[gnome-panel] Updated Romanian translation
- From: Dumitru Mișu Moldovan <dumol src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Romanian translation
- Date: Thu, 10 Sep 2009 20:36:37 +0000 (UTC)
commit 4ff286ead5aecd477f9d551bc0240eac7a709804
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date: Thu Sep 10 23:37:06 2009 +0300
Updated Romanian translation
po/ro.po | 1227 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 630 insertions(+), 597 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4156671..c7b6817 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,20 +6,22 @@
# Alexandru Szasz <alexxed gmail com>, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# TODO: "item" e tradus ca "item" È?i "element"
-#
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 11:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:36+0300\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
-"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:36+0000\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
@@ -51,8 +53,8 @@ msgstr "_Despre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
@@ -64,13 +66,13 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_PreferinÈ?e"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3800
+#: ../applets/clock/clock.c:3733
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "FabricÄ? Mini-aplicaÈ?ii Ceas"
+msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie Ceas"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
@@ -80,75 +82,94 @@ msgstr "FabricÄ? pentru realizarea miniaplicaÈ?iilor ceas"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "ObÈ?ine ora È?i data curentÄ?"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
-#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
msgid "Edit"
msgstr "ModificÄ?"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
msgid "All Day"
msgstr "ToatÄ? ziua"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
msgid "Appointments"
msgstr "�ntâlniri"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "AniversÄ?ri"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
msgid "Weather Information"
msgstr "InformaÈ?ii meteo"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Locuri"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
-#: ../applets/clock/clock.c:452
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
@@ -156,7 +177,7 @@ msgstr "%a %e %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:481
+#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -169,113 +190,124 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:489
+#: ../applets/clock/clock.c:491
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"
-#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "EfectuaÈ?i clic pentru a ascunde întâlnirile È?i sarcinile dumneavoastrÄ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clic pentru a vizualiza întâlniri È?i sarcini"
-#: ../applets/clock/clock.c:708
+#: ../applets/clock/clock.c:711
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clic pentru a ascunde calendar lunar"
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:714
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clic pentru a vizualiza calendarul lunar"
-#: ../applets/clock/clock.c:1427
+#: ../applets/clock/clock.c:1449
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ceas calculator"
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1595
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1569
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1603
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1611
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it pornirea utilitarului de configurare a timpului: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1687
msgid "Set System Time..."
-msgstr "Definire orÄ? sistem..."
+msgstr "DefineÈ?te ora sistemului..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
msgid "Set System Time"
-msgstr "Definire orÄ? sistem"
+msgstr "DefineÈ?te ora sistemului"
-#: ../applets/clock/clock.c:1735
+#: ../applets/clock/clock.c:1703
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nu s-a putut schimba ora sistemului"
-#: ../applets/clock/clock.c:1929
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Nu s-a reuÈ?it localizarea niciunui program pentru configurarea datei È?i a "
-"timpului. Este posibil sÄ? nu aveÈ?i niciunul instalat?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2861
+#: ../applets/clock/clock.c:2766
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalizat"
-#: ../applets/clock/clock.c:3522
+#: ../applets/clock/clock.c:3224
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Alege locaÈ?ia"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3299
+msgid "Edit Location"
+msgstr "EditeazÄ? locaÈ?ia"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3445
msgid "City Name"
msgstr "Nume oraÈ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:3526
+#: ../applets/clock/clock.c:3449
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fus orar oraÈ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:3696
+#: ../applets/clock/clock.c:3629
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
-#: ../applets/clock/clock.c:3697
+#: ../applets/clock/clock.c:3630
msgid "UNIX time"
msgstr "Timp UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3698
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Internet time"
msgstr "Timp Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3706
+#: ../applets/clock/clock.c:3639
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format personalizat:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3803
+#: ../applets/clock/clock.c:3736
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Ceasul aratÄ? timpul È?i data curentÄ?"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -299,28 +331,12 @@ msgstr ""
" Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n"
" cristiroma https://launchpad.net/~cristiroma"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>OpÈ?iuni ceas</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>AfiÈ?are</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>AfiÈ?are panou</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>ConfigurÄ?ri orÄ?</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opÈ?ional)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
@@ -328,104 +344,120 @@ msgstr ""
"<small><i>TastaÈ?i numele unui oraÈ?, unui judeÈ? sau a unei È?Ä?ri È?i apoi "
"alegeÈ?i intrarea potrivitÄ? din meniul contextual.</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format ceas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e ceas"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "OrÄ? curentÄ?:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Est\n"
-"Vest"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "AfiÈ?are"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitudine:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitudine:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Nume loc:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudine:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitudine:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sud"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "AfiÈ?are panou"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? _vremea"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? secu_nde"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? _data"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "ConfigurÄ?ri orÄ?"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Ora È?i data"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "_ConfigurÄ?ri orÄ?"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "OrÄ?:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Fus orar:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 ore"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 ore"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nume _locaÈ?ie:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitate _presiune:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "DefineÈ?te ora _sistemului"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitate _temperaturÄ?:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_OrÄ?:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fus orar:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitate _vizibilitate:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitate vitezÄ? _vânt:"
@@ -453,11 +485,11 @@ msgstr "Format personalizat pentru ceas"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Extinde lista cu întâlniri"
+msgstr "Extinde lista întâlnirilor"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Extinde lista cu aniversÄ?ri"
+msgstr "Extinde lista aniversÄ?rilor"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
@@ -465,7 +497,7 @@ msgstr "Extinde lista locurilor"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Extinde lista cu sarcini"
+msgstr "Extinde lista sarcinilor"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
@@ -477,58 +509,58 @@ msgstr "Format orÄ?"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, afiÈ?eazÄ? o pictogramÄ? cu vremea."
+msgstr "La activare, afiÈ?eazÄ? o iconiÈ?Ä? cu vremea."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, pe lângÄ? orÄ? se va afiÈ?a È?i data."
+msgstr "La activare, pe lângÄ? orÄ? se va afiÈ?a È?i data."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, se vor afiÈ?a È?i secundele."
+msgstr "La activare, se vor afiÈ?a È?i secundele."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, aratÄ? timpul în zona de timp UTC."
+msgstr "La activare, aratÄ? timpul în zona de timp UTC."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr ""
-"DacÄ? este â??trueâ??, extinde lista cu întâlniri în fereastra calendarului."
+"La activare, extinde lista cu întâlniri în fereastra calendarului."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
-"DacÄ? este â??trueâ??, extinde lista cu aniversÄ?ri în fereastra calendarului."
+"La activare, extinde lista cu aniversÄ?ri în fereastra calendarului."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, extinde lista locurilor în fereastra calendarului."
+msgstr "La activare, extinde lista locurilor în fereastra calendarului."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, extinde lista cu sarcini în fereastra calendarului."
+msgstr "La activare, extinde lista cu sarcini în fereastra calendarului."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
-"DacÄ? este â??trueâ??, extinde lista cu informaÈ?ii meteo în fereastra "
+"La activare, extinde lista cu informaÈ?ii meteo în fereastra "
"calendarului."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"DacÄ? este â??trueâ??, la trecerea mausului peste ceas se va afiÈ?a data într-un "
+"La activare, la trecerea mausului peste ceas se va afiÈ?a data într-un "
"indiciu."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
-"DacÄ? este â??trueâ??, afiÈ?eazÄ? temperatura alÄ?turi de pictograma cu vremea."
+"La activare, afiÈ?eazÄ? temperatura alÄ?turi de iconiÈ?a cu vremea."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "DacÄ? este â??trueâ??, aratÄ? numÄ?rul sÄ?ptÄ?mânilor în calendar"
+msgstr "La activare, aratÄ? numÄ?rul sÄ?ptÄ?mânilor în calendar"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "List of locations"
@@ -576,13 +608,23 @@ msgstr "Unitatea de mÄ?surÄ? folositÄ? pentru a afiÈ?a viteza vântului."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Utilizarea acestei chei este consideratÄ? învechitÄ? începând cu GNOME 2.22 "
+"pentru utilizarea într-o unealtÄ? internÄ? de configurare a ceasului. Schema "
+"este pÄ?stratÄ? doar pentru compatibilitate cu versiuni mai vechi."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Utilizarea acestei chei în GNOME 2.6 este descurajatÄ? în favoarea cheii "
"â??formatâ??. A fost pÄ?stratÄ? însÄ? din motive de compatibilitate."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -594,7 +636,7 @@ msgstr ""
"poÈ?i folosi simboluri de conversie înÈ?elese de strftime(). Pentru mai multe "
"informaÈ?ii citeÈ?te manualul strftime()."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -614,11 +656,6 @@ msgstr ""
"valoarea â??customâ??, ceasul va arÄ?ta timpul în formatul specificat de cheia "
"â??custom_formatâ??."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr ""
-"AceastÄ? cheie specificÄ? programul de pornit pentru configurarea timpului."
-
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "UnealtÄ? de configurare a timpului"
@@ -653,64 +690,63 @@ msgstr ""
"DefiniÈ?i locaÈ?ia drept locaÈ?ie curentÄ? È?i foloseÈ?te fusul orar pentru acest "
"calculator"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, se simte ca %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "RÄ?sÄ?rit: %s / Apus: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a documentul ajutor â??%sâ??"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Eroare la afiÈ?area documentului ajutor"
@@ -744,7 +780,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "AratÄ? un peÈ?te ce înoatÄ? sau o altÄ? creaturÄ? animatÄ?"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "PeÈ?te"
@@ -756,7 +792,7 @@ msgstr "De unde a venit acest peÈ?te stupid"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "È?ablon Wanda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -769,17 +805,17 @@ msgstr ""
"VÄ? sfÄ?tuim insistent sÄ? nu încercaÈ?i utilizarea %s pentru orice\n"
"scop ce ar putea face aceatÄ? mini-aplicaÈ?ie practicÄ? sau utilÄ?."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "PeÈ?tele %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -788,28 +824,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s nu are nici un fel de folos. Doar ocupÄ? spaÈ?iu pe disc È?i timp de "
"compilare. Când este pornit ocupÄ? de asemenea spaÈ?iu preÈ?ios în panou È?i în "
-"memorie. DacÄ? cineva este prins folosind aceastÄ? mini-aplicaÈ?ie, ar trebui "
-"trimis(Ä?) de urgenÈ?Ä? pentru o evaluare psihologicÄ? completÄ?."
+"memorie. DacÄ? cineva este prins folosind acest progrÄ?mel, ar trebui trimis"
+"(Ä?) de urgenÈ?Ä? pentru o evaluare psihologicÄ? completÄ?."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(cu puÈ?in ajutor de la George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "PeÈ?tele %s, un oracol contemporan"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nu se poate localiza comanda de executat"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "PeÈ?tele %s spune:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -820,16 +856,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalii: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_VorbeÈ?te din nou"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Comanda configuratÄ? nu funcÈ?ioneazÄ? È?i a fost înlocuitÄ? de: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -840,7 +876,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalii: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -851,69 +887,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalii: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
-msgstr "Apa trebuie schimbatÄ?"
+msgstr "Trebuie schimbatÄ? apa"
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "UitaÈ?i-vÄ? la data de azi!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "PeÈ?tele %s, povestitorul de zicÄ?tori"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>AnimaÈ?ie</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Co_manda de executat la un clic pe peÈ?te"
+msgstr "Co_manda de executat la un clic pe peÈ?te:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e peÈ?te"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "AlegeÈ?i o animaÈ?ie"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_FiÈ?ier:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nume peÈ?te:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_PauzÄ? între cadre:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_RoteÈ?te în panourile verticale"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "NumÄ?r _total de cadre în animaÈ?ie:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "cadre"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
@@ -994,7 +1025,7 @@ msgstr "Zona de notificare"
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "È?ablon zonÄ? notificare"
-#: ../applets/notification_area/main.c:239
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "ZonÄ? de notificare în panou"
@@ -1023,7 +1054,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "ComutÄ? între ecrane"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "ListÄ? ferestre"
@@ -1037,7 +1068,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Selector ferestre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Comutare spaÈ?ii de lucru"
@@ -1048,7 +1079,7 @@ msgstr "Nu s-a reuÈ?it încÄ?rcarea imaginii %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
-msgstr "Pictograma nu a fost gÄ?sitÄ?"
+msgstr "IconiÈ?a nu a fost gÄ?sitÄ?"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
@@ -1075,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Administratorul de ferestre curent nu suportÄ? butonul â??Desktopâ?? sau nici un "
"administrator de ferestre nu e pornit."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1083,47 +1114,47 @@ msgstr ""
"MiniaplicaÈ?ia â??ListÄ? ferestreâ?? afiÈ?eazÄ? o listÄ? cu toate ferestrele È?i vÄ? "
"permite sÄ? navigaÈ?i în ele."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Restaurare ferestrele minimizate</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Grupare ferestre</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>ConÈ?inut listÄ? ferestre</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "GrupeazÄ? ferestrele când _spaÈ?iul este limitat"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "RestaureazÄ? în spaÈ?iul de lucru curen_t"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "RestaureazÄ? în spaÈ?iul de lucru na_tiv"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurare ferestrele minimizate"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "AratÄ? d_oar ferestrele din spaÈ?iul de lucru curent"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "AratÄ? _ferestrele din toate spaÈ?iile de lucru"
+msgstr "AratÄ? ferestre_le din toate spaÈ?iile de lucru"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Grupare ferestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ConÈ?inut listÄ? ferestre"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e listÄ? ferestre"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "GrupeazÄ? întotde_auna ferestrele"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_NiciodatÄ? nu grupa ferestrele"
@@ -1187,25 +1218,25 @@ msgstr ""
"MiniaplicaÈ?ia â??Selector ferestreâ?? aratÄ? o listÄ? cu toate ferestrele È?i vÄ? "
"permite sÄ? navigaÈ?i în ele."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rânduri"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "coloane"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la încÄ?rcarea valorii â??num_rowsâ?? pentru comutatorul spaÈ?iilor de "
"lucru: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1213,14 +1244,14 @@ msgstr ""
"Eroare la încÄ?rcarea valorii â??display_workspace_namesâ?? pentru comutatorul "
"spaÈ?iilor de lucru: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la încÄ?rcarea valorii â??display_all_workspaceâ?? pentru comutatorul "
"spaÈ?iilor de lucru: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1228,41 +1259,41 @@ msgstr ""
"Comutatorul de ecrane vÄ? aratÄ? o versiune în miniaturÄ? a ecranelor de lucru "
"uÈ?urând administrarea ferestrelor."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Comutator</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>SpaÈ?ii de lucru</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "NumÄ?r _spaÈ?ii"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "AratÄ? _toate spaÈ?iile în:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "AratÄ? d_oar spaÈ?iul de lucru curent"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "AratÄ? _numele spaÈ?iilor de lucru în comutator"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Comutator"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nume spaÈ?ii de lucru"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e comutator spaÈ?ii de lucru"
+msgstr "PreferinÈ?ele comutatorului de spaÈ?ii de lucru"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Nume spaÈ?ii de lucru"
+msgstr "Nu_me spaÈ?ii de lucru:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "SpaÈ?ii de lucru"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
@@ -1288,7 +1319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OdatÄ? activatÄ?, în comutatorul de spaÈ?ii de lucru se va afiÈ?a numele "
"acestora. Altfel, se vor afiÈ?a ferestrele de pe spaÈ?iile de lucru. AceastÄ? "
-"setare funcÈ?ioneazÄ? doar când gestionarul de ferestre este Metacity."
+"setare funcÈ?ioneazÄ? doar când administratorul de ferestre este Metacity."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1336,7 +1367,7 @@ msgstr "Nu este instalatÄ? nici o aplicaÈ?ie care sÄ? operezÄ? cÄ?utÄ?ri de dosa
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_FixeazÄ? pe panou"
+msgstr "_FixeazÄ? în panou"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
@@ -1344,7 +1375,7 @@ msgstr "_MutÄ?"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "È?te_rge din panou"
+msgstr "_EliminÄ? din panou"
#: ../gnome-panel/applet.c:437
msgid "???"
@@ -1355,7 +1386,7 @@ msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nu se poate gÄ?si un loc liber"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Drawer"
msgstr "Sertar"
@@ -1400,7 +1431,7 @@ msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
-"LanseazÄ? alte aplicaÈ?ii È?i furnizeazÄ? diverse utilitare pentru gestionarea "
+"LanseazÄ? alte aplicaÈ?ii È?i furnizeazÄ? diverse utilitare pentru administrarea "
"ferestrelor, afiÈ?area orei, etc."
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
@@ -1439,9 +1470,9 @@ msgstr "_LanseazÄ?"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Cheia %s nu este definitÄ?, nu se poate deschide aplicaÈ?ia de pornire\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nu s-a putut salva aplicaÈ?ia de start"
@@ -1449,23 +1480,23 @@ msgstr "Nu s-a putut salva aplicaÈ?ia de start"
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ã?nlocuieÈ?te un panou ce ruleazÄ? curent"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "AdaugÄ? acest lansator la _panou"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "AdaugÄ? acest lansator pe _desktop"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
msgid "_Entire menu"
msgstr "Ã?ntr_eg meniul"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "AdaugÄ? ca _sertar la panou"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "AdaugÄ? ca _meniu la panou"
@@ -1609,7 +1640,7 @@ msgstr "Lansator aplicaÈ?ii..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "CopiazÄ? un lansator din meniul de aplicaÈ?ii"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Meniu principal"
@@ -1642,31 +1673,31 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(gol)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "cererea a returnat excepÈ?ia %s\n"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "CÄ?utÄ? un _element de adÄ?ugat în â??%sâ??:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "AdaugÄ? la sertar"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "CÄ?utÄ? un _element de adÄ?ugat în sertar:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "AdaugÄ? la panou"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "CÄ?utÄ? un _element de adÄ?ugat în panou:"
@@ -1743,7 +1774,7 @@ msgstr "Trebuie sÄ? aveÈ?i cel puÈ?in un panou."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "A_daugÄ? la panou..."
+msgstr "_AdaugÄ? la panou..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
@@ -1757,82 +1788,80 @@ msgstr "Panou _nou"
msgid "A_bout Panels"
msgstr "De_spre panouri"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application"
msgstr "AplicaÈ?ie"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Application in Terminal"
msgstr "AplicaÈ?ie in terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
msgid "Location"
msgstr "LocaÈ?ie"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "RÄ?sfoieÈ?te iconiÈ?e"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
msgid "_Browse..."
msgstr "_RÄ?sfoieÈ?te..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
msgid "Choose an application..."
msgstr "Alege o aplicaÈ?ie..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
msgid "Choose a file..."
msgstr "Alege un fiÈ?ier..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_andÄ?:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_ComandÄ?:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
msgid "_Location:"
msgstr "_LocaÈ?ie:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Numele aplicaÈ?iei de start nu este stabilit."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Nu s-a putut salva proprietÄ?È?le dosarului"
+msgstr "Nu s-au putut salva proprietÄ?È?ile dosarului"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Numele dosarului nu este definit"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Comanda aplicaÈ?iei de start nu este stabilitÄ?."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "LocaÈ?ia aplicaÈ?iei de start nu este stabilitÄ?"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nu se poate afiÈ?a documentul de ajutor"
@@ -1849,11 +1878,11 @@ msgstr "ForÈ?aÈ?i închiderea acestei aplicaÈ?ii?"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
msgstr ""
"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? forÈ?aÈ?i închiderea unei aplicaÈ?ii, orice documente deschise "
-"în ea vor fi pierdute."
+"în ea pot fi pierdute."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1987,27 +2016,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Dezactivare închidere forÈ?atÄ?"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "DezactiveazÄ? blocare ecran"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Dezactivare ieÈ?ire din GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "ActiveazÄ? animaÈ?ii"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "ActiveazÄ? sugestii"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "EvidenÈ?iazÄ? lansatoarele sub maus"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -2015,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"La activare un dialog cere confirmarea la eliminarea unui panou de cÄ?tre "
"utilizator."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
@@ -2023,14 +2048,14 @@ msgstr ""
"La activare, un sertar va fi automat închis când un utilizator porneÈ?te un "
"lansator din el."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"La activare, un lansator va fi evidenÈ?iat când un utilizator mutÄ? mausul "
"deasupra sa."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -2038,15 +2063,7 @@ msgstr ""
"La activare, panoul nu va permite unui utilizator închiderea forÈ?atÄ? a unei "
"aplicaÈ?ii, dezactivând accesul la butonul de închidere forÈ?atÄ?."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"La activare, panoul nu va permite unui utilizator sÄ? blocheze ecranul, "
-"dezactivând accesul la opÈ?iunea â??Blocare ecranâ?? din meniu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
@@ -2054,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"La activare, panoul nu va permite unui utilizator sÄ? iasÄ? din GNOME, "
"dezactivând accesul la opÈ?iunea â??IeÈ?ireâ?? din meniu."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2064,10 +2081,19 @@ msgstr ""
"aplicaÈ?iile s-ar putea sÄ? trebuiascÄ? sÄ? aibÄ? setÄ?rile blocate individual. "
"Panoul trebuie restartat înainte ca aceastÄ? setare sÄ? aibÄ? efect."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "La activare, se aratÄ? sugestii pentru obiectele din panouri."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"AceastÄ? cheie este învechitÄ? È?i nu poate fi utilizatÄ? pentru a implementa o "
+"interdicÈ?ie corectÄ?. Trebuie utilizatÄ? cheia /desktop/gnome/lockdown/"
+"disable_lock_screen."
+
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "DescoperiÈ?i È?i porniÈ?i aplicaÈ?iile instalate"
@@ -2082,80 +2108,98 @@ msgstr ""
"ModificaÈ?i aspectul È?i comportamentul desktopului, obÈ?ineÈ?i ajutor sau "
"ieÈ?iÈ?i din sistem"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "AplicaÈ?ii"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editare meniuri"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Deschide â??%sâ??"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nu s-a putut analiza %s pentru schimbÄ?ri"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Reanalizare %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nu s-a putut monta %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "MonteazÄ? %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
msgid "Removable Media"
msgstr "Medii amovibile"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
msgid "Network Places"
msgstr "Locuri din reÈ?ea"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosar personal"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Deschide conÈ?inutul desktopului într-un dosar"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
msgid "Places"
msgstr "Locuri"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
msgid "System"
msgstr "Sistem"
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "0"
+
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "IeÈ?ire din cont %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
@@ -2172,7 +2216,7 @@ msgstr "IID Bonobo miniaplicaÈ?ie"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Pictograma utilizatÄ? pentru butonul obiectului"
+msgstr "IconiÈ?Ä? utilizatÄ? pentru butonul obiectului"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -2337,7 +2381,7 @@ msgstr "Panoul de la nivelul cel mai de sus ce conÈ?ine obiectul"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "UtilizeazÄ? o pictogramÄ? personalizatÄ? pentru obiectul butonului"
+msgstr "UtilizeazÄ? o iconiÈ?Ä? personalizatÄ? pentru obiectul butonului"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
@@ -2370,119 +2414,143 @@ msgstr ""
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea valorii logice GConf â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Sus"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Jos"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Stânga"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreapta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "ProprietÄ?È?i sertar"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it încÄ?rcarea fiÈ?ierul â??%sâ??"
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca fiÈ?ierul â??%sâ??: %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a dialogul de proprietÄ?È?i"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opac</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparent</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "AratÄ? _sÄ?geÈ?i pe butoanele de ascundere"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imagine fundal:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "E_xtinde"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalii imagine fundal"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "ProprietÄ?È?i panou"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "AlegeÈ?i o culoare"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "RoteÈ?te imaginea când panoul este _vertical"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Alegere fundal"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "AratÄ? _butoane de ascundere"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Cul_oare solidÄ?:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "O parte din aceste proprietÄ?È?i sunt blocate"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Ã?_ntindere"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Ascun_de automat"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
-msgstr "P_ictogramÄ?:"
+msgstr "_IconiÈ?Ä?:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Niciunul (utilizeazÄ? tema sistemului)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientare:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_MÄ?rime:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Mo_zaic"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
@@ -2511,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"â?¢ Totul din lista â??Locuriâ?? â?? â??Documente recenteâ??.\n"
"â?¢ Totul din listele cu documente recente ale tuturor aplicaÈ?iilor."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "GoleÈ?te lista documentelor recente"
@@ -2519,46 +2587,50 @@ msgstr "GoleÈ?te lista documentelor recente"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documente recente"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "GoleÈ?te lista documentelor recente..."
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "È?terge toate elementeÈ?e lista documentelor recente"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nu se poate executa comanda â??%sâ??"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nu s-a putut converti â??%sâ?? din UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "AlegeÈ?i un fiÈ?ier de adÄ?ugat în linia de comandÄ?..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "AlegeÈ?i o aplicaÈ?ie pentru a-i vedea descrierea."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Va executa comanda: â??%sâ??"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI plasatÄ? pe dialogul de pornire are formatul (%d) sau lungimea (%d) "
"greÈ?itÄ?\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nu se poate afiÈ?a dialogul de pornire"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
@@ -2566,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a selecta un fiÈ?ier de adÄ?ugat în linia de "
"comandÄ?."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2574,47 +2646,39 @@ msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a porni aplicaÈ?ia selectatÄ? ori comanda din "
"câmpul intrÄ?rii de comenzi."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Intrare comenzi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
-msgstr "PictogramÄ? comandÄ?"
+msgstr "IconiÈ?a comenzii"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "IntroduceÈ?i o comandÄ? aici pentru a o executa."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista aplicaÈ?iilor cunoscute"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Pornire aplicaÈ?ii"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "PorneÈ?te în _terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "RuleazÄ? cu _fiÈ?ier..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "BifaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a executa comanda într-un terminal."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "_AratÄ? lista aplicaÈ?iilor cunoscute"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Pictograma comenzii de executat."
+msgstr "IconiÈ?a comenzii de executat."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_PorneÈ?te"
@@ -2631,73 +2695,73 @@ msgstr "C_urÄ?È?Ä?"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nu È?terge"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ascunde panou"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins sus"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panou centrat sus"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panou flotant sus"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panou margine sus"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins jos"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panou centrat jos"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panou flotant jos"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panou margine jos"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins stânga"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panou centrat stânga"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panou flotant stânga"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panou margine stânga"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins dreapta"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panou centrat dreapta"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panou flotant dreapta"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panou margine dreapta"
@@ -3086,7 +3150,7 @@ msgstr "Coordonata Y a panoului, începând din partea de jos a ecranului"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Pictograma â??%sâ?? nu a fost gÄ?sitÄ?"
+msgstr "IconiÈ?a â??%sâ?? nu a fost gÄ?sitÄ?"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
#, c-format
@@ -3097,17 +3161,17 @@ msgstr "Nu se poate executa â??%sâ??"
msgid "file"
msgstr "fiÈ?ier"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar AcasÄ?"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fiÈ?iere"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
msgid "Search"
msgstr "CÄ?utÄ?"
@@ -3116,7 +3180,7 @@ msgstr "CÄ?utÄ?"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3162,96 +3226,98 @@ msgstr "MiniaplicaÈ?ie test Bonobo"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie de test Bonobo"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "AlegeÈ?i IID-ul miniaplicaÈ?iei de încÄ?rcat"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"SpecificÄ? o locaÈ?ie GConf în care sÄ? fie stocate preferinÈ?ele miniaplicaÈ?iei"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"SpecificÄ? mÄ?rimea iniÈ?ialÄ? a miniaplicaÈ?iei (minusculÄ?, medie, mare etc.)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"SpecificÄ? orientarea iniÈ?ialÄ? a miniaplicaÈ?ie (sus, jos, dreapta sau stânga)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Extrem de mic"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Foarte mic"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Foarte mare"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Extrem de mare"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca miniaplicaÈ?ia %s"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitar test miniaplicaÈ?ie"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "Mini_aplicaÈ?ie:"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dosar _preferinÈ?e:"
-#~ msgctxt "Desktop Folder"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Sus"
-
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Jos"
-
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Stânga"
-
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Dreapta"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Small"
-#~ msgstr "Extrem de mic"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Small"
-#~ msgstr "Foarte mic"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "ActualizeazÄ?"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mic"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediu"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Mare"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Large"
-#~ msgstr "Foarte mare"
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a combined status menu for instant messaging status, "
+#~ "switching user accounts, and exiting Ubuntu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acum existÄ? un meniu combinat pentru statusul mesageriei instant, "
+#~ "comutarea între utilizatori È?i ieÈ?irea din Ubuntu."
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Large"
-#~ msgstr "Extrem de mare"
+#~ msgid ""
+#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
+#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
+#~ "status menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meniul v-a înlocui buton curent de IeÈ?ire. DacÄ? faceÈ?i clic pe butonul "
+#~ "â??ActualizeazÄ?â?? de sub butonul â??IeÈ?ireâ??, v-a fi înlocuit cu noul meniu de "
+#~ "stare."
#~ msgid "No logout button found"
#~ msgstr "Nu s-a gÄ?sit niciun buton de ieÈ?ire"
@@ -3282,102 +3348,69 @@ msgstr "Dosar _preferinÈ?e:"
#~ "Configurarea panoului dumneavoastrÄ? este actualizatÄ?. Pentru a finaliza "
#~ "actualizare vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? dezautentificaÈ?i."
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>OpÈ?iuni ceas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>AnimaÈ?ie</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>SpaÈ?ii de lucru</b>"
+
#~ msgid "Co_lumns:"
#~ msgstr "Co_loane:"
#~ msgid "_Rows:"
#~ msgstr "_Rânduri:"
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "DezactiveazÄ? blocare ecran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "La activare, panoul nu va permite unui utilizator sÄ? blocheze ecranul, "
+#~ "dezactivând accesul la opÈ?iunea â??Blocare ecranâ?? din meniu."
+
#~ msgid "Help and Support"
#~ msgstr "Ajutor È?i suport"
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Intrare comenzi"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "IntroduceÈ?i o comandÄ? aici pentru a o executa."
+
#~ msgid "About Ubuntu"
#~ msgstr "Despre Ubuntu"
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
#~ msgstr "AflÄ? mai multe despre Ubuntu"
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "S-a produs o eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
-
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Shell Panou GNOME"
-
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Eroare la monitorizarea cheii GConf â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea directorului GConf â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ?ierul â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "panel:showusername|1"
-
-#~ msgid "Could not launch menu item"
-#~ msgstr "Nu pot lansa elementul de meniu"
-
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Orientare|Sus"
-
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Orientare|Jos"
-
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Orientare|Stânga"
-
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Orientare|Dreapta"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_ComandÄ?:"
#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr ""
-#~ "A apÄ?rut o problemÄ? la înregistrarea panoului cu serverul bonobo-"
-#~ "activation.\n"
-#~ "Codul de eroare este: %d\n"
-#~ "Panoul se va închide acum È?i se va încerca repornirea lui."
-
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "ForÈ?eazÄ? panoul sÄ? nu fie repornit automat"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Am primit tipul incomplet de fundal â??%sâ??"
+#~ "AceastÄ? cheie specificÄ? programul de pornit pentru configurarea timpului."
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Am primit tipul incomplet de fundal â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "N-am putut obÈ?ine imaginea %s"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Am primit un tip necunoscut de fundal"
-
-#~ msgid "Size|XX Small"
-#~ msgstr "Dimensiune|XX micÄ?"
-
-#~ msgid "Size|X Small"
-#~ msgstr "Dimensiune|X micÄ?"
-
-#~ msgid "Size|Small"
-#~ msgstr "Dimensiune|MicÄ?"
-
-#~ msgid "Size|Medium"
-#~ msgstr "Dimensiune|Medie"
-
-#~ msgid "Size|Large"
-#~ msgstr "Dimensiune|Mare"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a reuÈ?it localizarea niciunui program pentru configurarea datei È?i a "
+#~ "timpului. Este posibil sÄ? nu aveÈ?i niciunul instalat?"
-#~ msgid "Size|X Large"
-#~ msgstr "Dimensiune|X mare"
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ConfigurÄ?ri orÄ?</b>"
-#~ msgid "Size|XX Large"
-#~ msgstr "Dimensiune|XX mare"
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "ConfigurÄ?ri orÄ?"
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
#~ msgstr "<b>Fusuri orare active</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]