ "eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte "
+#~ "transparent. Ett bildformat är inte transparent om det används för någon "
+#~ "betydande del text. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> "
+#~ "kallas <quote>opak</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
+#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML "
+#~ "designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, "
+#~ "proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word "
+#~ "processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not "
+#~ "generally available, and the machine-generated HTML produced by some word "
+#~ "processors for output purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII "
+#~ "utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller "
+#~ "XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, "
+#~ "PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på "
+#~ "transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format "
+#~ "innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
+#~ "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
+#~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
+#~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa "
+#~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata."
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+#~ "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+#~ "material this License requires to appear in the title page. For works in "
+#~ "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</"
+#~ "quote> means the text near the most prominent appearance of the work's "
+#~ "title, preceding the beginning of the body of the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, "
+#~ "och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som "
+#~ "enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana "
+#~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</"
+#~ "quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av "
+#~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan."
+#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
+#~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+#~ "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided "
+#~ "that this License, the copyright notices, and the license notice saying "
+#~ "this License applies to the Document are reproduced in all copies, and "
+#~ "that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You "
+#~ "may not use technical measures to obstruct or control the reading or "
+#~ "further copying of the copies you make or distribute. However, you may "
+#~ "accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large "
+#~ "enough number of copies you must also follow the conditions in <link "
+#~ "linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</"
+#~ "link> på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt "
+#~ "att denna licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och "
+#~ "meddelandet som stadgar att GNU Free Documentation License gäller för "
+#~ "dokumentet finns med på alla kopior, och att du inte lägger till några "
+#~ "som helst andra villkor än de som ingår i denna licens. Du äger inte "
+#~ "vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller kontrollera läsande eller "
+#~ "vidare kopiering av de kopior du skapar eller sprider. Dock äger du ta "
+#~ "emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du sprider tillräckligt många "
+#~ "kopior måste du också följa villkoren i <link linkend=\"fdl-section3"
+#~ "\">paragraf 3</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+#~ "may publicly display copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger "
+#~ "visa kopior offentligt."
+#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+#~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+#~ "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+#~ "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all "
+#~ "these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover "
+#~ "Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly "
+#~ "identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
+#~ "present the full title with all words of the title equally prominent and "
+#~ "visible. You may add other material on the covers in addition. Copying "
+#~ "with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of "
+#~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these "
+#~ "conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
+#~ "tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en "
+#~ "upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande "
+#~ "kräver <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste "
+#~ "du förse kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla "
+#~ "omslagstexter: framsidestexter på framsidan och baksidestexter på "
+#~ "baksidan. Båda omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som "
+#~ "utgivare av dessa kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela "
+#~ "titel, med alla ord i titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga "
+#~ "till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda "
+#~ "bara på omslaget, så länge som de bevarar <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">dokumentets</link> titel och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses "
+#~ "vara ordagrann kopiering i andra avseenden."
+#~ msgid ""
+#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
+#~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får "
+#~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
+#~ "intilliggande sidorna."
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</"
+#~ "link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+#~ "numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link "
+#~ "linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each "
+#~ "Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible "
+#~ "computer-network location containing a complete Transparent copy of the "
+#~ "Document, free of added material, which the general network-using public "
+#~ "has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+#~ "network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+#~ "prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, "
+#~ "to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the "
+#~ "stated location until at least one year after the last time you "
+#~ "distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) "
+#~ "of that edition to the public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av "
+#~ "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än "
+#~ "100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-"
+#~ "transparent\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i "
+#~ "eller med varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den "
+#~ "allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade "
+#~ "protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av dokumentet, "
+#~ "utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste du vidta "
+#~ "skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, för att "
+#~ "denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen till "
+#~ "åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt "
+#~ "eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
+#~ msgid ""
+#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+#~ "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing "
+#~ "any large number of copies, to give them a chance to provide you with an "
+#~ "updated version of the Document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till "
+#~ "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du "
+#~ "sprider något större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig "
+#~ "med en uppdaterad version av dokumentet."
+#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
+#~ msgstr "4. FÃ?RÃ?NDRINGAR"
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+#~ "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+#~ "under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> "
+#~ "and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you "
+#~ "release the Modified Version under precisely this License, with the "
+#~ "Modified Version filling the role of the Document, thus licensing "
+#~ "distribution and modification of the Modified Version to whoever "
+#~ "possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+#~ "Modified Version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad "
+#~ "version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under "
+#~ "de villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</"
+#~ "link> och <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free "
+#~ "Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen "
+#~ "under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar "
+#~ "dokumentets roll, och således medger spridning och förändring av den "
+#~ "förändrade versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver "
+#~ "detta måste du göra följande med den ändrade versionen:"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+#~ msgid ""
+#~ "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+#~ "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+#~ "should, if there were any, be listed in the History section of the "
+#~ "Document). You may use the same title as a previous version if the "
+#~ "original publisher of that version gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃ¥ <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om "
+#~ "det finns några) använda en titel skild från den som [original]<link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare "
+#~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i "
+#~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det "
+#~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+#~ msgid ""
+#~ "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as "
+#~ "authors, one or more persons or entities responsible for authorship of "
+#~ "the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+#~ "link>, together with at least five of the principal authors of the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, "
+#~ "if it has less than five)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som "
+#~ "författare, en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat "
+#~ "för förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
+#~ "versionen</link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga "
+#~ "författarna av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla "
+#~ "dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+#~ msgid ""
+#~ "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name "
+#~ "of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+#~ "link>, as the publisher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
+#~ "versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page"
+#~ "\">titelsidan</link>."
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla "
+#~ "upphovsrättsklausuler."
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+#~ msgid ""
+#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
+#~ "the other copyright notices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till "
+#~ "de andra upphovsrättsklausulerna."
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+#~ msgid ""
+#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+#~ "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+#~ "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+#~ "Addendum below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
+#~ "allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det "
+#~ "engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+#~ "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+#~ "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document's</link> license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska "
+#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
+#~ "originalversionen som avses]."
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and "
+#~ "add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+#~ "publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </"
+#~ "link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. "
+#~ "If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, "
+#~ "year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, "
+#~ "then add an item describing the Modified Version as stated in the "
+#~ "previous sentence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara "
+#~ "dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, "
+#~ "nya författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">förändrade versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-"
+#~ "title-page\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med "
+#~ "titeln <quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och "
+#~ "utgivaren av dokumentet så som det står på [original]dokumentets "
+#~ "titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den förändrade versionen "
+#~ "så som beskrivits ovan."
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+#~ "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+#~ "network locations given in the Document for previous versions it was "
+#~ "based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You "
+#~ "may omit a network location for a work that was published at least four "
+#~ "years before the Document itself, or if the original publisher of the "
+#~ "version it refers to gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link "
+#~ "linkend=\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och "
+#~ "likaså nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet "
+#~ "baseras på. Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> "
+#~ "(History). Du äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är "
+#~ "publicerat mer än fyra år före dokumentet självt, eller om den "
+#~ "ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt "
+#~ "tillstånd."
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgid ""
+#~ "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+#~ "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+#~ "the section all the substance and tone of each of the contributor "
+#~ "acknowledgements and/or dedications given therein."
+#~ msgstr ""
+#~ "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
+#~ "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), "
+#~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
+#~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare."
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</"
+#~ "link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in "
+#~ "their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+#~ "considered part of the section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> "
+#~ "i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text "
+#~ "och titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra "
+#~ "avsnittets titel."
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+#~ msgid ""
+#~ "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section "
+#~ "may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+#~ "Version</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
+#~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend="
+#~ "\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+#~ "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+#~ "Section</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
+#~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan "
+#~ "förväxlas med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt "
+#~ "avsnitt</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes "
+#~ "new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend="
+#~ "\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material "
+#~ "copied from the Document, you may at your option designate some or all of "
+#~ "these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of "
+#~ "<link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified "
+#~ "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+#~ "section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> "
+#~ "innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link "
+#~ "linkend=\"fdl-secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller "
+#~ "något material kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna "
+#~ "några eller samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg "
+#~ "deras titlar till listan över <link linkend=\"fdl-invariant"
+#~ "\">oföränderliga avsnitt</link> i den förändrade versionens "
+#~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts "
+#~ "titlar."
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+#~ "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+#~ "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+#~ "authoritative definition of a standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
+#~ "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
+#~ "endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</"
+#~ "link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
+#~ "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
+#~ "officiell definition av en standard."
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+#~ "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a "
+#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of "
+#~ "the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the "
+#~ "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage "
+#~ "of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or "
+#~ "through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Document</link> already includes a cover text for the same "
+#~ "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity "
+#~ "you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace "
+#~ "the old one, on explicit permission from the previous publisher that "
+#~ "added the old one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend="
+#~ "\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till "
+#~ "25 ord som baksidestext i listan över <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+#~ "\">omslagstexter</link> i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
+#~ "versionen</link>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med "
+#~ "baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda "
+#~ "juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> "
+#~ "redan innehåller en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av "
+#~ "dig eller genom försorg av samma juridiska person som du företräder, äger "
+#~ "du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd "
+#~ "från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
+#~ msgid ""
+#~ "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> do not by this License give permission to use their "
+#~ "names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link "
+#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt "
+#~ "tillstånd att använda sina namn för publicitet eller för att lägga till "
+#~ "eller antyda endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">förändrad version</link>."
+#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+#~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
+#~ msgid ""
+#~ "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+#~ "other documents released under this License, under the terms defined in "
+#~ "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified "
+#~ "versions, provided that you include in the combination all of the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the "
+#~ "original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections "
+#~ "of your combined work in its license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med "
+#~ "andra dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som "
+#~ "definieras i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free "
+#~ "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
+#~ "kombinerade dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant"
+#~ "\">oföränderliga avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, "
+#~ "och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess "
+#~ "licensklausul, och att du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
+#~ msgid ""
+#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
+#~ "multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</"
+#~ "link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant "
+#~ "Sections with the same name but different contents, make the title of "
+#~ "each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the "
+#~ "name of the original author or publisher of that section if known, or "
+#~ "else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in "
+#~ "the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
+#~ "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend="
+#~ "\"fdl-invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. "
+#~ "Om det finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika "
+#~ "innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i "
+#~ "slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den ursprunglige "
+#~ "författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, annars "
+#~ "ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över "
+#~ "oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
+#~ msgid ""
+#~ "In the combination, you must combine any sections entitled "
+#~ "<quote>History</quote> in the various original documents, forming one "
+#~ "section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections "
+#~ "entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+#~ "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+#~ "<quote>Endorsements.</quote>"
+#~ msgstr ""
+#~ "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
+#~ "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
+#~ "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
+#~ "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
+#~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
+#~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
+#~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
+#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+#~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
+#~ msgid ""
+#~ "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+#~ "replace the individual copies of this License in the various documents "
+#~ "with a single copy that is included in the collection, provided that you "
+#~ "follow the rules of this License for verbatim copying of each of the "
+#~ "documents in all other respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free "
+#~ "Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av "
+#~ "denna licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som "
+#~ "inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann "
+#~ "kopiering i denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra "
+#~ "avseenden."
+#~ msgid ""
+#~ "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
+#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
+#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
+#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det "
+#~ "enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger "
+#~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det "
+#~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna "
+#~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden."
+#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+#~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
+#~ msgid ""
+#~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or "
+#~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, "
+#~ "in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a "
+#~ "whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> "
+#~ "of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
+#~ "compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, "
+#~ "and this License does not apply to the other self-contained works thus "
+#~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if "
+#~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link "
+#~ "linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies "
+#~ "of the Document, then if the Document is less than one quarter of the "
+#~ "entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that "
+#~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must "
+#~ "appear on covers around the whole aggregate."
+#~ msgstr ""
+#~ "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av "
+#~ "dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på "
+#~ "eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
+#~ "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte "
+#~ "används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de "
+#~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan "
+#~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som "
+#~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-"
+#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3"
+#~ "\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan "
+#~ "dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela "
+#~ "samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, "
+#~ "eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i "
+#~ "elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
+#~ "samlingen."
+#~ msgid "8. TRANSLATION"
+#~ msgstr "8. Ã?VERSÃ?TTNING"
+#~ msgid ""
+#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+#~ "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+#~ "the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing "
+#~ "<link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with "
+#~ "translations requires special permission from their copyright holders, "
+#~ "but you may include translations of some or all Invariant Sections in "
+#~ "addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+#~ "include a translation of this License provided that you also include the "
+#~ "original English version of this License. In case of a disagreement "
+#~ "between the translation and the original English version of this License, "
+#~ "the original English version will prevail."
+#~ msgstr ""
+#~ "�versättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
+#~ "översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt "
+#~ "de villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. "
+#~ "<link linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts "
+#~ "med översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, "
+#~ "men du äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa "
+#~ "oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa "
+#~ "oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna licens, "
+#~ "och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, "
+#~ "förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna "
+#~ "licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas "
+#~ "skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens "
+#~ "eller någon klausul så gäller originalversionen."
+#~ msgid "9. TERMINATION"
+#~ msgstr "9. UPPHÃ?RANDE"
+#~ msgid ""
+#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under "
+#~ "this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute "
+#~ "the Document is void, and will automatically terminate your rights under "
+#~ "this License. However, parties who have received copies, or rights, from "
+#~ "you under this License will not have their licenses terminated so long as "
+#~ "such parties remain in full compliance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free "
+#~ "Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, "
+#~ "omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt "
+#~ "medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man "
+#~ "som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa "
+#~ "licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de "
+#~ "följer licensvillkoren."
+#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+#~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+#~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+#~ "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av "
+#~ "GNU Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att "
+#~ "vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i "
+#~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/";
+#~ "</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
+#~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a "
+#~ "particular numbered version of this License <quote>or any later version</"
+#~ "quote> applies to it, you have the option of following the terms and "
+#~ "conditions either of that specified version or of any later version that "
+#~ "has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If "
+#~ "the Document does not specify a version number of this License, you may "
+#~ "choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software "
+#~ "Foundation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad "
+#~ "version av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller "
+#~ "för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den "
+#~ "angivna versionen eller vilken senare version som helst som publicerats "
+#~ "(inte som utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger "
+#~ "en version av denna licens, äger du välja vilken version som helst som "
+#~ "publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation."
+#~ msgid "Addendum"
+#~ msgstr "TILLÃ?GG"
+#~ msgid ""
+#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+#~ "License in the document and put the following copyright and license "
+#~ "notices just after the title page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
+#~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
+#~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter "
+#~ "titelsidan:"
+#~ msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+#~ msgstr "Copyright Ã?RTAL DITT NAMN."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR "
+#~ "TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</"
+#~ "link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-"
+#~ "Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the "
+#~ "section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR "
+#~ "TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</"
+#~ "link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-"
+#~ "Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the "
+#~ "section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+#~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
+#~ "ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+#~ "\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
+#~ "instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for "
+#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
+#~ "avsnitt</link>, skriv <quote>utan oföränderliga avsnitt</quote> istället "
+#~ "för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link "
+#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan "
+#~ "framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</"
+#~ "quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</"
+#~ "link>."
+#~ msgid ""
+#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
+#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
+#~ "software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.";
+#~ "org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit "
+#~ "their use in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
+#~ "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
+#~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU General Public License</"
+#~ "ulink>, för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to store tracks in the MP3 format (for example, if your "
 #~ "portable music player only supports MP3 and not Ogg Vorbis), you will "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]