[mistelix] Updated Portuguese translation



commit 106fb15507a01463eeb5d963e2a5b37fd8e29937
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date:   Thu Sep 10 23:29:27 2009 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pt.po   | 1139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1140 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0a898df..e47ea93 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ de
 en_GB
 es
 nn
+pt
 pt_BR
 sk
 sv
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..8733e63
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# mistelix's Portuguese translation.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mistelix package.
+#
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beagle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Tons de Cinzento"
+
+#: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Tom Sépia"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "Abertura de Porta horizontal"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "Abertura de Porta vertical"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36
+msgid "Bar Wipe (left to right)"
+msgstr "Transição Lateral (esquerda para direita)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36
+msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
+msgstr "Transição Lateral (cima para baixo)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (five points)"
+msgstr "Estrela (cinco pontos)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (four points)"
+msgstr "Estrela (quatro pontos)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (six points)"
+msgstr "Estrela (seis pontos)"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:1
+msgid "Author DVDs and slideshows"
+msgstr "Autoria de DVDs e apresentações"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:2
+msgid "DVDs and slideshows"
+msgstr "DVDs e apresentações"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:3
+msgid "Mistelix"
+msgstr "Mistelix"
+
+#. Could not identify media
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
+msgstr "Incapaz de identificar tipo de suporte do ficheiro '{0}'"
+
+#. Format not supported
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
+msgstr "O ficheiro '{0}' está codificado num formato não suportado"
+
+#. Supported media but codec not found + codec name
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"O ficheiro '{0}' está codificado num formato não suportado. No entanto, "
+"falta-lhe o plug-in GStreamer '{1}' para descodificá-lo."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:61
+msgid "No action required"
+msgstr "Nenhuma acção necessária"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:100
+msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
+msgstr "O seu sistema suporta autoria DVD e Theora."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:103
+msgid "Your system only supports DVD authoring."
+msgstr "O seu sistema só suporta autoria DVD."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:106
+msgid "Your system only supports Theora authoring."
+msgstr "O seu sistema só suporta autoria Theora."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:108
+msgid ""
+"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
+"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr ""
+"O seu sistema não tem suporte para autoria DVD ou Theora. Por favor, execute "
+"as acções sugeridas para melhorar o suporte do seu sistema ao Mistelix."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
+msgid "Mistelix GStreamer plugin"
+msgstr "Plugin GStreamer Mistelix"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
+msgid ""
+"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
+"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr ""
+"Plug-in mistelixvideosrc em falta. Este plug-in GStreamer é fornecido como "
+"parte da aplicação Mistelix. O Mistelix não está instalado correctamente."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
+msgid "MP3 audio decoder"
+msgstr "Descodificador áudio MP3"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
+msgid ""
+"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
+"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr ""
+"Descodificador áudio MP3 em falta. Precisa de instalar o plugin GStreamer "
+"descodificar MP3 Fluendo para activar as capacidades de importação de áudio "
+"MP3."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
+msgid "GStreamer Ugly Plugins"
+msgstr "Plugins GStreamer Ugly"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
+msgid ""
+"Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
+"conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
+"Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr ""
+"Descodificadores de vídeo em falta. Sem este pacote, o Mistelix não consegue "
+"converter vídeo de formatos populares. Precisa de instalar o pacote de "
+"Plugins GStreamer Ugly para melhor suporte de importação de vídeo."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
+msgid "dvdauthor package"
+msgstr "pacote dvdauthor"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
+msgid ""
+"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+msgstr ""
+"Instale o pacote dvdauthor do gestor de aplicações da sua distribuição Linux."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
+msgstr ""
+"{0} em falta. Precisa de instalar o pacote de Plug-ins GStreamer FFmpeg."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
+msgid "FFmpeg codecs"
+msgstr "codec FFmpeg"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
+msgid ""
+"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
+"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.";
+"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr ""
+"Codec ffmpeg2video em falta. Muitas distribuições não incluem capacidade de "
+"codificação MPEG2 no seu pacote de Plug-ins GStreamer FFmpeg. Visite 'http://";
+"www.mistelix.org/Download' para instruções sobre como resolver isto."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
+msgid ""
+"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
+"in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr ""
+"Misturador ffmux_dvd em falta. Provavelmente tem uma versão antiga do plug-"
+"in GStreamer que não expõe o misturar de DVD."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
+msgstr "{0} em falta. Precisa de instalar o pacote de Plugins GStreamer Base."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
+msgid "Theora/Vorbis codecs"
+msgstr "Codecs Theora/Vorbis"
+
+#. Go into detail
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
+msgid "Theora video codec"
+msgstr "Codec de vídeo Theora"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
+msgid "ogg muxer"
+msgstr "misturador ogg"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55
+msgid "Project building process started"
+msgstr "Processo de construção de projecto iniciado"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "Error creating output directory '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar o directório de saída '{0}'"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81
+msgid "Generating main DVD menu..."
+msgstr "A Gerar menu principal de DVD..."
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Generating slideshow '{0}'"
+msgstr "A gerar apresentação em diapositivos '{0}'"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116
+#, csharp-format
+msgid "Converting video '{0}'"
+msgstr "A converter vídeo '{0}'"
+
+#: ../src/Core/NoneTransition.cs:44
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39
+msgid "320x240 pixels"
+msgstr "320x240 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40
+msgid "640x480 pixels"
+msgstr "640x480 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41
+msgid "800x600 pixels"
+msgstr "800x600 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42
+msgid "1024x768 pixels"
+msgstr "1024x768 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43
+msgid "1280x720 pixels (720p)"
+msgstr "1280x720 pixels (720p)"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44
+msgid "1600x1200 pixels"
+msgstr "1600x1200 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45
+msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
+msgstr "1920x1080 pixels (1080i)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
+msgid "Small (64x64 pixels)"
+msgstr "Pequenol (64x64 pixels)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40
+msgid "Medium (96x96 pixels)"
+msgstr "Médio (96x96 pixels)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41
+msgid "Large (128x128 pixels)"
+msgstr "Grande (128x128 pixels)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42
+msgid "Very Large (192x192 pixels)"
+msgstr "Muito Grande (192x192 pixels)"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52
+#, csharp-format
+msgid "Completed. Time used: {0}"
+msgstr "Terminado. Tempo decorrido: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "Destination folder: {0}"
+msgstr "Pasta de destino: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67
+msgid "Parent directory does not exist"
+msgstr "Directório pai não existe"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} dia"
+msgstr[1] "{0} dias"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} hora"
+msgstr[1] "{0} horas"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minuto"
+msgstr[1] "{0} minutos"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Menos de um minuto"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47
+msgid "Top of the image (centered)"
+msgstr "Topo da imagem (centrado)"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49
+msgid "Bottom of the image (centered)"
+msgstr "Fundo da imagem (centrado)"
+
+#. Name of the people that translated the application
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>"
+
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"O Mistelix é uma aplicação de autoria de DVD também com capacidades de "
+"criação de apresentação de diapositivos."
+
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
+msgid "Mistelix web site"
+msgstr "Página web do Mistelix"
+
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+msgid "No audio"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+msgid "Audio files"
+msgstr "Ficheiros áudio"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+msgid "All files"
+msgstr "Todos arquivos"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dependencias"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68 ../src/mistelix.glade.h:55
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71 ../src/mistelix.glade.h:50
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74 ../src/mistelix.glade.h:2
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77 ../src/mistelix.glade.h:1
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
+
+#. Translators: This is the default project name for a new project
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
+msgid "Project"
+msgstr "Projecto"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
+msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "O directório de destino fornecido não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
+msgid "Unable to create directory."
+msgstr "Incapaz de criar directório."
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:225
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:253
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/mistelix.cs:344
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Um projecto de DVD precisa de um botão, no mínimo. Pode criar um botão "
+"arrastando um elemento do projecto para a área do menu principal do DVD."
+
+#: ../src/mistelix.cs:356
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Um projecto de DVD precisa de um tema. Utilize o menu 'Seleccionar Tema de "
+"Menu DVD' para seleccionar um tema."
+
+#: ../src/mistelix.cs:413
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir Projecto"
+
+#: ../src/mistelix.cs:422
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Projectos do Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.cs:455
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Erro ao carregar projecto '{0}'"
+
+#: ../src/mistelix.cs:481
+msgid "Save Project"
+msgstr "Gravar Projecto"
+
+#: ../src/mistelix.cs:496
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: ../src/mistelix.cs:528
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao gravar o ficheiro.\n"
+"Erro: '{0}'"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:3
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Rácio de Aparência</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:4
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fundo</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:5
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Realce do botão</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:6
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Omissões para Transições na apresentação de diapositivos</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:7
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros e directórios</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:8
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:9
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades dos Botões de Menu</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:10
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Directório de Saída</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:11
+msgid "<b>Project Name</b>"
+msgstr "<b>Nome do Projecto</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:12
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>Elementos do Projecto</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:13
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de projecto</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:14
+msgid "<b>Show button as</b>"
+msgstr "<b>Apresentar botão como</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:15
+msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades das Transições na Apresentação de diapositivos</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:16
+msgid "<b>Theme details</b>"
+msgstr "<b>Detalhes do tema</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:17
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Vídeo</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:18
+msgid "Add Slideshow"
+msgstr "Adicionar Apresentação"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:19
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Adicionar Apresentação..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:20
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Adicionar Vídeos"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:21
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Adicionar Vídeos..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:22 ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:23
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:24 ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:25
+msgid "Build Project"
+msgstr "Construir Projecto"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:26
+msgid "Build..."
+msgstr "Construir..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:27
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propriedades do Botão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:28
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Verificar Requerimentos de Dependencias do Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:29
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Verifica requerimentos de dependencias do Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:30
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Fundo Personalizado:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:31
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:32
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Projecto de DVD-Video"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:33
+msgid "Default audio directory"
+msgstr "Directório de áudio por omissão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:34
+msgid "Default images directory"
+msgstr "Directório de imagens por omissão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:35
+msgid "Default projects directory"
+msgstr "Directório de projectos por omissão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:36
+msgid "Default text position"
+msgstr "Posição do texto por omissão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:37
+msgid "Default time (seconds)"
+msgstr "Tempo por omissão (segundos)"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:38
+msgid "Default transition effect"
+msgstr "Efeito de transição por omissão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:39
+msgid "Default videos directory"
+msgstr "Directório de vídeos por omissão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:40
+msgid "Duration (seconds):"
+msgstr "Duração (segundos):"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:41
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:42
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:44
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Realçar botão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:45
+msgid "Image thumbnail size"
+msgstr "Tamanho da miniatura da imagem"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:46
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Gerir Extensões"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:47
+msgid ""
+"Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
+"background image and the type of buttons. For more information visit: http://";
+"www.mistelix.org/Themes"
+msgstr ""
+"Os temas de menu definem o aspecto do menu principal do DVD. Aqui pode "
+"definir a imagem de fundo por omissão e o tipo de botões. Para mais "
+"informações, visite: http://www.mistelix.org/Themes";
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:48
+msgid ""
+"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
+"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
+"your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr ""
+"O Mistelix utiliza um conjunto de componentes externos. A sua "
+"disponibilidade determina as capacidades do Mistelix. A lista seguinte "
+"mostra o nível de suporte do seu sistema ao Msitelix e se algumas acções são "
+"necessárias."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:49
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "Documentação Em Linha do Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:51
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:52
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Novo projecto do Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:53
+msgid "New Project..."
+msgstr "Novo Projecto..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:54
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Abrir Projecto..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:57
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:58
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriedades do Projecto"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:59
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:60
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Ficheiros Recentes"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:61
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:62
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:63
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "Gr_avar Como Projecto..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:64
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Seleccionar Ã?udio..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:65
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Seleccionar o Tema do Menu do DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:66
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Seleccionar o Tema do Menu do DVD..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:67
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de áudio para a apresentação"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:68
+msgid "Select audio"
+msgstr "Seleccionar áudio"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:69
+msgid "Select button"
+msgstr "Seleccionar botão"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:70
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "Apresentar Ã?rea Segura de TV"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:71
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Apresentações"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:72
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Projecto de apresentações"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:73
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progresso da tarefa"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:74
+msgid "Text element"
+msgstr "Elemento de texto"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:75
+msgid "Text position:"
+msgstr "Posição do texto:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:76
+msgid "Thumbnail image of the item"
+msgstr "Imagem de amostra do item"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:77
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Tamanho das miniaturas de imagens"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:78
+msgid "Total progress"
+msgstr "Progresso total"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:79
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Tipo de transição:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:80
+msgid ""
+"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
+"start this process."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao processo de construção do projecto. Pressione o botão 'Gerar' "
+"para iniciar o processo."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:81
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:83
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:84
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Gerar"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:85
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:86
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "_Abrir Pasta de Destino"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:87
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projecto"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:88
+msgid "_Save Project"
+msgstr "_Gravar Projecto"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
+msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+msgstr "<b>Seleccione as extensões a instalar e clique em Seguinte</b>"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
+msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gestor de Extensões</b></big>"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
+msgid "Add-in"
+msgstr "Add-in"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependências da Extensão:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
+msgid "Add-in Installation"
+msgstr "Instalação de Extensão"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
+msgid "Add-in Manager"
+msgstr "Gestor de Add-ins"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+msgstr "São necessárias extensões adicionais para realizar esta operação."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Todos os repositórios registrados"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
+msgid "Install from:"
+msgstr "Instalar de:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Register a local repository"
+msgstr "Registar um repositório local"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Register an on-line repository"
+msgstr "Registrar um repositório on-line"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositório"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _Tudo"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+msgstr "Seleccione a localização do repositório que deseja registar:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Show all packages"
+msgstr "Apresentar todos os pacotes"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
+msgid "Show new versions only"
+msgstr "Apresentar apenas novas versões"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "Show updates only"
+msgstr "Apresentar apenas actualizações"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "The following add-ins are currently installed:"
+msgstr "As seguintes extensões encontram-se actualmente instaladas:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
+msgid "The following add-ins will be installed:"
+msgstr "As seguintes extensões serão instaladas:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
+msgid "Url"
+msgstr "Url"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Url:"
+msgstr "Url:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
+msgid "_Install Add-ins..."
+msgstr "_Instalar Extensões..."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "_Repositories..."
+msgstr "_Repositórios..."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
+msgid "_Uninstall..."
+msgstr "_Desinstalar..."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "Desseleccionar _Tudo"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
+msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
+msgstr ""
+"Utilize os botões 'Adicionar Vídeos' ou 'Adicionar Apresentação' para "
+"adicionar novos elementos"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
+msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
+msgstr "Arraste elementos para aqui para adicioná-los ao menu principal do DVD"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193
+msgid "Start a new project or open an existing one"
+msgstr "Iniciar um novo projecto ou abrir um existente"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232
+msgid "Element properties"
+msgstr "Propriedades do elemento"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
+msgid "Delete element from project"
+msgstr "Remover elemento do projecto"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:111
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir um nível"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:116
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:122
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:131
+msgid "Directories"
+msgstr "Directórios"
+
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "Nenhuma amostra disponível"
+
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
+msgid "Open element"
+msgstr "Abrir elemento"
+
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
+msgid ""
+"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
+"them"
+msgstr ""
+"Assim que o projecto tem elementos, pode utilizar o menu de contexto para "
+"trabalhar com eles"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sem título>"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:179
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:185
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:373
+msgid ""
+"To add images to this slideshow you can:\n"
+"\n"
+"  * Drag images here from the right bottom pane\n"
+"  * Drag images here from your desktop or file manager\n"
+"\n"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the "
+"images"
+msgstr ""
+"Para adicionar imagens a esta apresentação, pode:\n"
+"\n"
+"  * Arrastar imagens para aqui do painel do canto inferior direito\n"
+"  * Arraste imagens para aqui da sua área de trabalho ou gestor de "
+"ficheiros\n"
+"\n"
+"Pode também utilizar o menu de contexto para ordenar, remover ou adicionar "
+"efeitos às imagens"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:568
+msgid "Remove all effects"
+msgstr "Remover todos os efeitos"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:571
+msgid "Sort by filename (Ascending)"
+msgstr "Ordenar por nome de ficheiro (Ascendente)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
+msgid "Sort by filename (Descending)"
+msgstr "Ordenar por nome de ficheiro (Descendente)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
+msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
+msgstr "Ordenar pela data no disco (Ascendente)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
+msgid "Sort by date on disc (Descending)"
+msgstr "Ordenar pela data no disco (Descendente)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:576
+msgid "Remove selected images"
+msgstr "Remover as imagens seleccionadas"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
+msgid "Remove all images"
+msgstr "Remover todas as imagens"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47
+msgid "Slideshow preview"
+msgstr "Antevisão da apresentação de diapositivos"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
+msgid "Last Accessed"
+msgstr "Ã?ltimo Acesso"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Imagem de Referência"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
+msgid "No recent files"
+msgstr "Nenhum ficheiro recente"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
+msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
+msgstr "<b>Bem Vindo ao Mistelix</b>"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also\n"
+"with Theora slideshow creation capabilities."
+msgstr ""
+"O Mistelix é uma aplicação de autoria de DVD também\n"
+"com capacidades de criação de apresentações em Theora."
+
+#  Dica de ferramenta
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310
+msgid "Create a DVD project"
+msgstr "Cria um projecto de DVD"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312
+msgid ""
+"Create a DVD with videos and slideshows\n"
+"that can be played in DVD players."
+msgstr ""
+"Criar um DVD com vídeos e apresentações que\n"
+"possa ser reproduzido por todos leitores de DVD"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
+msgid "Create a Slideshow"
+msgstr "Criar uma Apresentação"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344
+msgid ""
+"Slideshow from a collection of images\n"
+"that can be played in a PC."
+msgstr ""
+"Apresentação de uma colecção de imagens\n"
+"que possa ser reproduzida num PC."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
+msgid "<b>Recent Projects</b>"
+msgstr "<b>Projectos Recentes</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]