[gnome-control-center] Updated Romanian translation



commit b75867835aac0ee2d001705bfd68bce1e3efc5e3
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Thu Sep 10 23:03:09 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 3947 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 1517 insertions(+), 2430 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 42ec62d..9d56b11 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,19 +5,57 @@
 # Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
 # Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-#
+# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "LocaÈ?ia de reÈ?ea curentÄ?"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL pentru mai multe teme"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? "
+"pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ? este lÄ?sat "
+"gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura "
+"nu va apÄ?rea."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
@@ -25,7 +63,8 @@ msgstr "Marginea imaginii/textului"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
+msgstr ""
+"LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 msgid "Alert Type"
@@ -172,25 +211,25 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercaÈ?i sÄ? treceÈ?i din nou degetul"
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "RetrÄ?geÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl treceÈ?i iar"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
 msgid "Select Image"
 msgstr "SelecteazÄ? imaginea"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
 msgid "No Image"
 msgstr "FÄ?rÄ? imagine"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -198,398 +237,379 @@ msgstr ""
 "S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor\n"
 "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Nu se poate deschide agenda"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Identificator de autentificare necunoscut, baza de date utilizator poate fi coruptÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Despre %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "ActiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "DezactiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Despre mine"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "DefiniÈ?i informaÈ?iile personale"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Nu vÄ? este permis sÄ? accesaÈ?i acest dispozitiv. ContactaÈ?i administratorul de sistem."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "S-a produs o eroare internÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "StergeÈ?i amprentele înregistrate?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "È?_tergere amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bazÄ? de amprente sÄ? fie dezactivatÄ??"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Gata!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Dispozitivul â??%sâ?? nu poate fi accesat"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru ajutor."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "AlegeÈ?i deget"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "TreceÈ?i degetul peste cititorul de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "PuneÈ?i degetul pe cititorul de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna stângÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Degetul mare de la mâna stângÄ?\n"
-"Degetul mijlociu de la mâna stângÄ?\n"
-"Degetul inelar de la mâna stângÄ?\n"
-"Degetul mic de la mâna stângÄ?\n"
-"Degetul mare de la mâna dreaptÄ?\n"
-"Degetul mijlociu de la mâna dreaptÄ?\n"
-"Degetul inelar de la mâna dreaptÄ?\n"
-"Degetul mic de la mâna dreaptÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Alt deget: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna dreaptÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i autentifica folosind cititorul de amprente."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>AcasÄ?</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Mesagerie instantÄ?</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">SchimbÄ? parola</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 msgid "A_IM/iChat:"
 msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 msgid "A_ssistant:"
 msgstr "A_sistent:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Despre mine"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 msgid "Address"
 msgstr "AdresÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 msgid "C_ity:"
 msgstr "Or_aÈ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 msgid "C_ompany:"
 msgstr "C_ompanie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 msgid "Cale_ndar:"
 msgstr "Cale_ndar:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 msgid "Change Passwo_rd..."
 msgstr "SchimbÄ? pa_rola..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "_SchimbÄ? parola"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "SchimbÄ? parola"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 msgid "Ci_ty:"
 msgstr "_OraÈ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 msgid "Co_untry:"
 msgstr "È?a_rÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 msgid "Contact"
 msgstr "Contact"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "È?a_rÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Parola curentÄ?:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "DezactiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "ActiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nume complet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "_AcasÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "AcasÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mesagerie instant"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "SarcinÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "CÄ?suÈ?Ä? _poÈ?talÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "CÄ?suÈ?Ä? p_oÈ?talÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "Personal Info"
 msgstr "InformaÈ?ii personale"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "ReintroduceÈ?i parola în câmpul <b>ReintroduceÈ?i noua parolÄ?</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "Select your photo"
 msgstr "AlegeÈ?i fotografia dumneavoastrÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Stat/Pro_vincie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Pentru a schimba parola introduceÈ?i parola curentÄ? în câmpul de mai jos, apoi selectaÈ?i <b>AutentificÄ?</b>.\n"
-"DupÄ? autentificare, introduceÈ?i noua parolÄ? în ambele câmpuri È?i selectaÈ?i <b>SchimbÄ? parola</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "User name:"
 msgstr "Nume utilizator:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
 msgstr "Jurna_l Web :"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "_Servici:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Serviciu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Fax servici:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Cod _poÈ?tal:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "_Address:"
 msgstr "_AdresÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_AutentificÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Departament:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Home page:"
 msgstr "PaginÄ? _personalÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Home:"
 msgstr "_AcasÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Manager:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobil:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "ParolÄ? _nouÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profesie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_TastaÈ?i din nou parola nouÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Stat/Provincie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Servici:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Co_d poÈ?tal:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "DefiniÈ?i informaÈ?iile personale"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nu vÄ? este permis sÄ? accesaÈ?i acest dispozitiv. ContactaÈ?i administratorul "
+"de sistem."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "S-a produs o eroare internÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "StergeÈ?i amprentele înregistrate?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "È?_tergere amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
+"bazÄ? de amprente sÄ? fie dezactivatÄ??"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Gata!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Dispozitivul â??%sâ?? nu poate fi accesat"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul â??%sâ??"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru ajutor."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una "
+"din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "TreceÈ?i degetul peste cititorul de amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "PuneÈ?i degetul pe cititorul de amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna stângÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Degetul mic de la mâna stângÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Degetul inelar de la mâna stângÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Degetul mare de la mâna stângÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Alt deget: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna dreaptÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "AlegeÈ?i deget"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i "
+"autentifica folosind cititorul de amprente."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
 msgstr "Procesul copil a fost terminat fÄ?rÄ? motiv"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdin: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdout: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
 msgid "Authenticated!"
 msgstr "Autentificat!"
 
@@ -599,622 +619,693 @@ msgstr "Autentificat!"
 #.
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Parola dumneavoastrÄ? a fost modificatÄ? de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! VÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? reautentificaÈ?i."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Parola dumneavoastrÄ? a fost modificatÄ? de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! VÄ? "
+"rugÄ?m sÄ? vÄ? reautentificaÈ?i."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Parola introdusÄ? este incorectÄ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Parola a fost modificatÄ?."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Eroare de sistem: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Parola este prea scurtÄ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Parola este prea simplÄ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Vechea È?i noua parolÄ? sunt foarte asemÄ?nÄ?toare."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Noua parolÄ? trebuie sÄ? conÈ?inÄ? caractere numerice sau speciale."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Noua È?i vechea parolÄ? sunt identice."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Nu se poate lansa suportul"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "S-a produs o eroare în sistem"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Se verificÄ? parola..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Clic <b>SchimbÄ? parola</b> pentru a modifica parola."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "IntroduceÈ?i parola în câmpul <b>Parola nouÄ?</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "ReintroduceÈ?i parola în câmpul <b>ReintroduceÈ?i noua parolÄ?</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Cele douÄ? parole nu sunt identice."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Tehnologii de asistenÈ?Ä?</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "_SchimbÄ? parola"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "SchimbÄ? parola"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>PreferinÈ?e</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "SchimbaÈ?i parola"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Parola curentÄ?:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba parola introduceÈ?i parola curentÄ? în câmpul de mai jos, "
+"apoi selectaÈ?i <b>AutentificÄ?</b>.\n"
+"DupÄ? autentificare, introduceÈ?i noua parolÄ? în ambele câmpuri È?i selectaÈ?i "
+"<b>SchimbÄ? parola</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_AutentificÄ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "ParolÄ? _nouÄ?:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_TastaÈ?i din nou parola nouÄ?:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 msgid "Accessible Lo_gin"
 msgstr "Autentifica_re accesibilÄ?"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tehnologii asistative"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e tehnologii asistative"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "ModificÄ?rile de activare a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? se vor activa la urmÄ?toarea autentificare."
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile de activare a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? se vor activa la "
+"urmÄ?toarea autentificare."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "Ã?nchide È?i _ieÈ?i"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 msgstr "Sari la dialogul AplicaÈ?ii preferate"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 msgstr "Sari la dialogul Autentificare accesibilÄ?"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 msgstr "Sari la dialogul TastaturÄ? accesibilÄ?"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 msgstr "Sari la fereastra Accesibilitate maus"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "Activare te_hnologii de asistenÈ?Ä?"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 msgid "_Keyboard Accessibility"
 msgstr "_TastaturÄ? accesibilÄ?"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 msgid "_Mouse Accessibility"
 msgstr "Accesibilitate _maus"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 msgid "_Preferred Applications"
 msgstr "AplicaÈ?ii _preferate"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tehnologii asistative"
-
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr "AlegeÈ?i ce opÈ?iuni de accesibilitate sÄ? fie activate la autentificare"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "AdÄ?ugÄ? imagine de fundal"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Fontul pare sÄ? fie prea mare"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 msgid "Use previous font"
 msgstr "FoloseÈ?te font anterior"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
 msgid "Use selected font"
 msgstr "FoloseÈ?te font ales"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca fiÈ?ierul de interfaÈ?Ä? al utilizatorului: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "AlegeÈ?i numele de fiÈ?ier al temei ce doriÈ?i sÄ? fie instalatÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "filename"
 msgstr "nume fiÈ?ier"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "SpecificÄ? numele pagini pentru afiÈ?are (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numele pagini pentru afiÈ?are (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
 msgid "page"
 msgstr "paginÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[FUNDAL...]"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
 msgstr "Cursor implicit"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 msgid "Install"
 msgstr "Instalare"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece motorul temei GTK+ â??%sâ?? nu este instalat."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece motorul temei GTK+ â??%sâ?? "
+"nu este instalat."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
 msgstr "AplicÄ? fundal"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
 msgid "Apply Font"
 msgstr "AplicÄ? font"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Revenire font anterior"
 
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal È?i un font. Deasemenea, puteÈ?i reveni la "
+"ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal È?i un font. Deasemenea, puteÈ?i reveni la ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima "
+"sugestie aplicatÄ? fontului."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Tema curentÄ? face o sugestie pentru un fundal È?i un font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? sugereazÄ? un font. De asemenea, se poate reveni la ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? sugereazÄ? un font. De asemenea, se poate reveni la ultima "
+"sugestie aplicatÄ? fontului."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Tema curentÄ? face o sugestie pentru un fundal."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>C_ulori</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Indicii font</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Meniuri È?i bare de unelte</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Previzualizare</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Redare</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Netezire</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Ordine subpixeli</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>Fundal _desktop</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 msgid "Appearance Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e aspect"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "Fundal"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 msgid "Best _shapes"
 msgstr "Cele mai bun_e forme"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Cel mai bun co_ntrast"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "Cul_ori:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "_PersonalizeazÄ?..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Taie"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Centered"
+msgstr "CentratÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 msgstr "Modificarea temei cursorului se va activa la urmÄ?toarea autentificare."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 msgid "Controls"
 msgstr "Controale"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 msgid "Customize Theme"
 msgstr "Personaliare temÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 msgid "D_etails..."
 msgstr "D_etalii..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "Font _desktop:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Edit"
 msgstr "Editare"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Umple ecranul"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Detalii afiÈ?are fonturi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "DescarcÄ? imagini de fundal de pe internet"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "DescarcÄ? teme de pe internet"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_ScalÄ? de gri"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degrade orizontal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 msgid "Icons"
-msgstr "Pictograme"
+msgstr "IconiÈ?e"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "Icons only"
+msgstr "Doar iconiÈ?e"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Interface"
 msgstr "InterfaÈ?Ä?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Large"
 msgstr "Mare"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Meniuri È?i bare de unelte"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "N_one"
 msgstr "N_iciuna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "FiÈ?ier nou"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fiÈ?ier"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Pointer"
 msgstr "Indicator"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "Re_zoluÈ?ie:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "SalveazÄ? fiÈ?ier"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Rendering"
+msgstr "Randare"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "SalveazÄ? tema ca..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Save _As..."
 msgstr "SalveazÄ? c_a..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 msgid "Save _background image"
 msgstr "SalveazÄ? _imaginea de fundal"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Scaled"
+msgstr "ScalatÄ?"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "AratÄ? pictograme în _meniuri"
+msgstr "AratÄ? iconiÈ?e în _meniuri"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Small"
 msgstr "MicÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Culoare plinÄ?\n"
-"Gradient orizontal\n"
-"Gradient vertical"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Netezire"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "Culoare uniformÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordine subpixeli"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Text sub obiecte\n"
-"Text deasupra obiectelor\n"
-"Doar pictogramÄ?\n"
-"Doar text"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text sub elemente"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text lângÄ? elemente"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Text only"
+msgstr "Doar text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "Controalele temei curente nu suportÄ? scheme de culori."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Theme"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Pavat\n"
-"Zoom\n"
-"Centrat\n"
-"Scalat\n"
-"Umple ecran"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaic"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "Etichete _butoane barÄ? de unelete:"
 
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degrade vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "Window Border"
 msgstr "Margine fereastrÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Add..."
 msgstr "_AdaugÄ?..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Font _aplicaÈ?ii:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_CopiazÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descriere:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Font _document:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_Editable menu shortcut keys"
 msgstr "ScurtÄ?turi _editabile în meniuri"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 msgid "_File"
 msgstr "_FiÈ?ier"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Font de dimensiune _fixÄ?:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_Full"
 msgstr "C_ompletÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "CasuÈ?e _intrare:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Install..."
-msgstr "_InstaleazÄ?..."
+msgstr "_Instalare..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Medium"
 msgstr "M_edie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "M_onocromÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nume:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_None"
 msgstr "_Niciuna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_LipeÈ?te"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_TipÄ?reÈ?te"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_IeÈ?i"
-
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "AnuleazÄ? la valo_rile Implicite"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_SalveazÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "Elemente _selectate:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Size:"
 msgstr "Dimen_siune:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "_Slight"
 msgstr "_UÈ?oarÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Indicii:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "Font tit_lu fereastrÄ?:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Ferestre:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
 msgid "dots per inch"
 msgstr "puncte/È?ol (dpi)"
 
@@ -1242,101 +1333,113 @@ msgstr "Pachet temÄ? GNOME"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "FÄ?rÄ? fundal desktop"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
 msgid "Slide Show"
 msgstr "Prezentare"
 
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "dimensiuni multiple"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixeli"
+msgstr[2] "de pixeli"
+
 #. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
 #. * Folder: /path/to/file
 #.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
 "Folder: %s"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
 "Dosar: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixeli"
-msgstr[2] "de pixeli"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 msgid "Cannot install theme"
 msgstr "Tema nu poate fi instalatÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
 #, c-format
 msgid "The %s utility is not installed."
 msgstr "Utilitarul %s nu este instalatÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
 msgid "There was a problem while extracting the theme."
 msgstr "A apÄ?rut o problemÄ? la extragerea temei."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
 msgid "There was an error installing the selected file"
 msgstr "A apÄ?rut o problemÄ? la instalarea fiÈ?ierului specificat"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 msgstr "â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?. Poate fi un motor pentru teme ce necesitÄ? compilare."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 #, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema GNOME %s a fost instalatÄ? corect"
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?. Poate fi un motor pentru teme ce necesitÄ? "
+"compilare."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 #, c-format
 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 msgstr "Instalarea temei â??%sâ?? a eÈ?uat."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
 #, c-format
 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 msgstr "Tema â??%sâ?? a fost instalatÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 msgstr "DoriÈ?i activarea imediatÄ? sau pÄ?straÈ?i tema curente?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 msgid "Keep Current Theme"
 msgstr "PÄ?streazÄ? tema curentÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
 msgid "Apply New Theme"
 msgstr "AplicÄ? noua temÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema GNOME %s a fost instalatÄ? corect"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "EÈ?ec la crearea dosar temporar"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Noua temÄ? a fost instalatÄ? cu succes."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Nu s-a specificat nici o locaÈ?ie a fiÈ?ierului temei pentru instalare"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1345,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Alegere temÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Pachete cu teme"
 
@@ -1382,15 +1485,21 @@ msgstr "Nu s-a reuÈ?it instalarea motorului temei"
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut porni administratorul de setÄ?ri â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-"FÄ?rÄ? a porni administratorul de setÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea sÄ? nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu Bonobo sau faptul cÄ? un administrator de setÄ?ri non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ È?i în conflict cu managerul de setÄ?ri GNOME."
+"Nu s-a putut porni administratorul de configurÄ?ri â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
+"FÄ?rÄ? a porni administratorul de configurÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea "
+"sÄ? nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu DBus sau faptul "
+"cÄ? un administrator de configurÄ?ri non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ "
+"È?i ar putea intra în conflict cu administratorul de configurÄ?ri GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca pictograma standard â??%sâ??\n"
+msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca iconiÈ?a standard â??%sâ??\n"
 
 #: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 #, c-format
@@ -1494,15 +1603,19 @@ msgid "Change set"
 msgstr "Set schimbÄ?ri"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru "
+"aplicare"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1510,7 +1623,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Retroapel de conversie din widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1537,18 +1651,20 @@ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietÄ?È?i"
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr "Retroapel iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
 "\n"
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o altÄ? imagine de fundal."
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o "
+"altÄ? imagine de fundal."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1561,59 +1677,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "AlegeÈ?i o altÄ? imagine în locul ei."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
 msgstr "AlegeÈ?i o imagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
 msgstr "_Alege"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 msgid "Default Pointer - Current"
 msgstr "Cursor implicit - Activ"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 msgid "White Pointer"
 msgstr "Cursor alb"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 msgid "White Pointer - Current"
 msgstr "Cursor alb - activ"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 msgid "Large Pointer"
 msgstr "Cursor mare"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 msgid "Large Pointer - Current"
 msgstr "Cursor mare - activ"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 msgid "Large White Pointer - Current"
 msgstr "Cursor alb mare - activ"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 msgid "Large White Pointer"
 msgstr "Cursor alb mare"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece tema GTK+ â??%sâ?? necesarÄ? nu este instalatÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece tema GTK+ â??%sâ?? necesarÄ? "
+"nu este instalatÄ?."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a gestionarului de ferestre nu este instalatÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a "
+"gestionarului de ferestre nu este instalatÄ?."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a cum se doreÈ?te, deoarece nu este instalatÄ? tema â??%sâ?? de pictograme necesarÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a cum se doreÈ?te, deoarece nu este instalatÄ? tema "
+"â??%sâ?? de iconiÈ?e necesarÄ?."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "AplicaÈ?ii preferate"
 
@@ -1636,119 +1764,123 @@ msgstr "AsistenÈ?Ä? vizualÄ?"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Eroare la salvarea configuraÈ?iei: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca interfaÈ?a principalÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aceastÄ? miniaplicaÈ?ie este corect instalatÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr "SpecificaÈ?i numele paginii de afiÈ?at (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Programe implicite GNOME"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Vizualizator de imagini</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Mesagerie instantÄ?</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>PoÈ?tÄ? electronicÄ?</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilitate</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Redare multimedia</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulator terminal</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Editor de text</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Player video</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vizual</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Navigator web</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilitate"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Toate apariÈ?iile %s vor fi înlocuite cu legÄ?tura propriu-zisÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_ommandÄ?:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mandÄ?:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Indicator e_xec:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Vizualizator de imagini"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Mesagerie instant"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Client de email"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitate"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Redor multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Deschide legÄ?tura într-un _tab nou"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Deschide legÄ?tura într-o _fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Deschide legÄ?tura în browserul web _implicit"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "PorneÈ?te la st_art"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "PorneÈ?te în _terminal"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator de terminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Program de redare video"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizual"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigator de Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "Po_rneÈ?te la start"
 
@@ -1770,11 +1902,11 @@ msgstr "Dasher"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navigator web selectat în Debian"
+msgstr "Navigatorul web implicit din Debian"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminal Debian"
+msgstr "Emulator de terminal Debian"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 msgid "ETerm"
@@ -1960,68 +2092,76 @@ msgstr "Player multimedia Totem"
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>PictogramÄ? panou</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>TrageÈ?i monitoarele pentru a le definii locul</i>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e afiÈ?are"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Trage monitoarele pentru a le poziÈ?iona"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "Include _panou"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Stânga\n"
-"Dreapta\n"
-"RÄ?sturnat\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Stânga"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Oprit"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Pornit"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "IconiÈ?Ä? panou"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otire:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "RatÄ? re_fresh:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Dreapta"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Inversat"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "_Detect Monitors"
 msgstr "_Detectare monitoare"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Mirror screens"
 msgstr "_Ecrane identice"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_RezoluÈ?ie:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show displays in panel"
 msgstr "AratÄ? ecrane în _panou"
 
@@ -2033,38 +2173,21 @@ msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ie ecran"
 msgid "Display"
 msgstr "AfiÈ?are"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "Stânga"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "Dreapta"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 msgid "Upside Down"
 msgstr "RÄ?sturnat"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
 #, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -2074,31 +2197,25 @@ msgstr "%d x %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Oglindire ecrane"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Nu s-a putut pune în practicÄ? configuraÈ?ia selectatÄ?"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia ecranului"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
+"ecranului"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ecran"
 
@@ -2139,34 +2256,37 @@ msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Tipul de accelerator."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dezactivat"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "ScurtÄ?turi personalizate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind aceastÄ? tastÄ?.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu o tastÄ? ca È?i Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i timp."
+"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
+"aceastÄ? tastÄ?.\n"
+"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu o tastÄ? ca È?i Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
+"timp."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2175,380 +2295,387 @@ msgstr ""
 "ScurtÄ?tura â??%sâ?? este deja folositÄ? pentru\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "DacÄ? reatribuiÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"DacÄ? reatribuiÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reatribuire"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a configurÄ?rii: %s"
+msgstr ""
+"Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
+"configurÄ?rii: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Prea multe combinaÈ?ii de taste personalizate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
 msgid "Action"
 msgstr "AcÈ?iune"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ScurtÄ?turÄ?"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "ScrutÄ?turÄ? personalizatÄ?"
+msgstr "ScurtÄ?turÄ? personalizatÄ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "ScurtÄ?turi tastaturÄ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "Co_mandÄ?:"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
+"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "AsociaÈ?i combinaÈ?ii comenzilor des utilizate"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "AplicÄ? configurÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizeazÄ? orice schimbare)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"AplicÄ? configurÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un serviciu "
+"monitorizeazÄ? orice schimbare)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr "Deschide fereastra cu configurÄ?rile pauzelor de lucru"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 msgstr "PorneÈ?te pagina afiÈ?ând configurÄ?rile pentru accesibilitate"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 msgstr "- PreferinÈ?e tastaturÄ? GNOME"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastele reÈ?inute</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Clipire cursor</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Taste repetitive</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastele încetinite</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastele lipicioase</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Indicii vizuale pentru sunete</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>RapidÄ?</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>LungÄ?</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>ScurtÄ?</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>LentÄ?</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_celeraÈ?ie:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "ReacÈ?ie _audio..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr "SunÄ? când facilitÄ?È?ile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "SunÄ? când o tastÄ? _modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "SunÄ? când o _tastÄ? comutaÈ?ionalÄ? a fost apÄ?satÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "SunÄ? când o tastÄ? _este apÄ?satÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "SunÄ? _când o tastÄ? a fost respinsÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "SunÄ? când o tastÄ? a fost _acceptatÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "SunÄ? când tastÄ? este _respinsÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "DupÄ? È?_arÄ?"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Taste fÄ?rÄ? repetiÈ?ie"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "DupÄ? _limbÄ?"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "LicÄ?reÈ?te titlul _ferestrei"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "LicÄ?reÈ?te tot _ecranul"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "ReacÈ?ie audio pentru accesibilitatea tastaturii"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? reacÈ?ii _vizuale pentru alertele de sunet"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Taste încete"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Taste lipicioase"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "IndicaÈ?ii vizuale pentru sunete"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_celeraÈ?ie:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "ReacÈ?ie _audio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "BifaÈ?i pentru a permite amânÄ?rile pauzelor de lucru"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "AlegeÈ?i un model de tastaturÄ?"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Cursor clipitor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "AlegeÈ?i un aranjament"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Cursorul clipeÈ?te într-un câm_p text"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "VitezÄ? de clipire a cursorului"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "�ntârzi_ere:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelÈ?i timp"
+msgstr ""
+"Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelÈ?i "
+"timp"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "LicÄ?reÈ?te titlul _fereastrei"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapid"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "LicÄ?reÈ?te tot _ecranul"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tastele apÄ?sate se _repetÄ? pânÄ? la eliberare"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "ReacÈ?ie audio pentru accesibilitatea tastaturii"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "OpÈ?iuni aranjament tastaturÄ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e tastaturÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Model tastaturÄ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Layout _Options..."
 msgstr "_OpÈ?iuni aranjament..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Layouts"
 msgstr "Aranjamente"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele "
+"provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "LungÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Taste maus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previzualizare:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetare taste"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "VitezÄ? repetare taste"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "ReseteazÄ? la _valorile implicite"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Vite_zÄ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Separate _layout for each window"
 msgstr "Aran_jamente separate pentru fiecare fereastrÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? reacÈ?ii _vizuale pentru alertele de sunet"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "ScurtÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Ã?ncet"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Pauze de lucru"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurÄ?turi de taste"
+msgstr ""
+"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurÄ?turi de taste"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "È?a_rÄ?:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "�_ntârziere:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_LimbÄ?:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "B_locheazÄ? ecran pentru a forÈ?a pauzele de scriere"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modele:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "AcceptÄ? d_oar apÄ?sÄ?rile de taste lungi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "_Selected layouts:"
 msgstr "Aranjamente ale_se:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_SimuleazÄ? apÄ?sÄ?ri de taste simultane"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_VitezÄ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_TastaÈ?i pentru a testa configurÄ?rile:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ?:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "DupÄ? È?_arÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "DupÄ? _limbÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "AlegeÈ?i un aranjament"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previzualizare:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "È?a_rÄ?:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_LimbÄ?:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Variante:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "AlegeÈ?i un model de tastaturÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modele:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_VânzÄ?tori:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ?:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "OpÈ?iuni aranjament tastaturÄ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
 msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
 msgid "Layout"
 msgstr "Aranjament"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "VânzÄ?tori"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 msgid "Models"
 msgstr "Modele"
 
@@ -2562,171 +2689,192 @@ msgstr "SchimbaÈ?i opÈ?iunile de tastare"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "Mutare stânga"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "Mutare dreapta"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Mutare sus"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Mutare jos"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Dezactivat"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "SpecificaÈ?i numele paginii de afiÈ?at (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- PreferinÈ?e maus GNOME"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Limitare timp dublu clic</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Tragere È?i plasare</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Clic staÈ?ionar</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizare cursor</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientare maus</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>VitezÄ? cursor</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Clic secundar simulat</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>Pentru a testa configurÄ?rile fÄ?cute pentru dublu clic, încercaÈ?i sÄ? daÈ?i clic dublu pe bec.</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>De asemenea puteÈ?i folosi miniaplicaÈ?ia Clic staÈ?ionar pentru a alege tipul de clic.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ã?naltÄ?</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Larg</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>JoasÄ?</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Mic</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic în prealabi_l"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic cu gesturi de ma_us"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "D_ublu clic:"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "Clic t_ragere:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Trage È?i mutÄ?"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic staÈ?ionar"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Activare derulare _orizontalÄ?"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Activare _clic cu touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "RidicatÄ?"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "LocalizeazÄ? indicatorul"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr "ScÄ?zutÄ?"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientarea maus"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e maus"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Viteza indicatorului"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Derulare"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Clic secu_ndar:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? p_oziÈ?ia indicatorului când tasta Control este apÄ?satÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? fereastra pentru tipuri de clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Click secundar simulat"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Pra_g:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe bec."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Derulare cu douÄ? dege_te"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar pentru a "
+"alege tipul clicului."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Acclerare:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "_DezactiveazÄ? toughpadul în timpul tastÄ?rii"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Dezactivat"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "D_erulare la margine"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "_IniÈ?iazÄ? clic când opreÈ?te miÈ?carea indicatorului"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Stângaci"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Prag de _miÈ?care:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "D_reptaci"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilitate:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "Clic _simplu:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Timp expirare:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_DeclanÈ?eazÄ? clicul secundar în timp ce este menÈ?inut butonul primar"
 
@@ -2738,12 +2886,12 @@ msgstr "Maus"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Definire preferinÈ?e maus"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
 msgid "New Location..."
 msgstr "LocaÈ?ie nouÄ?..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
 msgid "Location already exists"
 msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja"
 
@@ -2755,168 +2903,171 @@ msgstr "Proxy reÈ?ea"
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexiune _directÄ? la Internet</b>"
+msgstr "<b>Conexiune di_rectÄ? la Internet</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>ListÄ? de gazde ignorate</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurare _automatÄ? pentru proxy</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurare _manualÄ? pentru proxy</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
 msgstr "<b>_UtilizeazÄ? autentificare</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "_URL de autoconfigurare:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reeazÄ?"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 msgid "Create New Location"
 msgstr "CreeazÄ? o nouÄ? locaÈ?ie"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "Detalii proxy HTTP"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "Proxy H_TTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "ListÄ? de excepÈ?ii"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Gazde ignorate"
+msgstr "ExcepÈ?ii"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "LocaÈ?ie:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Configurare proxy reÈ?ea"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 msgid "S_ocks host:"
-msgstr "GazdÄ? s_ocks:"
+msgstr "Server s_ocks:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "The location already exists."
 msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "_Nume utilizator:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "È?terge _locaÈ?ia"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Details"
 msgstr "D_etalii"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "Proxy _ftp:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Nume _locaÈ?ie:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ParolÄ?:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "Proxy HTTP_S:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "FoloseÈ?te acelaÈ?i proxy pentr_u toate protocoalele"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaÈ?ia de administrare a preferinÈ?elor pentru administratorul de ferestre"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut lansa aplicaÈ?ia de administrare a preferinÈ?elor pentru "
+"administratorul de ferestre"
 
 #. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (sau â??SiglÄ? Windowsâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>AcÈ?iune barÄ? de titlu</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tasta de mutare"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Alegere fereastrÄ?</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "AcÈ?iune barÄ? de titlu"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? tastÄ?:"
+msgstr ""
+"Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? tastÄ?:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e fereastrÄ?"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "SelecÈ?ia ferestrelor"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 msgstr "Un clic _dublu pe bara de titlu efectueazÄ? acÈ?iunea:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 msgid "_Interval before raising:"
 msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
 msgid "_Raise selected windows after an interval"
 msgstr "_RidicÄ? ferestrele alese dupÄ? un interval de timp"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 msgstr "_SelecteazÄ? ferestrele când ajung sub mouse"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "secunde"
 
@@ -2928,187 +3079,12 @@ msgstr "DefiniÈ?i proprietÄ?È?ile ferestrelor"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ferestre"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>PorneÈ?te %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizare"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Dezinstalare"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "È?terge din favorite"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "AdaugÄ? la favorite"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "È?terge din programele la pornire"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "AdaugÄ? la programele la pornire"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nu s-a gasit nimic.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Filtrul â??<b>%s</b>â?? nu potriveÈ?te nici un element."
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "FilÄ? calcul nouÄ?"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "AcasÄ?"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documente"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem fiÈ?iere"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servere reÈ?ea"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "CÄ?utare"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Deschide</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "RedenumeÈ?te..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Trimite la..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "MutÄ? la gunoi"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "È?terge"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent â??%sâ???"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Deschide cu â??%sâ??</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Deschide cu aplicaÈ?ia implicitÄ?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Deschide în administratorul de fiÈ?iere"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "AstÄ?zi %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ieri %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "GÄ?seÈ?te acum"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Deschide %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "È?terge din elemente sistem"
-
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de configurare\n"
+msgstr ""
+"Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de "
+"configurare\n"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 msgid "Maximize"
@@ -3134,25 +3110,28 @@ msgstr "Ã?nfÄ?È?oarÄ?"
 msgid "None"
 msgstr "Nici unul"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:49
 #, c-format
 msgid "key not found [%s]\n"
 msgstr "cheia nu a fost gasitÄ? [%s]\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Ascunde la pornire (util pentru preîncÄ?rcarea shell-ului)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtru"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupuri"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Sarcini uzuale"
 
-#: ../shell/control-center.c:155
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centru de control"
@@ -3175,7 +3154,8 @@ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de lansare"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare"
+msgstr ""
+"PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3186,29 +3166,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de pornire."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau de actualizare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau "
+"de actualizare."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare "
+"sau de dezinstalare."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 msgid "Task names and associated .desktop files"
 msgstr "Numele sarcinilor È?i fiÈ?ierele .desktop asociate"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de separatorul â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie pornit odatÄ? cu sarcina respectivÄ?."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de separatorul "
+"â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie pornit odatÄ? cu "
+"sarcina respectivÄ?."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;"
+"default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini comuneâ??"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini "
+"comuneâ??"
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3222,21 +3223,11 @@ msgstr "_AmânÄ? pauza"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "LuaÈ?i o pauzÄ?!"
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_PreferinÈ?e"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Despre"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_LuaÈ?i o pauzÄ?"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ia o pauzÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3244,29 +3235,33 @@ msgstr[0] "%d minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
 msgstr[1] "%d minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
 msgstr[2] "%d de minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mai puÈ?in de un minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
+"Eroarea este: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri vizuale aduse de Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -3295,8 +3290,16 @@ msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitorizare tastare"
 
 #: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a "
+"informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i "
+"adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând "
+"â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3315,20 +3318,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile OpenType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile PCF."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile TrueType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile Type1."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3366,41 +3379,51 @@ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 msgstr "VulpiÈ?a înceatÄ? sare peste câinele leneÈ?. 0123456789"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
 msgid "Type:"
 msgstr "Tip:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 msgid "Version:"
 msgstr "Versiune:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Drepturi de autor:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
 msgid "Description:"
 msgstr "Descriere:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalat"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalarea a eÈ?uat"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "utilizare: %s fiÈ?ier tip font\n"
 
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstaleazÄ? font"
+
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Font Viewer"
 msgstr "Vizualizator fonturi"
@@ -3409,1125 +3432,189 @@ msgstr "Vizualizator fonturi"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "Previzualizare caractere"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text în pictogramÄ? (implicit: Aa)"
+msgstr "Text în miniaturÄ? (implicit: Aa)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "Font size (default: 64)"
 msgstr "MÄ?rime font (implicit: 64)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "SIZE"
 msgstr "MÄ?RIME"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 msgstr "FIÈ?IER-FONT FIÈ?IER-IEÈ?IRE"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 #, c-format
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"
 
-#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
-#~ msgstr "Dialogurile de _parola ca ferestre normale"
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testez noile setÄ?ri. DacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i în %d secundÄ? setÄ?rile vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testez noile setÄ?ri. DacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i în %d secunde setÄ?rile vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Testez noile setÄ?ri. DacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i în %d de secunde setÄ?rile vechi "
-#~ "vor fi restaurate."
-#~ msgid "Keep Settings"
-#~ msgstr "PÄ?streazÄ? configurÄ?rile"
-#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i pÄ?strarea acestor configurÄ?ri?"
-#~ msgid "Use _previous settings"
-#~ msgstr "FoloseÈ?te configurÄ?rile _anterioare"
-#~ msgid "_Keep settings"
-#~ msgstr "_PÄ?streazÄ? configurÄ?rile"
-#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
-#~ msgstr "Efectele pentru birou nu au putut fi activate"
-#~ msgid ""
-#~ "Please run \"Apperance/Desktop Effects\" again after restarting the "
-#~ "computer, when the new graphics driver is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "DupÄ? ce un nou driver video este activat, rulaÈ?i â??Aspect/Efecte vizualeâ?? "
-#~ "dupÄ? prima repornire a calculatorului."
-#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
-#~ msgstr "<b>_Personalizat:</b> FoloseÈ?te un set personalizat de efecte."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
-#~ "Requires faster graphics card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> OferÄ? un set bogat de efecte. NecesitÄ? plÄ?ci video mai "
-#~ "performante."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
-#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>N_ormal:</b> OferÄ? îmbunÄ?tÄ?È?iri în utilizare È?i un echilibru între o "
-#~ "interfaÈ?Ä? atractivÄ? È?i performanÈ?Ä?."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>_Niciunul:</b> OferÄ? un mediu de lucru simple fÄ?rÄ? nici un fel de "
-#~ "efecte vizuale."
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efecte Vizuale"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "RezoluÈ?ie ecran"
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution in not big "
-#~ "enough to contain your screens"
-#~ msgstr ""
-#~ "PreferinÈ?ele dumneavoastrÄ? nu pot fi aplicate deoarece rezoluÈ?ia virtualÄ? "
-#~ "nu este suficient de mare pentru a cuprinde ecranele"
-#~ msgid "Please log out and log back in again"
-#~ msgstr "VÄ? rugÄ?m sÄ? ieÈ?iÈ?i din sesiune È?i sÄ? vÄ? autentificaÈ?i din nou"
-#~ msgid ""
-#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
-#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a aplica preferinÈ?ele, este necesarÄ? instalarea unei componente "
-#~ "adiÈ?ionale (%s). DoriÈ?i sÄ? o instalaÈ?i acum?"
-#~ msgid "Apply System-Wide..."
-#~ msgstr "AplicÄ? în tot sistemul..."
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Derulare</b>"
-#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Activare derulare _orizontalÄ?"
-#~ msgid "Enable _touchpad"
-#~ msgstr "Activare _touchpad"
-#~ msgid "Enable _vertical scrolling"
-#~ msgstr "Activare derulare _verticalÄ?"
-#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activare _clic cu touchpad"
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Touchpad"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Resetare"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "ActivaÈ?i serverul de sunet È?i asociaÈ?i sunete anumitor evenimente"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Control volum %d necunoscut"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Nu am putut construi ansamblul de test pentru '%s'"
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Neconectat"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detectare automatÄ?"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - ArhitecturÄ? AvantatÄ? de Sunet Linux"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - Serviciul de Sunet ART"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Serviciul de Sunet Enlightened"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Sistemul de Sunet Deschis"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Serverul de Sunet PulseAudio"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testare sunet"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "LiniÈ?te"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- PreferinÈ?e Sunet GNOME"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alerte È?i efecte sonore</b>"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>ConferinÈ?e audio</b>"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Linii mixer implicite</b>"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>MuzicÄ? È?i Filme</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Sunete pentru evenimente</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema de sunet</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ã?n testare...</span>"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "SelectaÈ?i OK pentru a termina."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispozitive"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "RedÄ? _alertÄ? sonorÄ?"
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "RedÄ? efecte de _sunet când se apasÄ? butoane"
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "AscultÄ? s_unet:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "AlegeÈ?i dispozitivul È?i liniile ce sunt controlate de tastaturÄ?. DacÄ? "
-#~ "este necesar folosiÈ?i tastele Shift È?i Control pentru a selecta mai multe "
-#~ "linii."
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "AscultÄ? s_unet:"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "CapturÄ? su_net:"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e sunet"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sunete"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testez ansamblu"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispozitiv:"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_RedÄ? alerte È?i efecte sonore"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "AscultÄ? s_unet:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "AlertÄ? sonorÄ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "AlertÄ? vizualÄ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Ferestre È?i butoane"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Buton apÄ?sat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "ComutÄ? buton apÄ?sat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "FereastrÄ? maximizatÄ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "FereastrÄ? nemaximizatÄ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "FereastrÄ? minimizatÄ?"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Autentificare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "IeÈ?ire"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "E-mail nou"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Golire coÈ? de gunoi"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "AcÈ?iune lungÄ? finalizatÄ? (descÄ?rcare, inscripÈ?ionare CD, etc.)"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alerte"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "InformaÈ?ie sau întrebare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertizare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eroare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Avertizare baterie"
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Se testeazÄ? sunetul evenimentului"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "SelecteazÄ? fiÈ?ierul de sunet"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "FiÈ?iere sunet"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizat..."
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "FÄ?rÄ? imagine de fundal"
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "RestaureazÄ? setÄ?rile implicite"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Deautentificare"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "ActiveazÄ? suportul pentru tehnologiile de asistenÈ?Ä? GNOME la autentificare"
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la deschiderea ferestrei cu preferinÈ?ele pentru "
-#~ "mouse: %s"
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Nu am putut importa setÄ?rile AccessX din fiÈ?ierul â??%sâ??"
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "ImportÄ? setÄ?rile din fiÈ?ier"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_ImportÄ?"
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "SetaÈ?i opÈ?iunile de accesibilitate ale tastaturii"
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. FacilitÄ?È?ile de accesibilitate "
-#~ "pentru tastaturÄ? nu vor funcÈ?iona fÄ?rÄ? extensia XKB."
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite controlul prin taste al indicatorului de _mouse</b>"
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>"
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>FacilitÄ?È?i</b>"
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste modificatoare</b>"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Principale"
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Un bip când un LED este aprins È?i douÄ? bipuri când este stins."
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Ã?_ntârziere între apÄ?sarea unei taste È?i miÈ?carea indicatorului:"
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Permite _modificatori"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "IgnorÄ? toate apÄ?sÄ?rile ACELEIAÈ?I taste dacÄ? se întâmplÄ? într-o anumitÄ? "
-#~ "perioadÄ? de timp ce poate fi setatÄ?"
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "VitezÄ? ma_ximÄ? cursor:"
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_PreferinÈ?e mouse..."
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "AcceptÄ? tasta doar dupÄ? ce a fost È?inutÄ? apÄ?satÄ? o anumitÄ? perioadÄ? de "
-#~ "timp ce poate fi setatÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite apÄ?sÄ?ri simultane de taste prin apÄ?sarea secvenÈ?ialÄ? a "
-#~ "modificatorilor."
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "_Timp necesar accelerÄ?rii la vitezÄ? maximÄ?:"
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "ControlaÈ?i miÈ?carea indicatorului de mouse cu ajutorul zonei numerice a "
-#~ "tastaturii."
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_DezactiveazÄ? la neutilizarea timp de:"
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Import setÄ?ri facilitÄ?È?i..."
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "acce_ptatÄ?"
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "apÄ?_satÄ?"
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "igno_ratÄ?"
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caractere/secundÄ?"
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisecunde"
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pixeli/secundÄ?"
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Formatul fiÈ?ierului este invalid"
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? nu este într-un format suportat."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este calea în care vor fi instalate fiÈ?ierele temei. Aceasta nu poate "
-#~ "fi selectatÄ? ca locaÈ?ie a sursei de instalare."
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Formatul fiÈ?ierului este invalid."
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "AplicÄ? setÄ?rile È?i ieÈ?i"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "MÄ? conectez..."
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.4"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.5"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.6"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.0"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.2"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.4"
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Links"
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Lynx"
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text W3M"
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "SetÄ?ri implicite"
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "SetÄ?ri ecran %d\n"
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e rezoluÈ?ie ecran"
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "ImplicitÄ? _doar pentru acest calculator (%s)"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "OpÈ?iuni"
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "PÄ?streazÄ? rezoluÈ?ia"
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? pÄ?straÈ?i aceastÄ? rezoluÈ?ie?"
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_PÄ?streazÄ? aceastÄ? rezoluÈ?ie"
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea extensiei XRandR este incompatibilÄ? cu acest program. Ca atare "
-#~ "nu puteÈ?i schimba rezoluÈ?ia în timp ce serverul X este pornit."
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerator..."
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setÄ?ri: %s\n"
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la pornirea progrÄ?melului de tastaturÄ?: %s"
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ? â??Microsoft Naturalâ??"
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "Accesi_bilitate..."
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>RapidÄ?</i>"
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>MicÄ?</i>"
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>LentÄ?</i>"
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Mic</i>"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Butoane"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "MiÈ?care"
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configurare avansatÄ?"
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "ActiveazÄ? mixajul software al s_unetului (ESD)"
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Difuzor sistem"
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Activ_eazÄ? difuzorul sistem"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "AlertÄ? pentru â??taste înceteâ??"
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÈ?i È?inut tasta Shift apÄ?satÄ? timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
-#~ "activeazÄ? â??tastele înceteâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i â??tastele înceteâ???"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i â??tastele înceteâ???"
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_DezactiveazÄ?"
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Nu activa"
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Nu dezactiva"
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "AlertÄ? â??modificatori persistenÈ?iâ??"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinaÈ?ia ce "
-#~ "activeazÄ? â??modificatorii persistenÈ?iâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al "
-#~ "tastaturii."
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÈ?i apÄ?sat douÄ? taste în acelaÈ?i timp sau aÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori "
-#~ "la rând. Aceasta inactiveazÄ? â??modificatorii persistenÈ?i È?i schimbÄ? modul "
-#~ "de funcÈ?ionare al tastaturii."
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i modificatorii persistenÈ?i?"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i modificatorii persistenÈ?i?"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul â??%sâ??.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea temei de cursor."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul â??%sâ??.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite a schimba cursoarele."
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) are definite mai multe acÈ?iuni\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) este mapatÄ? de mai multe ori\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) este incompletÄ?\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) este invalidÄ?\n"
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Se pare cÄ? o altÄ? aplicaÈ?ie are deja acces la cheia â??%uâ??."
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ia de taste (%s) este deja utilizatÄ?\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la pornirea (%s)\n"
-#~ "care este mapat cheii (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "UtilizaÈ?i XFree versiunea 4.3.0.\n"
-#~ "ExistÄ? anumite probleme cu setÄ?rile XKB complexe în aceastÄ? versiune.\n"
-#~ "Ã?ncercaÈ?i sÄ? utilizaÈ?i o configuraÈ?ie mai simplÄ? sau o altÄ? versiune "
-#~ "software XFree."
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor"
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "SetÄ?rile X"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reuÈ?it sÄ? trec sistemul în modul â??Adormireâ??.\n"
-#~ "VerificaÈ?i setÄ?rile sistemului."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la pornirea screensaver-ului:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver-ul nu va funcÈ?iona în aceastÄ? sesiune."
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor"
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nu am putut încÄ?rca fiÈ?ierul de sunet %s ca eÈ?antion %s"
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nu pot determina directorul â??AcasÄ?â?? al utilizatorului"
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Cheia GConf %s este setatÄ? ca tip %s, dar tipul aÈ?teptat era %s\n"
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "FiÈ?iere _disponibile:"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor."
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Ã?ncÄ?rcare fiÈ?iere modmap"
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? încarc fiÈ?ierul/fiÈ?ierele modmap?"
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Ã?_ncÄ?rcare"
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "FiÈ?iere î_ncÄ?rcate:"
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare."
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tip"
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "LÄ?È?ime previzualizare"
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime previzualizare"
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clinc"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Beep"
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Nici un sunet"
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Nici un sunet nu este setat pentru acest eveniment"
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "FiÈ?ierul de sunet pentru acest eveniment nu existÄ?.\n"
-#~ "PuteÈ?i instala pachetul gnome-audio pentru un set implicit de sunete."
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "FiÈ?ierul de sunet pentru acest eveniment nu existÄ?."
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "FiÈ?ierul %s nu este un fiÈ?ier wave valid"
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "PoÈ?tÄ? electronicÄ?"
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie PoÈ?tÄ? electronicÄ?"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Eject"
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "AcasÄ?"
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru AcasÄ?."
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Program de ajutor"
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Program de ajutor"
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Navigator Web"
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Navigator web"
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Blocare ecran"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Deautentificare"
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Deautentificare"
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Salt la piesa urmÄ?toare"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "PauzÄ?"
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie PauzÄ?"
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Redare (sau Redare/PauzÄ?)"
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Redare (sau Redare/PauzÄ?)"
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Salt la piesa precedentÄ?."
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie CÄ?utare."
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Salt la piesa urmÄ?toare"
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Salt la piesa precedentÄ?"
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Adormire"
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie Adormire"
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Oprire redare."
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Volum micÈ?orat"
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Volum micÈ?orat."
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "AmuÈ?ire"
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Incrementare volum"
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Incrementare volum ca procent."
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Volum mÄ?rit"
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru Volum mÄ?rit."
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr "AratÄ? un dialog la apariÈ?ia unor erori generate de XScreenSaver"
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "PorneÈ?te XScreenSaver la login"
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "PorneÈ?te XScreenSaver"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "SeteazÄ? ca font pentru aplicaÈ?ii"
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizatorul de fonturi GNOME"
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Nu aplica noul font"
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema pe care ati selectat-o sugereazÄ? un nou font. O previzualizare "
-#~ "pentru acest font este afiÈ?atÄ? mai jos."
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "AplicÄ? _fontul"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descriere"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Teme de margini de fereastre"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "TemÄ? iconiÈ?e"
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate"
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme"
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? se creeze miniaturi pentru temele instalate"
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? se creeze miniaturi pentru teme"
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "AÄ?Ã?BCDEFG"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "SeteazÄ? tema implicitÄ?"
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>AplicaÈ?ii</b>"
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "PorneÈ?te aceste tehnologii de asistenÈ?Ä? la fiecare autentificare:"
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistenÈ?Ä? sunt instalate. Pachetul â??gokâ?? trebuie "
-#~ "instalat pentru a obÈ?ine o tastaturÄ? virtualÄ?."
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "PersonalizaÈ?i fundalul desktopului"
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Fundal desktop"
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e fundal desktop"
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "A_daugÄ? imagini"
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_FinalizeazÄ?"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "È?ter_ge"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "CentratÄ?"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "ScalatÄ?"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mozaic"
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Culoare solidÄ?"
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradient orizontal"
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradient vertical"
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serverul X nu suportÄ? extensia XRandR. Ca atare nu puteÈ?i schimba "
-#~ "rezoluÈ?ia serverului X în timp ce este pornit."
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "SelectaÈ?i fonturile desktopului"
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e fonturi"
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Director _fonturi"
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Aranjamente _disponibile:"
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Cursorul implicit al serverului X"
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate"
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mÄ?ritÄ? a cursorului normal"
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mÄ?ritÄ? a cursorului alb"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "TemÄ? cursor"
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "_EvidenÈ?iazÄ? cursorul când tasta Ctrl este apÄ?satÄ?"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "M_edie"
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "MÄ?rime cursor:"
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "TemÄ? È?tearsÄ? cu succes. VÄ? rog sÄ? selectaÈ?i o altÄ? temÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o temÄ? nu a putut fi gÄ?sitÄ? în mediul GNOME instalat. Acest lucru "
-#~ "înseamnÄ? cÄ? modulul â??PreferinÈ?e temeâ?? a fost instalat greÈ?it, sau nu aÈ?i "
-#~ "instalat pachetul â??gnome-themesâ??."
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Tema este programaticÄ?. Trebuie sÄ? compilaÈ?i aceastÄ? temÄ?."
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierelui temei specificÄ? pentru instalare este invalidÄ?"
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "SalvaÈ?i aceastÄ? temÄ? apÄ?sând butonul â??SalveazÄ? temaâ??."
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schema temei implicite nu a fost gÄ?sitÄ?. Aceasta înseamnÄ? cÄ? nu aveÈ?i "
-#~ "Metacity instalat, sau cÄ? aveÈ?i Gconf incorect configurat."
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalii temÄ?"
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? nu sugereazÄ? un anumit font sau fundal."
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "AceastÄ? temÄ? sugereazÄ? un font È?i un fundal:"
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_ImportÄ? tema..."
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "arborele de selectare a temei"
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "PersonalizaÈ?i barele de meniu È?i barele cu unelte ale aplicaÈ?iilor"
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportament È?i aspect</b>"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Doar iconiÈ?e"
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈ?e meniuri È?i bare cu unelte"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Text sub iconiÈ?e"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text lângÄ? iconiÈ?e"
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Bare cu unelte de_taÈ?abile"
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la activarea configurÄ?rilor XKB.\n"
-#~ "Aceasta se poate întâmpla în diverse situaÈ?ii:\n"
-#~ "- o problemÄ? în biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- o problemÄ? în serverul X (utilitarele xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- serverul X are o implementare de libxkbfile incompatibilÄ?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Date versiune server X:%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "DacÄ? raportaÈ?i aceastÄ? situaÈ?ie ca bug, vÄ? rugÄ?m sÄ? includeÈ?i:\n"
-#~ "- rezultatul %s\n"
-#~ "- rezultatul %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this command exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reuÈ?it sÄ? execut comanda: %s\n"
-#~ "VerificaÈ?i dacÄ? aceastÄ? comandÄ? existÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principalÄ? sau "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)"
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "LÄ?È?imea dacÄ? se doreÈ?te previzualizare: implicit 64."
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea dacÄ? se doreÈ?te previzualizare: implicit 48."
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecran"
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afiÈ?are"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ? este adevÄ?rat, descriptorii MIME pentru text/plain È?i text/* vor fi "
-#~ "sincronizaÈ?i tot timpul"
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "SincronizeazÄ? descriptorii text/plain È?i text/*"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate."
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "temele instalate."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "SetaÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "teme."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De la:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "CÄ?tre:"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala temele. \n"
-#~ "Utilitarul gzip nu este instalat."
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "SalveazÄ? tema"
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Detalii _temÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reuÈ?it sÄ? încarc fiÈ?ierul Glade.\n"
-#~ "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? acest daemon este corect instalat."
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "O colecÈ?ie de script-uri de rulat când starea tastaturi este actualizatÄ?. "
-#~ "UtilÄ? pentru re-aplicarea ajustÄ?rilor bazate pe xmodmap"
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "O listÄ? cu fiÈ?iere modmap disponibile în directorul $HOME."
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grup implicit, asignat la crearea ferestrei"
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "MenÈ?ine grup separat pentru fiecare fereastrÄ?"
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Gestionari actualizÄ?ri tastaturÄ?"
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Aranjament tastaturÄ?"
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model tastaturÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "SetÄ?rile de tastaturÄ? din gconf vor fi suprascrise cu cele ale sistemului "
-#~ "cât mai curând posibil"
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "SalveazÄ?/restaureazÄ? indicatorii împreunÄ? cu grupurile de aranjament"
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? numele de aranjament în locul numelor de grup"
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AfiÈ?eazÄ? numele de aranjament în locul numelor de grup (doar pentru "
-#~ "versiuni de XFree ce suportÄ? aranjamente multiple)"
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu mai afiÈ?a mesajul de avertizare â??ConfiguraÈ?ia de sistem X a fost "
-#~ "schimbatÄ?â??"
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Curând, setÄ?rile tastaturii in gconf vor fi rescrise (din configurarea "
-#~ "sistemului) AceastÄ? tastÄ? nu mai este folositÄ? începând cu GNOME 2.12, "
-#~ "schimbÄ? setarea legatÄ? de model, layout È?i tastele opÈ?ionale pentru a "
-#~ "reveni la configurarea iniÈ?ialÄ?"
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "aranjament tastaturÄ?"
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model tastaturÄ?"
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "listÄ? fiÈ?iere modmap"
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Suport pentru tehnologii de asistenÈ?Ä?"
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Monitorizare pauze"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientare"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientarea zonei de notificare."
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Parola veche este incorectÄ?, vÄ? rugÄ?m tastaÈ?i din nou"
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "S-a produs o eroare neaÈ?teptatÄ?"
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "VÄ? rog sÄ? introduceÈ?i parolele."
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "ParolÄ? _veche:"
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Nu pot afiÈ?a ajutorul"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de iconiÈ?e %s a fost instalatÄ? corect.\n"
-#~ "O puteÈ?i selecta în detaliile de temÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de contur a ferestrelor %s a fost instalatÄ? corect.\n"
-#~ "O puteÈ?i selecta în detaliile de temÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de controale %s a fost instalatÄ? corect.\n"
-#~ "O puteÈ?i selecta în detaliile de temÄ?."
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ImportÄ? o temÄ?</span>"
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temele noi pot fi instalate È?i prin tragerea È?i plasarea lor deasupra "
-#~ "acestei ferestre."
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descriere scurtÄ?:"
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nume _temÄ?:"
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nu am gÄ?sit nici un dispozitiv â??/dev/pmuâ??"
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Nu este un powerbook"
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permisiuni incorecte pentru dispozitivul â??/dev/pmuâ??"
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nu am putut iniÈ?ializa Bonobo"
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea unei imagini: %s"
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "StrÄ?lucire scÄ?zutÄ?"
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie StrÄ?lucire scÄ?zutÄ?"
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "StrÄ?lucire crescutÄ?"
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie StrÄ?lucire crescutÄ?"
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "CombinaÈ?ie pentru AmuÈ?ire"
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Nu pot executa /usr/bin/passwd"
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o tehnologie de asistenÈ?Ä? nu este prezentÄ? în sistem. Pachetul â??gokâ?? "
-#~ "trebuie sÄ? fie instalat pentru a obÈ?ine o tastaturÄ? virtualÄ?, iar "
-#~ "pachetul â??gnopernicusâ?? trebuie instalat pentru naratorul ecran È?i "
-#~ "facilitÄ?È?ile de mÄ?rire."
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistenÈ?Ä? sunt instalate. Pachetul â??gnopernicusâ?? "
-#~ "trebuie instalat pentru facilitÄ?È?i de citire ecran È?i mÄ?rire."
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "SpecificaÈ?i un nume È?i o comandÄ? pentru acest editor."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "AdaugÄ?..."
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Poate deschide locaÈ?ii _URI"
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Poate deschide _fiÈ?iere multiple"
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "ProprietÄ?È?i editor implicit"
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "AplicaÈ?ia implicitÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ?"
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal implicit"
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text implicit"
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator web implicit"
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Manager de ferestre implicit"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editare..."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "SelectaÈ?i administratorul de ferestre dorit. Va trebui sÄ? apÄ?saÈ?i "
-#~ "â??AplicÄ?â??, sÄ? fluturaÈ?i bagheta magicÄ? È?i sÄ? executaÈ?i un dans ritual "
-#~ "pentru a-l face sÄ? funcÈ?ioneze."
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "È?_tie â??Netscape Remote Controlâ??"
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "UtilizeazÄ? acest _editor pentru a deschide fiÈ?ierele text în "
-#~ "administratorul de fiÈ?iere"
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Administrator de ferestre"
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_ProprietÄ?È?i..."
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_SelectaÈ?i:"
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Font _terminal:"
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor mare"
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "ActiveazÄ? _serverul de sunet la pornire"
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_RedÄ? un sunet în loc de bip"
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Feedback _vizual:"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install theme.\n"
-#~ "The tar program is not installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala tema.\n"
-#~ "Utilitarul tar nu este instalat."
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Deschide directorul temelor"
-#~ msgid ""
-#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.  Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "SetÄ?rile X pentru tastaturÄ? diferÄ? de cele din GNOME. Care dintre ele "
-#~ "doriÈ?i sÄ? le utilizaÈ?i?"
-#~ msgid "Use GNOME settings"
-#~ msgstr "SetÄ?rile GNOME"
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Drepturile fiÈ?ierului %s sunt incorecte\n"
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Eveniment"
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "FiÈ?ier sunet"
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "S_unete:"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_RedÄ?"
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Monitorizarea tastÄ?rii este deja pornitÄ?."
-#~ msgid "%d milliseconds"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisecundÄ?"
-#~ msgstr[1] "%d milisecunde"
-#~ msgstr[2] "%d de milisecunde"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Filtrul â??%sâ?? nu se potriveÈ?te cu niciunul din elemente."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nu s-au gÄ?sit potriviri."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Alt"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "PorneÈ?te %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizare"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Dezinstalare"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "È?terge din favorite"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "AdaugÄ? la favorite"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "È?terge din programele la pornire"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "AdaugÄ? la programele la pornire"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "FilÄ? calcul nouÄ?"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Document nou"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem fiÈ?iere"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servere reÈ?ea"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "CÄ?utare"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Deschide</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "RedenumeÈ?te..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Trimite la..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "MutÄ? la gunoi"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "È?terge"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent â??%sâ???"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Deschide cu â??%sâ??"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Deschide cu aplicaÈ?ia implicitÄ?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Deschide în administratorul de fiÈ?iere"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "AstÄ?zi %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "GÄ?seÈ?te acum"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Deschide %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "È?terge din elemente sistem"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]