[gnome-desktop] Updated Romanian translation
- From: Dumitru Mișu Moldovan <dumol src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Romanian translation
- Date: Thu, 10 Sep 2009 20:06:28 +0000 (UTC)
commit 334f00169e97a64b6deed94590e3cffbce41cc3f
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date: Thu Sep 10 23:07:39 2009 +0300
Updated Romanian translation
po/ro.po | 325 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c8cb076..3811443 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,18 +10,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:07+0300\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "Despre GNOME"
@@ -29,67 +31,67 @@ msgstr "Despre GNOME"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "AflaÈ?i mai multe despre GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "NoutÄ?È?i"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "Biblioteca GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Prietenii GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Misteriosul GEGL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Squeaky Rubber GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "PeÈ?tiÈ?orul Wanda"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Deschide URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_CopiazÄ? URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Despre GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Bun venit în desktopul GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "VÄ? este oferit de:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuitor"
@@ -97,294 +99,217 @@ msgstr "Distribuitor"
msgid "Build Date"
msgstr "Data compilÄ?rii"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre aceastÄ? versiune GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME include o platformÄ? de dezvoltare completÄ? pentru programatorii de aplicaÈ?ii, permiÈ?ând crearea unor programe complexe È?i eficiente."
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"GNOME include o platformÄ? de dezvoltare completÄ? pentru programatorii de "
+"aplicaÈ?ii, permiÈ?ând crearea unor programe complexe È?i eficiente."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME include majoritatea aplicaÈ?iilor vizibile: managerul de fiÈ?iere, navigatorul web, meniurile È?i multe alte programe."
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"GNOME include majoritatea aplicaÈ?iilor vizibile: managerul de fiÈ?iere, "
+"navigatorul web, meniurile È?i multe alte programe."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME este un desktop liber, accesibil È?i stabil pentru familia de sisteme de operare Unix."
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"GNOME este un desktop liber, accesibil È?i stabil pentru familia de sisteme "
+"de operare Unix."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME pune un accent deosebit pe uÅ?urinÈ?a în utilizare È?i accesibilitate, pe un ciclu scurt de lansare de noi versiuni È?i pe suportul din partea marilor corporaÈ?ii, ceea ce îl face unic printre desktop-urile Free Software."
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"GNOME pune un accent deosebit pe uÈ?urinÈ?a în utilizare È?i accesibilitate, pe "
+"un ciclu scurt de lansare de noi versiuni È?i pe suportul din partea marilor "
+"corporaÈ?ii, ceea ce îl face unic printre desktopurile Free Software."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Puterea desktopului GNOME se datoreaza eforturilor comunitÄ?È?ii proprii. Practic oricine, cu sau fÄ?rÄ? abilitÄ?È?i de programare, poate contribui la perfecÈ?ionarea mediului GNOME."
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"Puterea desktopului GNOME se datoreaza eforturilor comunitÄ?È?ii proprii. "
+"Practic oricine, cu sau fÄ?rÄ? abilitÄ?È?i de programare, poate contribui la "
+"perfecÈ?ionarea mediului GNOME."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Sute de oameni au contribuit la realizarea mediului GNOME încÄ? de la lansarea sa în 1997. Chiar mai mulÈ?i au contribuit în alte moduri, precum documentaÈ?ia, traducerile È?i testarea calitÄ?Å£ii."
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Sute de oameni au contribuit cod pentru GNOME încÄ? de la lansarea sa în "
+"1997. Chiar mai mulÈ?i au contribuit în alte moduri, precum documentarea, "
+"traducerile È?i testarea calitÄ?È?ii."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fiÈ?ierului â??%sâ??: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Eroarea la citirea în sens invers în fiÈ?ierul â??%sâ??: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
msgid "No name"
msgstr "FÄ?rÄ? nume"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier sau un dosar obiÈ?nuit."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Eroare la gÄ?sirea fiÈ?ierului cu identificatorul â??%sâ??"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Numele fiÈ?ierului de salvat nu a fost specificat"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se porneÈ?te %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nici un URL de deschis"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nici o comandÄ? (Exec) de executat"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "ComandÄ? greÈ?itÄ? (Exec) de executat"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codare necunoscutÄ? a: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nu s-a gÄ?sit un terminal, se utilizeazÄ? xterm, deÈ?i s-ar putea sÄ? nu meargÄ?"
+msgstr ""
+"Nu s-a gÄ?sit un terminal, se utilizeazÄ? xterm, deÈ?i s-ar putea sÄ? nu meargÄ?"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "nu s-a putut obÈ?ine gama dimensiunilor ecranului"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "nu s-au putut obÈ?ine resursele ecranului (CRTC, ieÈ?iri, moduri)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "eroare X negestionatÄ? la obÈ?inerea gamei dimensiunilor ecranului"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "nu s-au putut obÈ?ine resursele ecranului (CRTC, ieÈ?iri, moduri)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "nu s-a putut obÈ?ine gama dimensiunilor ecranului"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Extensia RANDR nu este prezentÄ?"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ieÈ?irea %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
#, c-format
-msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "dimensiunea/poziÈ?ia cerutÄ? pentru CRTC %d este în afara limitei admise: poziÈ?ie=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"dimensiunea/poziÈ?ia cerutÄ? pentru CRTC %d este în afara limitei admise: "
+"poziÈ?ie=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "nu s-a putut defini configuraÈ?ia pentru CTRC %d"
+msgstr "nu s-a putut defini configuraÈ?ia pentru CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
#, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "nici una din configurÄ?rile ecranelor salvate nu se potriveÈ?te cu configuraÈ?ia curentÄ?"
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"nici una din configurÄ?rile ecranelor salvate nu se potriveÈ?te cu "
+"configuraÈ?ia curentÄ?"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
#, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "dimensiunea virtualÄ? cerutÄ? nu se potriveÈ?te dimensiunii disponibile: cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"dimensiunea virtualÄ? cerutÄ? nu se potriveÈ?te dimensiunii disponibile: cerut="
+"(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "nu s-a putut gÄ?si o configuraÈ?ie potrivitÄ? pentru ecrane"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Director"
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ie"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "LegÄ?turÄ?"
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "Dispozitiv FS"
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "Tip MIME"
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Serviciu"
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "Com_andÄ?:"
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nume:"
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "Nume _generic:"
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "Co_mentariu:"
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navigare"
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tip:"
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "PorneÈ?te în t_erminal"
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "LimbÄ?"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nume"
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "Nume generic:"
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "Tip serviciu"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentariu"
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "Ã?ncearcÄ? aceas_ta înainte de:"
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "_DocumentaÈ?ie:"
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "Traduceri _nume/comentariu:"
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "_AdaugÄ?/SeteazÄ?"
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "AdaugÄ? sau seteazÄ? traduceri nume/comentariu:"
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Eli_minÄ?"
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "EliminÄ? traduceri nume/comentariu:"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Standard"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avansat"
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "_AratÄ? sugestii la pornire"
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Eroare la scriere în fiÈ?ierul â??%sâ??: %s"
-#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
-#~ msgstr "N-am putut gÄ?si directorul cu imaginile antete."
-#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-#~ msgstr "N-am putut deschide directorul cu imaginile antete: %s"
-#~ msgid "Unable to load header image: %s"
-#~ msgstr "N-am putut încÄ?rca imaginea antet: %s"
-#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
-#~ msgstr "N-am putut localiza logo-ul GNOME."
-#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "N-am putut încÄ?rca â??%sâ??: %s"
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide adresa â??%sâ??: %s"
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
-#~ msgid "Developers"
-#~ msgstr "Dezvoltatori"
-#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
-#~ msgstr "N-am putut gÄ?si fiÈ?ierul cu detalii despre versiunea GNOME."
-#~ msgid "The End!"
-#~ msgstr "SfârÈ?it!"
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Accesorii"
-#~ msgid "Accessories menu"
-#~ msgstr "Meniul Accesorii"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ii"
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Dezvoltare"
-#~ msgid "Tools for software development"
-#~ msgstr "Unelte pentru dezvoltare software"
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jocuri"
-#~ msgid "Games menu"
-#~ msgstr "Meniul Jocuri"
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "GraficÄ?"
-#~ msgid "Graphics menu"
-#~ msgstr "Meniul GraficÄ?"
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "Programe pentru Internet È?i reÈ?ele"
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-#~ msgid "Multimedia menu"
-#~ msgstr "Meniul Multimedia"
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Birou"
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ii office"
-#~ msgid "Applications without a category"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ii"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altele"
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programe"
-#~ msgid "Programs menu"
-#~ msgstr "Meniu Programe"
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e desktop"
-#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e care afecteazÄ? tot desktopul GNOME"
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Unelte sistem"
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Meniul Sistem"
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Ecrane oglindite"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]